Robusta DRY STEAM User manual

DRY STEAM
robusta.fr
NETTOYEUR VAPEUR •STEAM CLEANER •DAMPFREINIGER
MANUEL D’UTILISATION
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG

CERTIFICAT DE GARANTIE •Garantie totale 1 an
WARRANTY CERTIFICATE •Full 1-year warranty
GARANTIESCHEIN •Garantielaufzeit 1 Jahr
Type: NETTOYEUR VAPEUR
Type: STEAM CLEANER
Typ: DAMPFREINIGER
Nom Du Produit: DRY STEAM
Name Of Product: DRY STEAM
Name Des Produkts: DRY STEAM
Appareil exclusivement destiné à une utilisation domestique.
Unit solely designed for household use.
Gerät ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
INFORMATION AU CONSOMMATEUR SUR LA GARANTIE
CONSUMER INFORMATION ABOUT THE WARRANTY
VERBRAUCHERINFORMATIONEN ÜBER DIE GARANTIE
l’appareil désigné ci-dessus est garanti durant une année contre tout défaut de fabrication.
Cette garantie prend effet à compter de la date de l’achat. Pour être valable, ce certificat de garantie doit être :
1. Soit certifié par le vendeur (date & cachet). Il doit être joint à l’appareil en cas de réparation sous garantie.
2. Soit la facture d’achat doit être jointe à l’appareil en cas de réparation sous garantie.
- L’appareil doit être retourné dans son emballage d’origine.
- Cette garantie ne couvre pas l’usure normale. Le fabricant ne peut être tenu responsable de dommages éventuels causés par un usage ou une
installation incorrecte, impropre, erronée, déraisonnable, non conforme à la notice, ou par des réparations effectuées par un personnel non qualifié.
Sur les accessoires
en cas de :
- Modification des caractéristiques de l’appareil.
- Du non respect des prescriptions d’utilisation.
- Ou lorsqu’une cause étrangère à l’appareil est responsable de sa défaillance (incendie, foudre, humidité, exposition à une chaleur intense, sustentions
du réseau électrique, casse, transport sans précaution, bris par chute ou par choc …).
The unit indicated above is guaranteed against any manufacturing defect for a period of one year.
This warranty will take effect from the date of purchase. In order to be valid, this warranty certificate must be:
1. Certified by the vendor (date and stamp). It must be enclosed with the unit for all repairs under warranty; or
2. The invoice must be enclosed with the unit for all repairs under warranty.
- The unit must be returned in its original packaging.-The warranty does not cover normal wear. The manufacturer may not be held liable for any
possible damage caused by incorrect, inappropriate, faulty or unreasonable use or installation, or which is not compliant with instructions, or for any
repairs carried out by non-qualified personnel.
on accessories
in case of:
- Modifications to the characteristics of the unit;
- Non-compliance with instructions for use; or When a cause unconnected with the unit is responsible for its failure (fire, lightning, damp, exposure to
intense heat,
overvoltage in the electricity supply, breakage, transport without necessary precautions, breakage due to a fall or an impact, etc.).
Das oben bezeichnete Gerät hat eine Garantie gegen Fertigungsmängel von einem Jahr.
Diese Garantie läuft ab dem Kaufdatum. Dieser Garantieschein ist nur gültig, wenn Folgendes zutrifft:
1. Er wird durch den Verkäufer bestätigt (Datum und Stempel). Er muss dem Gerät bei einer Garantiereparatur beigelegt werden.
2. Oder die Kaufquittung muss dem Gerät bei einer Garantiereparatur beigelegt werden.
- Das Gerät muss in seiner Originalverpackung zurückgeschickt werden.
- Diese Garantie deckt nicht den normalen Verschleiß ab. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuelle Schäden, die durch einen falschen
Gebrauch oder eine fehlerhafte, ungeeignete, irrtümliche, unangemessene, nicht der Anleitung entsprechende Installation oder Reparaturen verursacht
wurden, die durch nicht dafür qualifizierte Personen durchgeführt wurden.
Für Zubehör:
Im Fall von:
- Änderungen der technischen Daten des Geräts
- Nichteinhaltung der Bedienungsanleitung
- Oder wenn eine nicht dem Gerät zuzuordnende Ursache für den Fehler verantwortlich ist (Brand, Blitzschlag, Feuchtigkeit, außergewöhnliche Hitze,
Überspannungen im
Stromnetz, Bruch, Transport ohne Vorsichtsmaßnahme, Herunterfallen, Stöße etc.)
CACHET DU VENDEUR
VENDOR’S STAMP
HÄNDLERSTEMPEL
FR
EN
DE

3
FR
DE
EN
Mode d'emploi
à partir de la page 5
Instruction manual
starting on page 11
Gebrauchsanleitung
ab Seite 17

4
FR
Si la durée de vie de l’appareil est parvenue à son terme, en particulier s’il s’est produit des
dysfonctionnements, l’appareil usé doit être rendu inutilisable en retirant la fiche de la prise et
en coupant le câble d’alimentation. Pour éviter une atteinte possible à l’environnement ou à la
santé humaine du fait d’une mise au rebut non contrôlée, il est recommandé de le recycler de
manière responsable afin de favoriser la réutilisation renouvelable des ressources matérielles. Il
est donc demandé de renvoyer votre appareil usé à un système de déchetterie ou
d’entrer en relation avec le détaillant chez qui le produit a été acheté. Celui-ci peut reprendre le
produit en vue d’un recyclage favorable à l’environnement.
MISE HORS SERVICE CORRECTE DE CE PRODUIT

5
FR
INSTRUCTIONS GÉNÉRALE ET SÉCURITÉ IMPORTANTE
1. Vérifier que votre alimentation électrique est bien du 220 V – 240 V / 50 Hz.
Ne pas faire fonctionner un autre appareil à grande puissance à partir de la même prise de courant.
2. Ne raccorder la fiche qu’à une prise de courant mise à la masse. La fiche du nettoyeur vapeur ne doit être modifiée
d’aucune manière. Ne jamais employer une fiche qui ne soit pas protégée par une masse. Ne pas utiliser d’adaptateurs de
façon à éviter les surchauffes et le risque d’incendie. Les fiches non modifiées peuvent réduire le risque de choc électrique.
(Nous recommandons de ne faire fonctionner le générateur de vapeur qu’à partir d’une prise protégée par un disjoncteur à
courant résiduel).
3. Ne pas faire fonctionner le générateur de vapeur sans l’avoir rempli d’eau.
Porter une attention constante au niveau d’eau pendant le fonctionnement.
4. Débrancher toujours le générateur de vapeur de la prise de courant pour le remplir d’eau ou le vider, laisser refroidir
complètement le générateur de vapeur et remplir d’eau que lorsqu’il n’y a plus de vapeur.
5. Vérifier que le capot du réservoir a été soigneusement vissé avant d’utiliser l’appareil.
6. Utiliser la poignée placée sur le côté supérieur de l’appareil pour le déplacer quand il n’est pas en utilisation ; ne pas
déplacer l’appareil en le tenant par le tuyau souple. Pendant l’utilisation, déplacer la machine en la poussant à l’aide des
tubes prolongateurs ; on ne peut pas la pousser de manière involontaire, et il est possible de vérifier la roue après avoir vidé
la totalité de l’eau.
7. S’assurer toujours que le générateur de vapeur est à l’arrêt et déconnecté du secteur avant de le nettoyer, de le déplacer
ou d’en assurer la maintenance.
8. Ne remplir l’appareil qu’avec de l’eau pure, sans aucun additif d’aucune sorte, par exemple parfum, agent de nettoyage,
alcool, du fait que ces produits peuvent endommager la machine et rendre dangereuse son utilisation. Il est recommandé
d’utiliser de l’eau distillée ou de l’eau déminéralisée dans le but d’augmenter la durée de vie du générateur de vapeur. Ne pas
dépasser la quantité maximale de 1,5 litre lors du remplissage du réservoir !
9. La force et la chaleur de la vapeur peuvent avoir un effet nocif sur certaines matières par exemple les fibres de dralon.
Vérifier toujours que la surface est adaptée au traitement en procédant à un essai préalable sur une zone cachée.
10. Ne toucher aucune des parties chaudes du générateur de vapeur, telles que les éléments métalliques et les parties
chaudes de la vapeur pendant le fonctionnement, ; l’élévation de température est alors normale. Ne pas utiliser le
générateur de vapeur pour traiter un quelconque vêtement qui vient d’être porté sur le corps. Ne jamais orienter le
générateur de vapeur sur des personnes, des animaux ou des plantes (risque de brûlure). Ne pas orienter le générateur de
vapeur vers des appareils ou des fils électriques.
11. Ne pas pencher ni incliner l’appareil de plus de 45° pendant le fonctionnement et s’assurer que celui-ci repose toujours
sur le sol. Ne jamais dévisser le capot du réservoir quand l’interrupteur est sur la position «MARCHE» pendant l’utilisation,
le réservoir étant sous pression.
12. Ne pas immerger dans l’eau l’appareil, le cordon d’alimentation ou la fiche.
Maintenir l’appareil à l’abri de la pluie et de l’humidité. Le générateur n’est pas adapté à l’utilisation à l’extérieur.
13. Un peu d’eau est susceptible de s’écouler de la buse du fait d’une simple condensation. Ceci est tout à fait normal. Les
accessoires s’échauffent pendant le fonctionnement ; les laisser refroidir avant de les changer.
14. Ne pas laisser le tuyau de vapeur sur le sol et ne pas l’enrouler. Ne pas exposer l’appareil ni aucun de ses éléments à
une flamme nue ni à aucun appareil de cuisine ou de chauffage.
15. Ne pas laisser le générateur de vapeur sans surveillance pendant qu’il est en fonction afin d’éviter tout accident ;
l’emploi sans supervision est interdit. Il est suggéré de mettre en oeuvre le verrouillage de sécurité en poussant vers la
droite la cheville triangulaire jaune sur le côté gauche du canon à vapeur (avec dispositif de sécurité enfants).
16. Prendre d’extrêmes précautions si on utilise l’appareil en présence d’enfants ou de personnes handicapées. S’assurer
que les éléments d’emballage (film plastique) ne tombent pas entre les mains d’enfants (danger d’asphyxie !).
17. Débrancher toujours l’appareil du secteur en retirant la fiche d’alimentation de la prise. Ne jamais tirer sur le câble et ne
pas toucher la fiche avec des mains humides.
18. Vérifier régulièrement l’appareil, le câble et les accessoires vis-à-vis d’un endommagement éventuel. Ne pas faire
fonctionner un appareil endommagé ou des accessoires endommagés. Ne pas utiliser l’appareil si le cordon d’alimentation
est endommagé ; vous ne devez pas le remplacer vous-même et devez d’abord entrer en relation avec l’agent de
maintenance.
19. L’appareil est muni d’un thermostat ; le générateur de vapeur se coupera automatiquement lorsque la température sera
atteinte et arrêtera de chauffer tout en maintenant constante la température. Le générateur de vapeur comporte
également une soupape automatique de régulation de pression qui,si la pression dans le réservoir est trop élevée, libère
automatiquement de la vapeur. Dans un but de sécurité des personnes, le nettoyeur vapeur multifonctionnel DRY STEAM
est équipé d’un disjoncteur thermique qui peut couper l’alimentation quand le thermostat et la soupape de régulation de
pression fonctionnent ; il peut être déconnecté automatiquement du secteur. Dans un tel cas, débrancher immédiatement
la fiche du secteur et informer le personnel de notre centre de maintenance.
20. N’utiliser le générateur de vapeur que de la façon décrite dans ce manuel. Les autres emplois non recommandés
peuvent entraîner un incendie ou un choc électrique.
21. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) avec des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience et de connaissance, sauf s’il leur est prodigué une supervision
ou si elles ont reçu une instruction concernant l’utilisation des appareils par une personne responsable de leur sécurité.
22.En cas de problème, veuillez consulter le SAV agréé ROBUSTA le plus proche de votre domicile dont la liste figure sur le
site www.robusta.fr rubrique SAV

6
FR
Attention :
Composants :
- la vapeur peut entraîner une décoloration des bois peints ou vernis.
- la vapeur peut décolorer les plastiques brillants.
- les acryliques, les velours et les toiles de lin réagissent de manière très sensible à la température de la vapeur.
1. Image du Nettoyeur Vapeur Multifonctionnel DRY STEAM et de ses Accessoires.
1.Nettoyeur Vapeur
Multifonctionnel avec Fiche
d’Alimentation et Câble de
Raccordement
2. Pot de mesure
3.Entonnoir
4.Canon à Vapeur avec Tuyau
Souple et Raccord de Vapeur
5. Adaptateur d’accessoire
6. Tubes Prolongateurs
7. Buse longue
8. Buse courbe
9. Brosse métallique ronde
10. Brosse ronde en nylon
11. Pulvérisateur de brosse
12. Pulvérisateur plat
13. Dessus en tissu éponge
14. Grand tissu de nettoyage
15. Buse de brosse pour sol
16. Support de nettoyeur
17. Verrouillage à
l’épreuve des enfants
18. Commande de débit
de vapeur
19. Capot de sécurité
20. adaptateur de brosse
à plancher

7
FR
Compartiment des Accessoires
Attention
3) Adaptateur d’Accessoire
4) Tubes Prolongateurs
5) Buse longue
6) Buse courbe
1) Canon à Vapeur
2) Pot de Mesure et Entonnoir
Le tuyau de vapeur équipé du canon à vapeur doit être
raccordé à l’appareil, et l’accessoire désiré doit être fixé
avant de pouvoir utiliser le générateur de vapeur. DRY
STEAM comporte un compartiment des accessoires qui
abrite la buse longue, les deux buses de brosse ronde et
la buse courbe (fig. 1A). Relever le capot jaune vers le
haut (fig. 1B). Ouvrir le compartiment des accessoires en
tirant le capot transparent vers l’avant (fig. 1C). Retirer
l’accessoire pour vapeur nécessaire et remettre en place le
capot transparent. L’emplacement au-dessous du capot
jaune est la rainure pour vapeur destinée à raccorder le
tube prolongateur. Ouvrir simplement le capot jaune si vous
avez seulement besoin de repasser un vêtement.
De la vapeur chaude peut s’échapper au moment de
l’ouverture !
Il existe un risque de brûlure par le filetage du capot et le
réservoir!
Le générateur de vapeur comporte une gamme de buses
à fixer très variées permettant de nettoyer diverses
surfaces de la façon la plus efficace et la plus rapide.
Assembler d’abord l’adaptateur d’accessoire de manière à
ce que ses fixations puissent s’adapter au tube de vapeur.
L’adaptateur d’accessoire peut être directement fixé à la
fois au canon de vapeur et aux tubes prolongateurs.
Vérifié que l’adaptateur est poussé à fond jusqu’à
ncliquetage en place (fig. 5).Pour retirer l’adaptateur,
appuyer sur le bouton de libération approprié et le séparer
par un mouvement vers le bas.
Assembler les tubes prolongateurs si on doit utiliser le
nettoyeur vapeur pour nettoyer des sols ou des zones
difficiles à atteindre. Pour ce faire, pousser l’extrémité
ouverte d’un tube dans le canon à vapeur jusqu’à ce que le
bouton de libération s’encliquette en place (fig. 6). Ajouter
un, deux ou la totalité des cinq tubes prolongateurs si
nécessaire. Pour retirer le tube prolongateur, appuyer sur
le bouton de libération approprié et le séparer par un
mouvement vers le bas.
On peut utiliser la buse longue isolément pour le nettoyage
ou on peut l’équiper de la buse de brosse, de la buse
courbe, du pulvérisateur de brosse ou du pulvérisateur plat.
On utilise principalement la buse longue pour le nettoyage
des ouvertures. Pousser la buse dans l’adaptateur
d’accessoire (fig. 7) et opérer un ferme quart de tour dans
la direction de la flèche imprimée sur la buse.
Cette buse apporte la possibilité de nettoyer facilement les
endroits difficiles à atteindre tels que coins, assemblages
et toilettes. Pousser simplement fermement la buse courbe
dans l’adaptateur d’accessoire pour l’y fixer (fig. 8). On peut
l’enlever en la tirant par un mouvement vers le bas.
Tous les accessoires de nettoyage doivent utiliser le canon
à vapeur. D’abord, raccorder le tuyau flexible du canon
à vapeur à la rainure de vapeur de DRY STEAM. Pour ce
faire, basculer le volet noir du capot (fig. 2A) et pousser
fermement le raccord du tuyau de vapeur dans l’embase de
vapeur jusqu’à encliquetage en place (fig. 2B). Pour retirer
le tuyau de vapeur, appuyer à la fois sur les deux boutons
de libération placés sur les côtés gauche et droit du raccord
de vapeur, et tirer le tuyau en dehors de l’embase.
Le nettoyeur vapeur doit toujours être déconnecté du
secteur quand on le remplit d’eau et qu’on vide celle-ci.
Dévisser le capot du réservoir en appuyant vers le bas
sur le capot et en le tournant simultanément dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre (fig. 3A). Utiliser le pot
de mesure et l’entonnoir pour le remplissage d’eau (fig. 3B)
et ne pas dépasser la capacité maximale de remplissage.
Refermer le capot de sécurité, appuyer sur celui-ci vers le
bas et tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
Si le débit de vapeur diminue, il est nécessaire de rajouter
de l’eau de remplissage. Mettre le générateur de vapeur
à l’arrêt en appuyant sur l’interrupteur MARCHE/ARRET.
Appuyer sur le bouton de vapeur placé sur le canon à
vapeur pour libérer le reste de la vapeur, débrancher du
secteur, puis ouvrir le capot de sécurité et laisser refroidir
l’appareil. Attention : appuyer sur le capot vers le bas et le
faire tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre pour l’ouvrir. Refermer le couvercle après qu’il se
soitcomplètement refroidi et qu’il ait été rempli d’eau.
ebrancher sur le secteur (fig. 4A) et mettre en marche
(fig. 4B). On peut à nouveau utiliser l’appareil dès que les
voyants de fonctionnement s’allument.

8
FR
10) Buse de Brosse Sol et Grand Tissu de Net-
toyage
7) Buse à brosse ronde
11) Support de nettoyeur
9) Pulvérisateur plat
8) Pulvérisateur de Brosse et Dessus en Tissu
Eponge
Fixer la buse de brosse pour sol à l’extrémité du tube
prolongateur. Vérifier que la buse s’est bien encliquetée en
place lors de l’assemblage. La buse pour plancher est idéale
pour le nettoyage des murs lavables et des revêtements de
sol. On peut l’utiliser avec ou sans le tissu de nettoyage.
Toutefois, il est recommandé d’utiliser le tissu de nettoyage
de manière à protéger les revêtements dans le cas de
surfaces sensibles telles le bois ou le linoléum. Placer la
buse pour sol sur le tissu de nettoyage et fixer la matière
en porteà- faux à gauche et à droite audessous des agrafes
du tissu de nettoyage. Appuyer sur les côtés intérieurs du
support, puis ouvrir les agrafes ; on peut alors fixer le tissu
de nettoyage en place (fig. 12B). Pour retirer la buse pour
sol, appuyer sur le bouton de libération approprié avec
un mouvement vers le bas. La buse pour sol est munie
d’un raccord séparé ; assembler le raccord de la manière
illustrée.
1. Déballer le nettoyeur et tous les accessoires. Vérifier que
le contenu est complet. Si possible, conserver le carton
et les éléments intérieurs d’emballage de façon à ce que
l’appareil puisse être protégé lors d’un transport éventuel
ou tout élément d’emballage n’étant plus nécessaire. Entrer
immédiatement en relation avec votre vendeur s’il est
constaté lors du déballage un quelconque endommagement
pendant le transport. L’appareil ne doit être mis en marche
en aucune circonstance s’il a subi un dommage d’un genre
quelconque.
2. Lire soigneusement le manuel avant d’utiliser l’appareil.
3. Remplir d’un litre et demi d’eau pure à l’aide du pot de
mesure et de l’entonnoir et fermer le capot de sécurité.
Insérer la fiche secteur du nettoyeur vapeur dans la prise
de courant et mettre en marche l’appareil en appuyant sur
l’interrupteur MARCHE/ARRET. Brancher le générateur
de vapeur sur le secteur. DRY STEAM va être prêt à
fonctionner au bout d’un temps de chauffage de 10
minutes. Un seul remplissage du réservoir est suffisant
pour un temps
d’utilisation maximal de 50 minutes. Le voyant vert est
le témoin de fonctionnement et le voyant rouge est le
témoin d’alimentation. Le voyant témoin d’alimentation
s’allume dès que DRY STEAMa été branché et mis en
marche. Le voyant témoin rouge indique que DRY STEAM
est en cours de chauffage. On atteint la température de
fonctionnement au bout d’environ 10 minutes, et le voyant
vert de fonctionnement s’allume ; l’appareil est alors prêt
à fonctionner. Vérifier les valeurs de raccordement dans le
cas d’utilisation d’un câble prolongateur. Demander à un
électricien si nécessaire.
4. Appuyer doucement sur le bouton de vapeur pour
voir si de la vapeur commence à s’échapper. Insérer des
accessoires différents pour des objectifs de nettoyage
différents.
5. Appuyer à nouveau sur le bouton de vapeur afin de
commencer le nettoyage.
On pousse ferment les deux brosses (métallique et nylon)
sur la buse longue de la même manière que sur la buse
courbe. On peut ainsi enlever même la saleté cachée,
par exemple sur les volets, les radiateurs de chauffage
central, la robinetterie, etc., au moyen de la petite
brosse métallique. La brosse en nylon est adaptée pour
l’encrassement profond de matériaux moins sensibles tels
que l’acier inoxydable ou la pierre (fig. 9A). Pour les enlever,
les tirer simplement par un mouvement vers le bas (fig. 9B). On utilise le support de nettoyeur pour la mise en place
de la buse de manière à protéger les personnes contre les
blessures et les objets contre les endommagements ; on
l’utilise aussi pour le repassage vertical des vêtements (fig.
13).
Pour nettoyer les fenêtres, les glaces, les dalles ou les
objets à surface lisse, utiliser pour nettoyer le pulvérisateur
plat qui est muni d’une feuille de caoutchouc combinée
avec le pulvérisateur de brosse (fig. 11)
Placer le dessus en tissu éponge sur la buse de
pulvérisateur de brosse pour un nettoyage plus complet
et pour protéger la surface de travail (fig. 10). Insérer le
pulvérisateur de brosse sur le corps en suivant la flèche
jusqu’à vissage complet.
! ATTENTION : Le verre peut se fissurer s’il est soumis à
un choc thermique ! Préchauffer les zones de verre avant
de les nettoyer à la vapeur en pulvérisant de la vapeur
à une distance de 20 à 25 cm. Réduire lentement la
distance à 10 à 15 cm pour augmenter le préchauffage.
! ATTENTION :
Ne pas orienter la sortie de vapeur vers un point trop
éloigné. Enlever la saleté en déplaçant la buse de vapeur
vers l’arrière et vers l’avant. On peut régler le débit de la
vapeur émise en tournant la commande de vapeur et
l’ajuster en fonction du degré de saleté. Tourner la
commande de vapeur dans le sens des aiguilles d’une
montre pour avoir moins de vapeur et dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour en avoir plus
(fig. 14). Ne jamais diriger le canon à vapeur vers des
personnes, des animaux, des plantes ou des appareils
électriques, par exemple un four ; cela peut entraîner un
choc électrique.
A. ETAPES DE FONCTIONNEMENT

9
FR
Information :
Pour des raisons évidentes, le fabricant ne peut être tenu
pour responsable de dommages infligés à des objets, des
matériels, des personnes, des animaux ou des plantes,
survenus du fait d’un emploi inadapté de la vapeur chaude
ou dus à une utilisation inappropriée de l’appareil.
Placer le crochet de suspension pour vêtements sur le tube
prolongateur, tirer le tube prolongateur dans le support de
tige, combiner les tubes prolongateurs nécessaires, utiliser
le dessus en tissu éponge avec le pulvérisateur de brosse
, puis raccorder au canon à vapeur ; le repassage vertical
peut alors commencer. La vapeur à haute température
assouplit seulement la fibre textile du vêtement. Il est très
difficile de repasser doucement le vêtement ; cela dépend
seulement de la vapeur. Il est nécessaire de tendre le
vêtement à l’aide d’une force de traction verticale.
Méthodes :
1. Maintenir à la main et tirer sur le vêtement ; rendre la
surface du vêtement aussi lisse que possible.
2. Placer à nouveau la buse de vapeur sur le vêtement ,
appuyer doucement sur la buse, puis déplacer celle-ci du
bas vers le haut du vêtement. Assouplir les fibres textiles et
obtenir la forme à l’aide de la vapeur à haute température.
3. Saisir et serrer les deux côtés du vêtement lors
du passage de la vapeur sur le bas de celui-ci. Faire
doucement glisser la buse verticalement, du bas du
vêtement vers le haut. Prendre garde à la valeur brûlante
s’échappant de la buse de vapeur.
4. Appuyer de manière prolongée vers le bas sur le col
du vêtement en y appuyant à l’aide de la buse lors de
l’application de la vapeur. Passer à la vapeur derrière et
devant, du bas vers le haut.
5. Serrer les manches du vêtement lors de l’application de
la vapeur, presser de façon prolongée sur les manches en y
appuyant à l’aide de la buse. Passer à la vapeur derrière et
devant, du bas vers le haut.
B. REPASSAGE VERTICAL À LA VAPEUR
D. DÉPANNAGE
E. ACCESSOIRES
! ATTENTION : Etre prudent lors de l’utilisation afin
d’éviter les brûlures.
On ne peut utiliser que les accessoires fournis par le
fabricant. Vérifier toujours après utilisation et avant toute
maintenance que le générateur de vapeur est à l’arrêt et
déconnecté du secteur. Appuyer sur le bouton de vapeur
situé sur le canon à vapeur afin de libérer le reste de la
vapeur. Vider le réservoir d’eau, le fermer et attendre qu’il
ait complètement séché. Le nettoyeur vapeur doit avoir
complètement refroidi avant d’être retiré. L’appareil doit
être rangé de manière à être hors de portée des enfants.
Nettoyage de la surface : ne nettoyer l’appareil qu’en
essuyant le carter à l’aide d’un chiffon légèrement humide.
N’employer aucun produit de nettoyage, aucun abrasif ni
alcool du fait que ceux-ci peuvent endommager le carter ;
essuyer ensuite au moyen d’un chiffon sec faire sécher la
surface. Nettoyage du réservoir : nettoyer le réservoir
tous les 3 mois. Retirer le capot de sécurité, remplir le
réservoir jusqu’au maximum avec de l’eau propre, rincer
l’intérieur du réservoir et vider l’eau ; répéter 2 à 3 fois les
étapes ci-dessus et le réservoir sera propre. Faire sécher
le réservoir avant de refermer le capot. Nettoyage des
accessoires : nettoyage classique ; remettre les accessoires
dans leurcompartiment après séchage.
C. MAINTENANCE
défaut cause possible remède
le voyant de
fonctionnement
ne s’allume pas
l’appareil n’est
pas branché sur le
secteur ou est pas
mis en marche. la
prise ne fonctionne
pas. le cordon
d’alimentation est
endommagé
insérer le fiche
d’alimentation
dans la prise ou
mettre en arche
l’appareil. utiliser
une autre prise
faire remplacer le
câble par le service
après vente
pas d’émission de
vapeur lors
du fonctionnement
la sécurité enfants
empêche le
fonctionnement du
bouton de vapeur
le réservoir est vide
pousser vers la
gauche la clavette
jaune sur le côté
droit du canon à
vapeur remplir avec
de l’eau
débit de vapeur
très faible la commande de
débit de vapeur est
au minimum
tourner la
commande de débit
de vapeur dans e
sens contraire des
aiguilles d’une
montre jusqu’à
émission d’assez de
vapeur
temps de
chauffage trop long le réservoir d’eau
est entartré détartrer le
réservoir d’eau
Nom Canon à
vapeur Pot de
mesure Entonnoir
Quantité 1 1 1
Nom Adaptateur
d’accessoire Tube
prolongateur Buse
longue
Quantité 1 1 1
Nom Buse
courbe Brosse
métallique Brosse en
nylon
Quantité 1 1 1
Nom Pulvérisateur
de brosse Pulvérisateur
plat Dessus en
tissu
éponge
Quantité 1 1 2
Nom Grand tissu
de nettoyage Brosse pour
sol Support de
nettoyeur
Quantité 2 1 1

10
EN
When the unit’s service life comes to an end, especially if operating defects have occurred,
the unit must be made unusable by removing the plug and cutting off the power cord. To avoid
any possible damage to the environment or to human health due to uncontrolled disposal, we
recommend that the unit be recycled appropriately so that any renewable material resources
can be re-used. For this reason, we request you to send your old unit to a waste recycling site
or to contact the retailer from whom you bought the product. The retailer can take the product
back to ensure that it is recycled in an environment-friendly manner.
DECOMMISSIONING THE PRODUCT CORRECTLY

11
EN
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
1. Check that your electricity supply is 220 V – 240 V / 50 Hz.
Do not run another high-powered unit on the same socket.
2. Only used earthed sockets for connecting the plug. The plug on the steam cleaner must not be modified in any way
whatsoever. Never use a plug that is not protected by an earth connection. Never use adaptors, as they are liable to cause
overheating or fire risks. Non-modified plugs can reduce risks of electric shock. (We recommend that the steam generator is
only plugged into a socket protected by a residual current circuit-breaker).
3. Never run the steam generator without any water in it.
Constantly check the water level when the unit is running.
4. Always disconnect the steam generator from the power supply before filling or emptying it. Let the generator cool down
completely and only refill it with water when no more steam is being emitted.
5. Check that the tank cap has been screwed tightly in place before using the unit.
6. Use the handle on the top of the unit for moving it, when not in use. Do not move the unit by pulling it with the steam
hose. When using the unit, move it by means of the extension tubes. It cannot be moved by accident and the wheel can be
checked after emptying any remaining water in the unit.
7. Systematically check that the steam generator is switched off and disconnected from the power supply before cleaning,
moving or servicing it.
8. Only use pure water in the unit without any additive whatsoever, e.g. perfume, cleaning agent or alcohol, as these
products may damage the machine and make it dangerous to use. We also recommend that distilled or de-mineralized
water is used, to increase the steam generator’s service life. Never fill the tank with more than 1.5 litres of water!
9. The power and heat of the steam may damage certain types of material, such as Dralon fibres. Systematically check that
the surface is suitable for treatment by carrying out a test on a hidden area.
10. Never touch any of the hot elements on the steam generator such as metal parts and parts heated by steam when
the unit is running. A rise in temperature is normal when the unit is running. Do not use the steam generator for treating
any clothing that has just been worn. Never aim the steam generator at persons, animals or plants (as they are liable to be
scalded by the steam). Never aim the steam generator at electrical units or wiring.
11. Never tilt the unit over by more than 45° when in use and make certain that the unit is always placed firmly on the
floor. Never unscrew the tank cap when the switch is in the “ON” position and the unit is running, as the tank will be under
pressure.
12. Never put the unit, the supply cord or the plug into water.
Always keep the unit protected from rain and damp. The generator is not suitable for use in the open air.
13. A little water may flow out of the nozzle, simply as a result of condensation. This is perfectly normal. Furthermore,
attachments will heat up when running. Always give them time to cool down before removing or replacing them.
14. Never leave the steam hose on the floor and do not wind it up. Never expose the unit or any of its elements to an open
flame or any cooking appliance or heating unit.
15. To prevent any possible accidents, never leave the steam generator unattended when running. The unit MUST NOT be
used without supervision. We recommend that the safety lock be turned on by pushing the yellow triangular key on the
left-hand side of the steam gun to the right (with the child protection safety device)
16. Take special care when using the unit in the presence of children or disabled persons. Make sure that no packaging
elements (plastic film) fall into the hands of children (risk of suffocation).
17. Always disconnect the unit from the power supply by unplugging it. Never pull on the power cord and do not touch the
plug with wet hands.
18. Regularly check the unit, the cord and the attachments to ensure they have not been damaged. Never use a damaged
unit or damaged attachments. Never use the unit if the power cord has been damaged. Do not replace it yourself, but
contact your maintenance agent.
19. The unit is fitted with a thermostat and the steam generator will cut off automatically when the operating temperature
has been reached. This will prevent overheating, but will maintain the unit at a constant running temperature. The steam
generator is also fitted with an automatic pressure regulator valve, which releases steam automatically if ever there is any
over-pressure in the tank. For reasons of personal safety the DRY STEAM multifunction steam cleaner is also fitted with a
thermal circuit-breaker, which cuts off the power supply when the thermostat and pressure regulation valve are activated.
This disconnects the unit automatically from the mains. If ever this happens, pull out the power plug immediately and
inform our maintenance centre.
20. Only use the steam generator in the ways described in this manual. Any other non-recommended application may lead
to fire or electric shock.
21. This unit is not designed for use by persons with physical, sensory or mental difficulties (or children) or persons lacking
experience or knowledge, unless they are supervised or have received instructions on how to use the unit from a person
responsible for their safety.
22. In the event of any problem, consult the ROBUSTA approved after-sales service that is closest to your home. You will
find the list on the www.robusta.fr site under the heading after-sales (SAV)

12
EN
Warning:
Components:
- Steam may fade the colours on painted or varnished woodwork.
- Steam may fade gloss-surface plastics.
- Acrylic, velvet and linen materials are very sensitive to high steam temperatures.
1. Image of the DRY STEAM Multifunction Steam Cleaner and its attachments.
1. Multifunction Steam Clea-
ner with power plug and cord
2. Measuring jug
3. Funnel
4. Steam gun with hose and
steam connection
5. Attachment adaptor
6. Extension tubes
7. Long nozzle
8. Curved nozzle
9. Round metal brush
10. Round nylon brush
11. Brush spray unit
12. Flat spray unit
13. Terry cloth cover
14. Large oor cloth
15. Floor brush
16. Cleaner holder
17. Child-proof lock
18. Steam ow control
19. Safety cap
20. oor brush adaptor

13
EN
Attachment Compartment
Warning
3) Attachment adaptor
4) Extension tubes
5) Long nozzle
6) Curved nozzle
1) Steam Gu
2) Pot de Mesure et Entonnoir
The steam hose fitted with the steam gun must be
connected to the unit and the attachment needed must
be fitted before the steam generator is switched on. The
DRY STEAM possesses an attachment compartment for
holding the long nozzle, the two round brush nozzles and
the curved nozzle (fig. 1A). Lift up the yellow cover (fig.
1B). Open the attachment compartment by pulling the
transparent cover forwards (fig. 1C). Take out the steam
attachment you require and put the transparent cover back
in place. The space below the yellow cover is the steam
channel for connecting the extension tube. Just open the
yellow cover if you only need to iron an item of clothing.
Hot steam may escape when opening the cap!
There is a risk of being burnt by the threads on the cap and
the tank.
The steam generator includes a wide range of nozzles that
can be fitted for cleaning different surfaces both fast and
efficiently. Firstly assemble the attachment adaptor so that
its mounting clips are in the right place in relation to the
steam tube. The attachment adaptor can be fitted directly
to the steam gun and the extension tubes.
Check that the adaptor is fully pushed in place and has
clicked into position (fig. 5). To remove the adaptor, depress
the corresponding release button and pull the adaptor
downwards.
Assemble the extension tubes if the steam cleaner is to be
used for cleaning floors or areas that are difficult to reach.
To do this, push the open end of the tube into the steam
gun until the release button clicks into position (fig. 6). Add
one, two or all five extension tubes if necessary. To remove
an extension tube, depress the corresponding release
button and remove the tube by pulling it downwards.
The long nozzle can be used separately for cleaning, or it
can be fitted with the brush nozzle, the curved nozzle, the
brush spray unit or the flat spray unit. The long nozzle is
mainly used for cleaning openings. Insert the nozzle into
the attachment adaptor (fig. 7) and firmly rotate 90° in the
direction indicated by the arrow marked on the nozzle.
This nozzle is designed for easy cleaning of areas that are
difficult to reach, such as corners, frames and toilets.
Just push the curved nozzle into the attachment adaptor
to hold it in place (fig. 8). It can be removed by pulling it
downwards.
All the cleaning attachments are used in conjunction with
the steam gun. Firstly, connect the steam gun hose to the
steam channel in the DRY STEAM. To do this, tip up the
black flap on the cover (fig. 2A) and push the connector on
the steam hose firmly into the steam connector socket until
it clicks into position (fig. 2B). To remove the steam supply
hose, simultaneously depress the two release buttons
positioned on either side of the steam connector and pull
the hose out of the socket.
The steam cleaner must always be disconnected from the
mains supply for filling or emptying. Unscrew the tank cap
by pushing it downwards and twisting it anti-clockwise
at the same time (fig. 3A). Use the measuring jug and
funnel for filling with water (fig. 3B) and do not exceed the
maximum capacity when filling. Put the safety cover back in
place. Push it downwards and turn it clockwise.
If the steam flow-rate drops, water must be added to the
unit. Stop the steam generator by pressing on the ON/OFF
switch. Press the steam trigger on the steam gun to release
any remaining steam; disconnect from the mains, open the
safety cap and let the unit cool down. Warning: oress the
cap downwards and turn it anticlockwise to open. Put the
cap back in place after the unit has cooled down completely
and has been refilled with water. Reconnect to the mains
(fig. 4A) and re-start (fig. 4B). The unit can be used again
as soon as the indicator lights come on.

14
EN
10) Floor brush unit and large floor cloth
7) Round brush
11) Cleaner holder
9) Flat spray unit
8) Brush spray unit and terry cloth cover
Fit the floor brush unit to the end of the extension tube.
Check that the tube has clicked into position when fitted.
The floor unit is ideal for cleaning washable wall surfaces
and floor coverings. It can be used with or without the
floor cloth. However, we recommend that the floor cloth
is used for cleaning delicate surfaces such as wood or
linoleum. Place the floor brush on the cloth and fix the
cloth in position using the grips on the left and right-hand
sides of the brush. Press on the inside of the support, then
open the grips. The floor cloth can then be pushed into
position (fig. 12B). To release the floor brush, press on the
corresponding release button and remove it by pulling it
downwards. The floor brush unit is fitted with a separate
connection. Assemble as shown.
1. Unpack the cleaner and all the attachments. Check that
all the contents are complete. If possible, keep the box
and the interior packaging elements so that the unit will
be protected if ever the unit is transported or when any
packaging elements are no longer needed. Contact your
dealer immediately if you discover any damage caused
by transport when you unpack the equipment. The unit
MUST NOT be started up if it has been damaged in any way
whatsoever.
2. Read the manual carefully before using the unit
3. Use the jug and funnel to fill the unit with a litre and
a half of pure water and close the safety cap. Insert the
steam cleaner plug into the mains socket and start up the
unit by pressing the ON/OFF switch.
Connect the steam generator to the mains supply. The
DRY STEAM will be ready for use after heating up for 10
minutes.
Running time with one full tank is 50 minutes at the most.
The green light indicates that the unit is ready to use and
the red light indicates that power is on.
The power-on light is lit when the DRY STEAM has been
connected and started. It indicates that the DRY STEAMis
warming up. Operating temperature is reached in about 10
minutes, at which time the green light comes on to indicate
that the unit is ready for use.
Check connection load values if an extension cord is used.
Ask an electrician for advice if necessary.
4. Press gently on the steam trigger to see whether steam
is beginning to escape. Fit the attachments required for the
various cleaning operations to be carried out.
5. Press the steam trigger a second time to begin cleaning.
The two brushes (metal and nylon) are pushed into
position on the long nozzle in the same way as the curved
nozzle.
Hidden dirt can be removed, from shutters, central heating
radiators, piping etc. with the small metal brush.
The nylon brush is designed for removing ingrained dirt
from less sensitive materials such stainless steel or stone
(fig. 9A). These units can be removed simply by pulling
them downwards (fig. 9B). The cleaner holder is used when putting the nozzle into
position for protecting persons from injury and objects
from damage. It is also used for ironing clothing vertically
(fig. 13).
Use the flat spray unit for cleaning windows, mirrors, slabs
or other smooth surfaces. This unit is fitted with a rubber
sheet combined with a brush spray unit (fig.11).
Place the terry cloth cover on the brush spray unit for
more thorough cleaning and to protect the work surface
(Fig. 10). Insert the brush spray unit on the main unit by
twisting it as far as possible in the direction indicated by
the arrow.
WARNING: Glass may crack when subjected to thermal
shocks! Before steam-cleaning, pre-heat glass areas by
spraying steam 20 to 25 cm away from their surface.
Slowly reduce this distance to 10 to 15 cm to increase
the pre-heating temperature.
Warning:
Do not aim the steam output at a target that is too
far away. Remove dirt by moving the steam nozzle
backwards and forwards. The flow of steam can be
adjusted by turning the steam control and adjusting it
depending on how soiled the surface may be.
Turn the steam control clockwise to reduce the amount of
steam and anti-clockwise to increase it (fig. 14).
Never aim the steam gun at people, animals or electrical
units (ovens for example) as this may lead to electric
shocks.
A. OPERATION

15
EN
Information:
For obvious reasons, the manufacturer cannot be held
liable for any damage caused to objects, materials,
persons, animals or plants that may have occurred as a
result of hot steam being used unsuitably or the unit being
used inappropriately.
Place the clothes hanger hook on the extension tube; pull
the extension tube through the rod bracket, combine the
extension tubes required, use the terry cloth cover with the
brush spray unit and then connect to the steam gun; the
system is now ready to be used for vertical ironing. High
temperature steam only softens the textile fibre of the item
of clothing. It is very difficult to iron clothing gently; this
depends solely on the steam. The clothing must be held
taut vertically.
Ways of holding taut:
1. Hold the clothing by hand and pull on it; make the
surface of the clothing as smooth as possible.
2. Position the steam nozzle on the clothing, press gently
on the nozzle, then move it gently upwards on the clothing.
Soften the textile fibres and obtain the shape required
using high-temperature steam.
3. Take hold of the two edges of the item of clothing and
pull on them with the steam aimed at the bottom of the
clothing. Slide the nozzle gently upwards, from the bottom
to the top. Take special care to avoid being scalded by the
steam produced by the nozzle.
4. When applying steam, press downwards on the collar of
the clothing for a few seconds with the nozzle. Use steam
on the back and front, applying it from bottom to top.
5. Pull on the sleeves of the clothing when applying steam:
press on the sleeves with the nozzle for a few seconds.
Use steam on the back and front, applying it from bottom
to top.
B. VERTICAL STEAM IRONING
D.TROUBLESHOOTING
E. ATTACHMENTS
WARNING: Take care to avoid being scalded when using
the unit.
Only attachments supplied by the manufacturer may be
used.
After use and before any servicing, always check that the
steam generator is not switched on and is disconnected
from the mains.
Press on the steam trigger on the steam gun to release
any remaining steam. Empty the water tank, close it and
wait for it to dry completely. The steam cleaner must be
completely cold before being stored away. The unit must
be stored away out of reach of children. Cleaning surfaces:
clean the unit solely by wiping it with a slightly damp cloth.
Do not use any cleaning product, abrasive substance or
alcohol as they are liable to damage the housing; dry the
surface with a clean cloth. Cleaning the tank: clean the
tank once every three months. Remove the safety cap, fill
the tank up to the top with clean water; rinse the inside
of the tank and drain. Repeat this operation two or three
times until the tank is completely clean. Leave the tank
to dry before refitting the cap. Cleaning attachments:
conventional cleaning; put the attachments back in their
compartment after drying.
C.MAINTENANCE
Fault Possible cause Remedy
The “ready-to-use”
indicator light does
not come on
The unit is not
connected to the
mains or has not
been switched on.
The plug is faulty
or the power cord
has been damaged
Insert the plug
in a socket
and switch the
unit on. Use a
different socket.
Have the cord
replaced by
the after-sales
service
No steam is
emitted when in
operation
The child-proof
safety device is
preventing the
steam trigger from
being pressed.
The water tank is
empty
Push the yellow
key on the right-
hand side of the
steam gun to the
left. Fill up with
water
The steam flow is
very low The steam
flow control is
positioned at its
minimum
Turn the steam
flow control button
anti-clockwise until
enough steam is
emitted
The heating time is
too long The water tank is
furred Clean the furring
from the water tank
Name Steam gun Measuring jug Funnel
Quantity 1 1 1
Name Attachment
adaptor Extension tube Long nozzle
Quantity 1 1 1
Name Curved nozzle Metal brush Nylon brush
Quantity 1 1 1
Name Brush spray
unit Flat spray unit Terry cloth
cover
Quantity 1 1 2
Name Large floor cloth Floor brush Cleaner
holder
Quantity 2 1 1

16
DE
Wenn das Gerät nicht mehr funktioniert, insbesondere wenn Störungen auftreten, muss
das gebrauchte Gerät unbrauchbar gemacht werden, indem der Strecker gezogen und das
Versorgungskabel abgeschnitten wird. Um Umweltschäden oder Gesundheitsschäden aus
unkontrollierter Entsorgung zu vermeiden, wird empfohlen, das Gerät dem Recycling zuzuführen
um die Wiedernutzung erneuerbarer Materialien zu bevorzugen. Das Gerät muss daher an einer
Wertstoffstelle oder Verwertungsstelle oder bei dem Händler abgegeben werden, wo es gekauft
wurde. Der Händler kann es zum Recycling zu Umweltschutzzwecken annehmen.
AUSSERBETRIEBNAHME DES GERÄTS

17
DE
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1. Überprüfen Sie, ob Ihre Stromversorgung 220 V – 240 V / 50 Hz beträgt.
Es darf kein anderes Gerät mit hoher Wattleistung an derselben Steckdose angeschlossen werden.
2. Schließen Sie das Kabel nur an einer geerdeten Steckdose an. Der Stecker des Dampfreinigers darf unter keinen
Umständen verändert werden. Verwenden Sie niemals einen Stecker ohne Erdung. Verwenden Sie keine Adapter, um
Überhitzung und Brand zu verhindern. Nicht veränderte Stecker reduzieren das Risiko des elektrischen Schlags. (Wir
empfehlen die Verwendung des Dampfgenerators mit einer Steckdose, die mit einer Überstromsicherung gesichert ist.)
3. Der Dampfgenerator darf nur verwendet werden, wenn er mit Wasser gefüllt wurde.
Während des Betriebs achten Sie immer auf den Wasserstand.
4. Der Dampfgenerator muss beim Nachfüllen des Wassers oder beim Entleeren vom Netzstrom getrennt werden. Lassen
Sie den Dampfgenerator vollständig abkühlen und füllen Sie erst Wasser nach, wenn kein Dampf mehr vorhanden ist.
5. Überprüfen Sie, ob der Deckel des Behälters gut angeschraubt ist, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
6. Verwenden Sie den Handgriff auf der Oberseite des Geräte, um es zu transportieren, wenn es nicht in Gebrauch ist.
Transportieren Sie das Gerät nicht, indem Sie den Schlauch als Traggriff verwenden. Während des Gebrauchs transportieren
Sie das Gerät, indem Sie es mit den Verlängerungsrohren schieben.
Es kann nicht unbeabsichtigt transportiert werden und das Rad kann überprüft werden, nachdem das gesamte Wasser
abgelassen wurde.
7. Vergewissern Sie sich, dass der Dampfgenerator abgeschaltet und vom Netzstrom getrennt ist, bevor Sie eine Reinigung,
einen Transport oder eine Wartung vornehmen.
8. Füllen Sie das Gerät nur mit reinem Wasser, ohne Zusatz jedweder Art wie Parfüm, Reinigungsmittel, Alkohol,
weil diese Produkte das Gerät beschädigen und zu einem Risiko bei seinem Gebrauch führen können. Es wird empfohlen,
destilliertes Wasser oder enthärtetes Wasser zu verwenden, um die Lebensdauer des Dampfgenerators zu verlängern.
Überschreiten Sie nicht die maximale Menge von 1,5 Liter, wenn Sie den Tank füllen.
9. Die Kraft und die Hitze des Dampfs können bestimmte Stoffe beschädigen, beispielsweise Dralonfasern. Überprüfen
Sie immer, ob die Oberfläche für die Behandlung geeignet ist, indem Sie eine Probe an einer versteckten Zone durchführen.
10. Berühren Sie keinen der heißen Teile des Dampfgenerators, beispielsweise Metallteile oder vom
Dampf erhitzte Komponenten, während des Gebrauchs. Die hohe Temperatur ist normal. Verwenden Sie den
Dampfgenerator nicht, um ein Kleidungsstück zu behandeln, das am Körper getragen wird. Richten Sie den Dampfgenerator
nie auf Personen, Tiere oder Pflanzen (Verbrennungsgefahr). Richten Sie den Dampfgenerator nicht auf elektrische Geräte
oder Kabel.
11. Das Gerät darf während des Betriebs nicht mehr als 45° geneigt werden. Achten Sie darauf, dass es immer auf
dem Boden steht. Schrauben Sie den Deckel des Tanks nicht ab, wenn der Hauptschalter auf „On“ steht und das Gerät in
Betrieb ist, da der Tank unter Druck steht.
12. Das Gerät, das Stromkabel oder der Stecker dürfen nie in Wasser eingetaucht werden.
Das Gerät muss vor Regen und Feuchtigkeit geschützt werden. Der Generator ist für einen Außeneinsatz nicht geeignet.
13. Aufgrund der Kondensation kann etwas Wasser aus der Basis des Geräts austreten. Dies ist normal. Das
Zubehör erwärmt sich während des Betriebs. Lassen Sie es abkühlen, bevor Sie es austauschen.
14. Der Dampfschlauch darf nicht auf dem Boden liegen oder eingerollt werden. Das Gerät und seine Teile dürfen unter
keinen Umständen mit einer Flamme, einem Küchengerät oder einem Heizgerät in Kontakt kommen.
15. Der Dampfgenerator darf im Betrieb nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, um Unfälle zu vermeiden. Der Betrieb
ohne Überwachung ist verboten. Es wird empfohlen, die Sicherheitsverriegelung zu aktivieren, indem Sie
den dreieckigen Verschluss auf der linken Seite des Dampfrohrs (mit Kindersicherung) nach rechts drücken.
16. Gehen Sie mit besonderer Vorsicht vor, wenn Sie das Gerät in Gegenwart von Kindern oder behinderten Personen
benutzen. Vergewissern Sie sich, dass die Elemente der Verpackung (Plastikfolie) nicht in die Reichweite von Kindern
gelangen (Erstickungsgefahr).
17. Trennen Sie das Gerät immer vom Netzstrom, indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen. Ziehen Sie nicht am
Kabel und berühren Sie den Stecker nicht mit feuchten Händen.
18. Überprüfen Sie das Gerät, das Kabel und das Zubehör regelmäßig auf eventuelle Beschädigungen. Ein beschädigtes
Gerät oder beschädigtes Zubehör dürfen nicht in Betrieb genommen werden. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das
Stromversorgungskabel beschädigt ist.
Sie dürfen es nicht selbst ersetzen und müssen den Wartungsdienst anrufen.
19. Das Gerät ist mit einem Thermostat ausgestattet. Der Dampfgenerator wird automatisch abgeschaltet, wenn die
Temperatur erreicht ist. Die erreichte Temperatur wird beibehalten. Der Dampfgenerator verfügt außerdem
über ein automatisches Regelventil für den Druck. Wenn der Druck im Tank zu hoch ist, wird der Dampf abgelassen.
Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, ist der Dampf-Multifunktionsreiniger DRY STEAM mit einem
thermischen Schutzschalter ausgeschaltet.
Er kann die Stromversorgung abschalten, wenn der Thermostat und das Druckregelventil auslösen. Er kann automatisch
von der Stromversorgung getrennt werden. In diesem Fall ziehen Sie unverzüglich den Stecker und informieren Sie die
Mitarbeiter unseres Wartungsdiensts.
20. Verwenden Sie den Dampfgenerator nur auf die in dieser Anleitung beschriebene Weise. Eine andere, nicht empfohlene
Nutzung kann zu Brand oder elektrischem Schlag führen.
21. Dieses Gerät darf von Personen (darunter Kinder) mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten, fehlender Erfahrung und mangelndem Wissen nur unter Aufsicht und Anleitung durch eine
Person verwendet werden, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
22. Wenn Probleme auftreten, verständigen Sie den ROBUSTA-Vertragskundendienst. Sie finden die Niederlassungen auf
der Website www.robusta.fr Rubrik SAV

18
DE
Achtung:
Bestandteile:
- Der Dampf kann eine Entfärbung der Anstriche oder Lackierungen von Holz bewirken.
- Der Dampf kann hellen Kunststoff entfärben.
- Acryl, Samt und Leinenstoffe reagieren sehr empfindlich auf die Temperatur des Dampfs.
1. Bild des Dampf-Multifunktionsreinigers DRY STEAM und seines Zubehörs.
1. Dampfreiniger
Multifunktion mit
Stecker und
Anschlusskabel
2. Messbecher
3. Trichter
4. Dampfrohr mit Schlauch
und Dampfanschluss
5. Zubehöradapter
6. Verlängerungsrohre
7. Lange Düse
8. Gekrümmte Düse
9. Runde Metallbürste
10. Runde Nylonbürste
11. Zerstäuber mit Bürste
12. Flacher Zerstäuber
13. Oberseite aus Schwamm-
material
14. Großes Reinigungstuch
15. Düse mit Bürste für Boden
16. Träger für den Reiniger
17. Kindersicherung
18. Regler für
den Dampf
19. Sicherheitsdeckel
20. Bodenbürste Adapter

19
DE
Zubehörabteil
Achtung
3) Zubehöradapter
4) Verlängerungsrohre
5) Lange Düse
1) Dampfrohr
2) Messbecher und Trichter
Heißer Dampf kann beim Öffnen austreten!
Das Gewinde des Deckels und des Tanks kann
Verbrennungen verursachen!
Der Dampfgenerator verfügt über eine Serie von Düsen,
die zur wirksamen und schnellen Reinigung verschiedener
Oberflächen geeignet sind. Montieren Sie zuerst den
Zubehöradapter, damit seine Befestigungen an das
Dampfrohr angepasst sind. Der Zubehöradapter
kann direkt sowohl am Dampfrohr wie auch an den
Verlängerungsrohren angebracht werden. Überprüfen Sie,
ob der Adapter bis zum Anschlag eingedrückt ist und
einrastet (Abb. 5). Um den Adapter abzunehmen, drücken
Sie auf die entsprechende Freigabetaste und trennen Sie
ihn durch eine Bewegung nach unten.
Die Verlängerungsrohre sind zusammenzustecken, wenn
der Dampfreiniger für die Bodenreinigung oder schwer
erreichbare Stellen eingesetzt wird. Dazu drücken Sie
das offene Ende eines Rohrs in das Dampfrohr, bis
die Freigabetaste einrastet (Abb. 6). Fügen Sie nach
Bedarf weitere Rohre hinzu. Um das Verlängerungsrohr
abzuziehen, drücken Sie auf die Freigabetaste und trennen
Sie die Rohre durch eine Bewegung nach unten.
Mit dieser Düse können schwer zu erreichende Stellen wie
Ecken, Baugruppen und Toiletten gereinigt werden. Stecken
Sie einfach die gekrümmte Düse in den Zubehöradapter,
um sie daran zu befestigen (Abb. 8). Sie können sie
entfernen, indem Sie mit einer Bewegung nach unten daran
ziehen.
Der Dampfreiniger muss immer vom Stromnetz getrennt
werden, wenn er mit Wasser gefüllt oder entleert wird.
Deckel des Tanks abschrauben, indem Sie gleichzeitig den
Deckel nach unten drücken und drehen. Das Drehen erfolgt
entgegen dem Uhrzeigersinn (Abb. 3A). Messbecher und
Trichter verwenden, um das Gerät mit Wasser zu füllen
(Abb. 3B) und die maximale Füllmenge nicht überschreiten.
Sicherheitsdeckel schließen, nach unten drücken und im
Uhrzeigersinn drehen.
Wenn der Dampfdruck nachlässt, muss Wasser nachgefüllt
werden. Der Dampfgenerator wird ausgeschaltet, indem
Sie auf EIN/AUS drücken. Drücken Sie die Dampftaste
auf dem Dampfrohr, um den Rest des Dampfs abzulassen,
trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, öffnen Sie den
Sicherheitsdeckel und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Achtung: Drücken Sie den Deckel nach unten und drehen
Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn, um ihn zu öffnen.
Schließen Sie den Deckel, nachdem er vollständig
abgekühlt ist und der Tank mit Wasser gefüllt wurde. Mit
dem Stromnetz verbinden (Abb. 4A) und einschalten (Abb.
4B). Sie können das Gerät wieder in Betrieb nehmen, wenn
die Betriebsanzeigen aufleuchten.
Der Dampfschlauch mit dem Dampfrohr muss am Gerät
angeschlossen werden und das gewünschte Zubehör muss
befestigt werden, bevor der Dampfgenerator in Betrieb
genommen wird. DRY STEAM verfügt über ein Abteil
für Zubehör, in dem die lange Düse, die beiden Düsen mit
runder Bürste und die gekrümmte Düse aufbewahrt werden
(Abb. 1A). Gelbe Haube nach oben abheben (Abb. 1B).
Zubehörabteil öffnen, indem Sie die transparente
Haube nach vorne ziehen (Abb. 1C). Gewünschtes
Dampfzubehör herausnehmen und transparente Haube
aufsetzen. Der Ort unter der gelben Haube ist die
Dampfrinne, an der das Verlängerungsrohr angeschlossen
wird. Einfach die gelbe Haube öffnen, wenn Sie nur ein
Kleidungsstück bügeln.
Das Reinigungszubehör muss mit dem Dampfrohr
erwendet werden. Zuerst schließen Sie den Schlauch
des Dampfrohrs an der Dampfrinne von DRY STEAM an.
Dazu schwenken Sie die schwarze Klappe der Haube (Abb.
2A) und stecken den Anschluss des Dampfschlauchs fest
in den Dampfsockel, bis er einrastet (Abb. 2B). Um den
Dampfschlauch wieder abzuziehen, drücken Sie gleichzeitig
auf die beiden Freigabetasten links und rechts vom
Dampfanschluss und ziehen Sie den Schlauch aus dem
Sockel.
Die lange Isolierdüse kann für die Reinigung verwendet
werden. Alternativ kann die Düse mit der Bürste, die
gekrümmte Düse, der Zerstäuber mit Bürste oder der flache
Zerstäuber verwendet werden. Hauptsächlich wird die
lange Düse für die Reinigung von Öffnungen verwendet.
Drücken Sie die Düse in den Zubehöradapter (Abb. 7) und
drehen Sie eine Vierteldrehung in Richtung des auf der
Düse markierten Pfeils.
6) Gekrümmte Düse

20
DE
10) Düse für Bodenbürste und großes Reini-
gungstuch
7) Düse mit runder Bürste
11) Träger für den Reiniger
9) Flacher Zerstäuber
8) Zerstäuber mit Bürste und Oberseite aus
Schwammmaterial
Die Düse mit Bürste für Boden am Ende des
Verlängerungsrohrs befestigen. Überprüfen, ob die Düse
bei der Montage gut eingerastet ist. Die Düse für den
Boden ist ideal für die Reinigung von abwaschbaren
Wänden und Bodenbelägen. Sie können sie mit oder
ohne Reinigungstuch verwenden. Es wird aber jedenfalls
empfohlen, das Reinigungstuch zu verwenden, um
empfindliche Oberflächen wie Holz oder Linoleum
zu schützen. Setzen Sie die Düse für Böden auf as
Reinigungstuch und befestigen Sie sie mit den
Auskragungen links und rechts unter den Klammern des
Reinigungstuchs. Drücken Sie auf die Innenseiten des
Trägers und öffnen Sie die Klammern. Jetzt können Sie das
Reinigungstuch befestigen (Abb. 12B). Um die Düse für
den Boden abzunehmen, drücken Sie auf die Freigabetaste
mit einer Bewegung nach unten. Die Düse für den Boden ist
mit einem eigenen Anschluss ausgestattet. Montieren Sie
ihn wie dargestellt.
1. Den Reiniger und das Zubehör auspacken. Überprüfen,
ob der Inhalt vollständig ist. Wenn möglich, den Karton
und die Innenteile aufbewahren, damit das Gerät bei
einem Transport geschützt werden kann, nicht benötigte
Verpackung entsorgen. Sofort Kontakt mit
dem Händler aufnehmen, wenn beim Auspacken
ein Transportschaden festgestellt wird. Das Gerät
darf unter keinen Umständen in Betrieb genommen
werden, wenn es beschädigt wurde.
2. Lesen Sie die Bedienungsanleitung, bevor Sie das Gerät
verwenden.
3. Mithilfe des Messbechers und des Trichters eineinhalb
Liter reines Wasser einfüllen und den Sicherheitsdeckel
schließen. Stecker des Dampfreinigers in die
Wandsteckdose stecken und das Gerät mit der EIN/AUS-
Taste einschalten. Den Dampfgenerator am Stromnetz
anschließen. DRY STEAM ist nach einer Aufwärmzeit von
rund 10 Minuten betriebsbereit. Eine Tankfüllung reicht für
maximal 50 Minuten Betrieb. Die grüne Lampe ist
die Betriebsanzeige, die rote Lampe ist die Anzeige der
Stromversorgung.
Die Anzeige der Stromversorgung leuchtet, wenn das Gerät
angeschlossen und eingeschaltet wurde. Die rote
Lampe zeigt an, dass DRY STEAM aufwärmt. Die
Betriebstemperatur
wird nach rund 10 Minuten erreicht und die grüne
Betriebslampe leuchtet. Das Gerät ist betriebsbereit.
Überprüfen Sie die Anschlusswerte, wenn ein
Verlängerungskabel verwendet wird. Fragen Sie
gegebenenfalls einen Elektriker.
4. Drücken Sie leicht auf die Dampftaste, um zu sehen,
ob Dampf entweicht. Bringen Sie das für die jeweilige
Reinigungsaufgabe geeignete Zubehör an.
5. Drücken Sie erneut auf die Dampftaste, um mit der
Reinigung zu beginnen.
Die beiden Bürsten (Metall und Nylon) werden auf
die lange Düse gesteckt, in gleicher Weise wie bei der
gekrümmten Düse. Sie können damit auch verborgene
Verschmutzungen entfernen, beispielsweise auf Klappen,
Radiatoren, Armaturen etc., indem Sie die kleine etallbürste
verwenden. Die Nylonbüste ist für die Tiefenreinigung
weniger sensibler Materialien wie Edelstahl oder Stein
geeignet (Abb. 9A). Um sie zu entfernen, einfach mit einer
Bewegung nach unten ziehen (Abb. 9B). Der Träger für den Reiniger wird für das Einrichten
der Düse verwendet, um Personen gegen Verletzungen
und Objekte gegen Beschädigungen zu schützen. Sie
verwenden ihn auch für das vertikale Bügeln von Kleidung
(Abb. 13).
Um Fenster, Scheiben, Fliesen oder Objekte mit glatter
Oberfläche zu reinigen, ist der flache Zerstäuber zu
verwenden, der mit einem Gummiblatt ausgestattet ist, in
Kombination mit dem Zerstäuber mit Bürste (Abb. 11).
Oberseite aus Schwammmaterial auf den Zerstäuber mit
Bürste setzen, um eine gründliche Reinigung vorzunehmen
und die Arbeitsfläche zu schonen (Abb. 10). Den erstäuber
mit Bürste dem Pfeil folgend auf den Hauptteil aufsetzen,
bis er fest sitzt.
! ACHTUNG: Das Glas kann bersten, wenn es einem
thermischen Schock ausgesetzt wird! Wärmen Sie das
Glas vor, bevor Sie es mit Dampf reinigen, indem Sie
Dampf aus einer Entfernung von 20 bis 25 cm darauf
sprühen. Reduzieren Sie den Abstand langsam auf 10
bis 15 cm, um das Vorheizen zu verstärken.
! Achtung: Richten Sie den Dampfausgang nicht auf ein
zu weit entferntes Objekt. Entfernen Sie die
Verschmutzungen, indem Sie die Dampfdüse zurück
und vor bewegen. Sie können die Dampfmenge
einstellen, indem Sie den Dampfregler drehen und an den
Grad der Verschmutzung anpassen.
Drehen Sie den Dampfregler im Uhrzeigersinn, um
weniger Dampf zu versprühen, und entgegen den
Uhrzeigersinn, um mehr Dampf zu versprühen (Abb. 14).
Richten Sie das Dampfrohr nie auf Personen, Tiere,
Pflanzen oder elektrische Geräte, beispielsweise einen
Herd. Dies kann zu elektrischem Schlag führen.
A. BETRIEBSPHASEN
Table of contents
Languages:
Other Robusta Steam Cleaner manuals
Popular Steam Cleaner manuals by other brands

Coopers of Stortford
Coopers of Stortford Victor Tools H062 Instructions for use

Clemas & Co
Clemas & Co TR6 Operator's manual

Team Kalorik
Team Kalorik TKG SFC 1005 operating instructions

Anvid Products
Anvid Products Sienna Dynamo PRO SSS-5618 instruction manual

Holme
Holme SM-04 user guide

Shark
Shark STEAM POCKET S3452 owner's guide