RODCRAFT RC6758 User manual

Operator’s Manual
RC6758
Pneumatic Nut Riveter
8956001988 REV01 12/2020

Air diagram
Fig. 01 Fig. 02
Fig. 03
Fig. 04
Fig. 05 Fig. 06

Fig. 07
Fig. 09 Fig. 10
Fig. 11 Fig. 12
Fig. 13 Fig. 14
Fig. 08

Fig. 15
Fig. 16
Fig. 18
Fig. 17
Model
Rivet Nozzle Force Weight Inner Hose
Dia.
Dimension
L x W x H
Air
Consumtion Air Inlet
Sound
pressure
LpA
Sound-
power
LwA
Vibrations
ahd k
F
12 3 4 5 6 7 8 9 10 11
[mm] [mm] [N] [lb]
[kg]
[inch]
[mm]
[inch.]
[mm] [Nl/s] [inch] [dB(A)] [dB(A)] [m/s²] [m/s²]
RC6758
(Rivet nut)
M3/M4/M5/M6/M8/
M10/M12
Mandrel + anvil +
locknut set
M3/M4/M5/M6/M8/
M10/M12
24000 4.8
2.2
0.39
10
11x4.52x11
280x115x280 2.8 1/4" IG 77.8 88.8 2.5 0.61
IG = Innengewinde / female thread

1.Technical Data
Model
Rivet Nozzle Force Weight Inner Hose
Dia.
Dimension
L x W x H Air Consumption Air Inlet Sound pressure
LpA
Sound
power
LwA
Vibrations
ahd k
F
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
[mm] [mm] [N] [lb]
[kg] [inch]
[mm] [inch.]
[mm] [Nl/s] [mm] [dB(A)] [dB(A)] [m/s²] [m/s²]
max. pressure 6.3bar(90psi)
ah: Blows per minute, kUncertainty; LpA Sound pressure dB(A), KpA = KWA = 3 dB Uncertainty.
Declaration of noise and vibration statement (ISO 15744 and ISO 20643 and EN 12096)
These declared values were obtained by laboratory type testing in accordance with the stated standards and are suitable for comparison with the declared va-
lues of other tools tested in accordance with the same standards. These declared values are not adequate for use in risk assessments and values measured
in individual work places may be higher. The actual exposure values and risk of harm experienced by an individual user are unique and depend upon the way
the user works, the workpiece and the workstation design, as well upon the exposure time and the physical condition of the user. We, RODCRAFT PNEUMA-
TIC TOOLS , cannot be held liable for the consequences of using the declared values, instead of values reecting the actual exposure, in an individual risk
assessment in a work place situation over which we have no control. This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed.
An EU guide to managing hand-arm vibration can be found at www. pneurop.eu/uploads/documents/pdf/PN3-02-NV_Declaration_info_sheet_0111.pdf. We
recommend a programme of health surveillance to detect early symptoms which may relate to noise or vibration exposure, so that management procedures
can be modied to help prevent future impairment.
2. Machine type(s)
• This rivet gun is designed for inserting rivets into all materials.No other use permitted. For professional use only.
• Please read the instructions carefully before starting the machine.
3. Mounting instruction
• To change and use correct mandrel puller (#1) and anvil (#2) according to the size of the rivet nut. 1) Remove the anvil (#2) from the tool and the locknut (#3),
the retaining ring (#15) and nose pedestal (#13). 2) Push back the slider (#63) while unscrew out the mandrel (#1). 3) Use the proper mandrel of rivet nut size
and push back the slider (#63) again, following screw the mandrel as shown, then release the slider (#63). 4) assemble the retaining ring (#15), nose pedestal
(#13), locknut (#3), and anvil (#2) in opposite sequence (Fig.01-05).
• To set the length of the mandrel (#1) to protrude out of anvil according to blind rivet nut length by positioning of the locknut (#3), and anvil (#2) screwed on
mandrel (#1). Never to set the mandrel protruding length too long nor too short according to the rivet nut to be set (Fig.06-07).
• Tool stroke should be set according to the work-piece, and stroke can be adjusted 1~7 mm. (Fig.08-12)
4. Lubrication
• Use an air line lubricator with SAE #10 oil, adjusted to two drops per minute. If an air line lubricator cannot be used, add air motor oil to the inlet once a day
(Fig.13).
• Apply one drop of machine oil to the mandrel puller every 5,000 cycles.
5. Maintenance instruction
• Keep the tool clean and away from aggressive chemicals. Do not leave the tool outdoors.
Damages due to noncompliance are excluded from the warranty.
• A complete oil change is not necessary! Check and fill up hydraulic oil level if after approximately 100,000 cycles the travel decreases or a blind rivet is not
completely pulled. Observe the safety precautions (Fig.14-18).
Only use hydraulic oil (ISO VG22) approved by the manufacturer. Please note: Never use brake fluid.
6. Disposal
• The disposal of this equipment must follow the legislation of the respective country.
• All damaged, badly worn or improperly functioning devices MUST BE TAKEN OUT OF OPERATION.
• Repair only by technical maintenance sta.
7. Declaration of conformity
We, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5, 63477 Maintal, Germany
Machine type(s): Pneumatic Nut Riveter
Declare that the product(s): RC6758
Serial Number: From A00001-YYYYMM to Z99999-YYYYMM
Origin of the product: CHINA
is in conformity with the requirements of the council Directives on the approximation of the laws of the Member States relating : to “Machinery“ 2006/42/EC
(17/05/2006)
applicable harmonised standard(s): EN ISO 11148-1:2011
Name and position of issuer: Pascal Roussy (R&D Manager)
Place & Date: Saint-Herblain, 19/11/2020
Technical file available from EU headquarter. Pascal Roussy R&D manager CP Technocenter 38, rue Bobby Sands - BP10273 44800 Saint Herblain - France
Copyright 2020, RODCRAFT
All rights reserved. Any unauthorized use or copying of the contents or part thereof is prohibited. This applies in particular to trademarks, model denominations,
part numbers and drawings. Use only authorized parts. Any damage or malfunction caused by the use of unauthorized parts is not covered by Warranty or
Product Liability.
Original Instructions
EN English (English) RC6758
Pneumatic Nut Riveter

1.Technische Daten
Modell
Niet Mundstück
Nietdorn Kraft Gewicht Schlauch Ø
innen
Abmes-
sungen
L x W x H
Luftverbrauch Lufteinlass Schalldruck
LpA
Schallleis-
tung
LwA
Vibrationen
ahd k
F
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
[mm] [mm] [N] [lb]
[kg]
[Zoll]
[mm]
[Zoll.]
[mm] [Nl/s] [mm] [dB(A)] [dB(A)] [m/s²] [m/s²]
max. Betriebsdruck 6,3 bar (90psi)
ah : Schläge pro Minute, kUnsicherheit; LpA Schalldruck dB(A), KpA = KWA = 3 dB Unsicherheit.
Geräuschemissions- und Vibrationsemissionserklärung (ISO 15744 and ISO 20643 and EN 12096)
Diese angegebenen Werte wurden durch Laboruntersuchungen entsprechend den angeführten Normen erhalten und sind für den Vergleich mit den angege-
benen Werten anderer Werkzeuge geeignet, die entsprechend derselben Normen getestet wurden. Diese angegebenen Werte sind nicht für die Verwendung
in Risikobeurteilungen geeignet, und an individuellen Arbeitsplätzen gemessene Werte können höher sein. Die tatsächlichen Expositionswerte und das
Gefährdungsrisiko für individuelle Nutzer sind einzigartig und hängen von der Arbeitsweise des Nutzers, dem Werkstück, dem Aufbau des Arbeitsplatzes, der
Expositionszeit und dem physischen Zustand des Nutzers ab. Wir, RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS, können nicht verantwortlich gehalten werden für die
Konsequenzen aus der Verwendung der erklärten Werte in einer Risikobeurteilung für eine Arbeitsplatzsituation, über die wir nicht die Kontrolle haben, anstatt
von Werten, welche die tatsächliche Exposition wiedergeben. Das Werkzeug kann ein Hand-Arm-Vibrationssyndrom verursachen, wenn es nicht angemessen
genutzt wird. Eine EG-Richtlinie für die Handhabung von Hand-Arm-Vibration ist unter www.pneurop.eu/uploads/documents/pdf/PN3-02-NV_Declaration_info_
sheet_0111.pdf zu nden. Wir empfehlen ein Programm der Gesundheitsüberwachung zur Erkennung frühzeitiger Symptome, die mit der Exposition von Lärm
oder Vibrationen zusammenhängen können, damit die Handhabungsverfahren modiziert werden können, um zukünftige Schädigungen zu vermeiden.
2. Typ(en)
• Diese Nietpistole ist für das Anbringen von Nieten in allen Materialien gedacht.Keine andere Verwendung zulässig. Nur für professionelle Verwendung.
• Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie die Maschine starten.
3. Montageanleitung
• Gehen Sie zum Wechseln und Verwenden des korrekten Dornziehers (#1) und der korrekten Matrize (#2) entsprechend der Größe der Nietmutter wie folgt
vor. 1) Nehmen Sie die Matrize (#2), die Kontermutter (#3), den Sicherungsring (#15) und den Nasensockel (#13) aus dem Werkzeug. 2) Schieben Sie den
Schieber (#63) zurück und schrauben Sie den Dorn (#1) heraus. 3) Wählen Sie einen der Größe der Nietmutter entsprechenden Dorn aus, schieben Sie den
Schieber (#63) zurück, schrauben Sie den ausgewählten Dorn ein (siehe Abbildung) und lassen Sie den Schieber (#63) wieder los. 4) Setzen Sie den Siche-
rungsring (#15), den Nasensockel (#13), die Kontermutter (#3) und die Matrize (#2) wieder in das Werkzeug ein (Abb. 01-05).
• Stellen Sie den Dorn (#1) mithilfe der am Dorn (#1) angeschraubten Matrize (#2) und der Kontermutter (#3) so ein, dass er in einer zur Blindnietmutter
passenden Länge hervorsteht. Die hervorstehende Länge des Dorns muss dabei zur Nietmutter passen. Der Dorn darf nicht zu weit und nicht zu wenig
hervorstehen (Abb. 06-07).
• Der Werkzeughub ist je nach Werkstück einzustellen. Der Einstellbereich beträgt 1 mm bis 7 mm (Abb. 08-12).
4. Schmierung
• Verwenden Sie einen Luftöler mit SAE # 10 Öl, der auf bis zu zwei Tropfen pro Minute eingestellt ist. Falls kein Luftöler verwendet werden kann, ölen Sie den
Einlass 1 Mal täglich mit Druckluft-Motoröl (Fig.13).
• Tragen Sie alle 5.000 Zyklen einen Tropfen Maschinenöl auf den Dornzieher auf.
5. Wartungsanweisungen
• Das Gerät immer sauber und fern von aggressiven Chemikalien halten. Gerät nicht im Freien stehen lassen.
• Für Schäden, durch Nichtbeachtung übernimmt der Hersteller keine Garantie.
Ein kompletter Ölwechsel ist nicht nötig! Sollte nach ca. 100000 Zyklen der Hub sich verringern, oder der Blindniet nicht vollständig gezogen wird, dann ist
der Hydraulikölstand zu prüfen und gegebenenfalls zu ergänzen. Die Sicherheitsvorschriften müssen beachtet werden (Fig.14-18).
Verwenden Sie nur vom Hersteller freigegebenes Hydrauliköl (ISO VG22) wie im Lieferumfang enthalten. Achtung: Nie Bremsflüssigkeit verwen-
den!
6.Entsorgung
Die Entsorgung dieser Geräte muss der Gesetzgebung des jeweiligen Landes folgen.
Alle beschädigten, stark abgenutzten oder falsch funktionierenden Geräte MÜSSEN AUSSER BETRIEB GENOMMEN WERDEN.
• Nur von technischem Wartungspersonal zu reparieren.
7. EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5, 63477 Maintal, Germany
Typ(en): Pneumatic Nut Riveter
Erklären hiermit, dass das (die) Produkt(e): RC6758
Serial Number: From A00001-YYYYMM to Z99999-YYYYMM
Produktherkunft: CHINA
den Anforderungen der EG-Richtlinie zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedsstaaten entspricht: für “Maschinen” 2006/42/EC (17/05/2006)
Geltende harmonisierte Norme(n): EN ISO 11148-1:2011
Name und Position des Ausstellers: Pascal Roussy (R&D Manager)
Ort und Datum: Saint-Herblain, 19/11/2020
Technische Datei bei EU-Hauptbüro erhältlich. Pascal Roussy R&D manager CP Technocenter 38, rue Bobby Sands - BP10273 44800 Saint Herblain -
France
Copyright 2020, RODCRAFT
Alle Rechte vorbehalten. Jede nicht ausdrücklich genehmigte Verwendung oder Vervielfältigung des Inhalts, ob ganz oder auszugsweise, ist untersagt. Dies gilt
insbesondere auch für Handelsmarken, Modellbezeichnungen, Teilenummern und Zeichnungen. Nur vom Hersteller zugelassene Ersatzteile benutzen! Schäden
oder Funktionsstörungen, die durch die Verwendung nicht autorisierter Teile verursacht wird, wird von der Garantie oder Produkthaftung nicht abgedeckt.
Ursprüngliche Betriebsanleitung
DE Deutsch (German) RC6758
Pneumatischer Nietnieter

1.Données techniques
Modèle
Rivet Buse Force Poids
Diamètre
interne
conduite
Dimensions
L x W x H
Consommation
d'air
Admission
d'air
Pression ac-
coustique
LpA
Puissance
accoustique
LwA
Vibrations
ahd k
F
12 3 4 5 6 78 9 10 11
[mm] [mm] [N] [lb]
[kg]
[pouce]
[mm]
[pouce.]
[mm] [Nl/s] [mm] [dB(A)] [dB(A)] [m/s²] [m/s²]
pression max. 6.3bar(90psi)
ah: Coups par minute, kIncertitude; LpA Pression accoustique dB(A), KpA = KWA = 3 dB Incertitude.
Déclaration de niveau sonore et émissions de vibration (ISO 15744 and ISO 20643 and EN 12096)
Les valeurs indiquées ont été mesurées lors d'essais en laboratoire, dans le respect des normes indiquées et elles correspondent aux valeurs déclarées des
autres outils testés selon les mêmes normes, Ces valeurs indiquées ne conviennent pas à l'évaluation des risques et il est possible que les valeurs mesurées
aux postes de travail individuels soient plus élevées. Les valeurs d'exposition réelles et les risques encourus par les utilisateurs individuels sont uniques et
dépendent de la manière selon laquelle l'utilisateur travaille, de la pièce à usiner et de la conception du banc de travail, ainsi que du temps d'exposition et
de la condition physique de l'utilisateur. Nous, RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS, ne pouvons pas être tenus responsables des conséquences de l'utilisation
de valeurs déclarées, plutôt que les valeurs reétant l'exposition eective, dans une évaluation des risques individuelle sur le lieu de travail pour lequel nous
n'avons aucun contrôle. Cet outil peut provoquer un syndrome de vibrations transmise aux mains-bras s'il n'est pas manié de manière adéquate. Un guide
de l'UE pour gérer les vibrations sur les mains se trouve sur www. pneurop.eu/uploads/documents/pdf/PN3-02-NV_Declaration_info_sheet_0111.pdf. Nous
recommandons un programme de surveillance sanitaire pour détecter les symptômes précoces pouvant être liés à l'exposition au bruit ou aux vibrations, pour
que la procédure de gestion puisse être modiée an d'empêcher les inrmités.
2. Type(s) de machine
• Ce pistolet à rivets est conçu pour installer des rivets dans tous les matériaux. Aucune autre utilisation n'est autorisée. Réservé à un usage professionnel.
• Veuillez lire attentivement les instructions avant de démarrer la machine.
3. Instructions de montage
• Pour remplacer et utiliser correctement l'extracteur de mandrin (#1) et l'enclume (#2) par rapport à la taille de l'écrou du rivet. 1) Déposer l'enclume (#2) de
l'outil et le contre-écrou (#3), la bague de retenue (#15) et le socle frontal (#13). 2) Repousser la pièce coulissante (#63) tout en dévissant le mandrin (#1). 3)
Utiliser un mandrin de la taille de l'écrou du rivet et repousser la pièce coulissante (#63), en suivant les instructions de vissage du mandrin, puis relâcher la
pièce coulissante (#63). 4) assembler la bague de retenue (#15), le socle frontal (#13), le contre-écrou (#3) et l'enclume (#2) dans l'ordre inverse. (Fig.01-05)
• Régler la longueur du mandrin (#1) pour qu'il dépasse de l'enclume par rapport à la longueur de l'écrou du rivet borgne en positionnant le contre-écrou (#3)
et l'enclume (#2) vissés sur le mandrin (#1). Ne jamais régler la longueur saillante du mandrin trop longue ou trop courte par rapport à l'écrou du rivet à sertir.
(Fig.06-07)
• La course de l'outil doit être réglée en fonction de la pièce à usiner, et la course peut être ajustée de 1 à 7 mm (Fig.08-12).
4. Lubrication
• Utilisez un graisseur de ligne d'air à la norme d'huile SAE # 10, ajusté à deux gouttes par minute. Si un graisseur de ligne de l'air ne peut pas être utilisé,
ajouter de l'huile de moteur à air à l'entrée une fois par jour (Fig.13).
• Appliquez une goutte d'huile de machine sur l'extracteur de mandrin tous les 5000 cycles.
5. Maintenance
• Gardez l’outil propre et à l’abri des produits chimiques corrosifs. Ne laissez pas l’outil à l’extérieur.
• Les dommages résultants d’un nom respect de ces instructions ne sont pas couverts par la garantie.
• Il n’est pas nécessaire de renouveler toute l’huile! Vérifiez puis ajoutez du fluide hydraulique si après environ 100000 cycles la course diminue ou un rivet
aveugle n’est pas complètement tiré. Respectez les instructions de sécurité (Fig.14-18).
Utilisez exclusivement du fluide hydraulique (ISO VG22) approuvé par le constructeur. Veuillez noter : Ne pas utiliser de liquide des freins.
6. Mise au rebut
• La mise au rebut de cet équipement doit respecter la législation du pays concerné.
• Tous les appareils endommagés ou qui ne fonctionnent pas correctement DOIVENT ÊTRE MIS HORS SERVICE.
• Les réparations doivent uniquement être eectuées par le personnel de maintenance.
7. Déclaration de conformité CE
Nous, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5, 63477 Maintal, Germany
Type(s) de machine: Pneumatic Nut Riveter
Déclarons que les produits: RC6758
Serial Number: From A00001-YYYYMM to Z99999-YYYYMM
Origine du produit: CHINA
est conforme aux exigences de la directive "Machines" du conseil concernant la législation des États membres 2006/42/EC (17/05/2006)
Norme(s) harmonisée(s) applicable(s): EN ISO 11148-1:2011
Nom et fonction de l'émetteur: Pascal Roussy (R&D Manager)
Lieu et date: Saint-Herblain, 19/11/2020
Dossier technique disponible auprès du siège social européen. Pascal Roussy R&D manager CP Technocenter 38, rue Bobby Sands - BP10273 44800 Saint
Herblain - France
Copyright 2020, RODCRAFT
Tous droits réservés. Toute utilisation ou reproduction non autorisée du contenu ou d’une partie du contenu est interdite. Cette restriction s’applique en particulier
aux marques de commerce, dénominations de modèle, numéros de pièces et plans. N’utiliser que des piéces homologuées. Aucun dégât ou défaut de fonction-
nement résultant de l’utilisation de pièces non homologuées n’est couvert par la garantie ou la responsabilité de produits.
Instructions originales
FR Français (French) RC6758
Riveteuse à écrou Pneumatique

1.Datos técnicos
Modelo
Remache Boquilla Fuerza Peso
Diámetro Ø
de manguera
interna
Dimensiones
L x W x H Consumo de aire Admisión
de aire
Presión sonora
LpA
Potencia
sonora
LwA
Vibración
ahd k
F
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
[mm] [mm] [N] [lb]
[kg]
[Pulgada]
[mm]
[Pulgada.]
[mm] [Nl/s] [mm] [dB(A)] [dB(A)] [m/s²] [m/s²]
presión máx. 6.3bar(90psi)
ah : Golpes por minuto, kIncertidumbre ; LpA Presión sonora dB(A), KpA = KWA = 3 dB Incertidumbre.
Declaración de emisiones sonoras y de vibraciones (ISO 15744 and ISO 20643 and EN 12096)
Estos valores declarados se obtuvieron en pruebas de laboratorio en cumplimiento con las normas establecidas y son adecuados para compararse con los
valores declarados de otras herramientas comprobadas según los mismos estándares. No son adecuados para utilizarse en evaluaciones de riesgos. Los
valores medidos en lugares de trabajo individuales podrían ser más altos que los valores declarados. Los valores de exposición reales y el riesgo de daños
experimentado por un usuario individual son únicos y dependen del hábito de trabajo del usuario, la pieza en la que se está trabajando y el diseño de la
estación de trabajo, además del tiempo de exposición y las condiciones físicas del usuario. Nosotros, RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS, no podemos aceptar
responsabilidad por las consecuencias de utilizar los valores declarados en lugar de los valores que reejen la exposición real en una evaluación de riesgo
individual y en una situación de lugar de trabajo sobre los que no tenemos ningún control. Esta herramienta puede provocar síndrome de vibración en brazo y
mano si no se gestiona adecuadamente su utilización. Encontrará una guía de la UE respecto a la gestión de vibraciones transmitidas al sistema mano-brazo
en www. pneurop.eu/uploads/documents/pdf/PN3-02-NV_Declaration_info_ sheet_0111.pdf. Se recomienda mantener un programa de control sanitario de
detección precoz de los síntomas relacionados con la exposición a vibraciones y ruidos, con objeto de modicar los procedimientos de gestión y así evitar
posibles discapacidades.
2. Tipo(s) de máquina
• Esta pistola de remaches está diseñada para introducir remaches en todo tipo de materiales.No se permite ningún otro uso. Solo para uso profesional.
• Por favor, lea atentamente las instrucciones antes de encender la máquina.
3. Instrucciones de montaje
• Para cambiar y utilizar el extractor de mandril (n.º 1) y el yunque (n.º 2) correctos de acuerdo con el tamaño de la tuerca de remache. 1) Retire el yunque (n.º
2) de la herramienta y la tuerca de bloqueo (n.º 3), el anillo de cierre (n.º 15) y el pedestal saliente (n.º 13). 2) Empuje hacia atrás la pieza deslizante (n.º 63)
mientras desatornilla el mandril (n.º 1) para sacarlo. 3) Utilice el mandril adecuado para el tamaño de tuerca de remache y vuelva a empujar hacia atrás la
pieza deslizante (n.º 63), atornille el mandril como se muestra y libera la pieza deslizante (n.º 63). 4) monte el anillo de cierre (n.º 15), el pedestal saliente (n.º
13), la tuerca de bloqueo (n.º 3) y el yunque (n.º 2) en secuencia opuesta. (Imagen 01-05)
• Para configurar la longitud del mandril (n.º 1) de forma a que sobresalga del yunque de acuerdo con la longitud de la tuerca de remache ciega posicionando
la tuerca de bloqueo (n.º 3) y el yunque (n.º 2) atornillado en el mandril (n.º 1). Nunca ajuste la longitud del mandril sobresaliente demasiado larga ni corta
según la tuerca de remache que se deba ajustar. (Imagen 01-07)
• El recorrido de la herramienta se debe configurar de acuerdo con la pieza de trabajo y se puede ajustar 1~7 mm (Imagen 08-12).
4. lubricación
• Utilice un lubricante de aire comprimido con aceite SAE # 10, ajustado a dos gotas por minuto. Si no se puede utilizar un lubricador de aire comprimido,
añada aceite de motor de aire en la admisión una vez al día (Fig.13).
• Aplique una gota de aceite de máquina al extractor de mandril cada 5000 ciclos.
5. Instrucciones de mantenimiento
• Mantenga la herramienta limpia y alejada de químicos agresivos. No deje la herramienta en el exterior.
• Los daños debidos al no cumplimiento quedan excluidos de la garantía.
• No es necesario un cambio completo del aceite. Compruebe y rellene el nivel de lubtricante hidráulico si después de aproximadamente 100.000 ciclos el
desplazamiento se reduce o no se tira por completo de un remache. Obedezca las precauciones de seguridad (Fig.14-18).
Use exclusivamente lubricante hidráulico (ISO VG22) aprobado por el fabricante. Observe: No use nunca líquido de frenos.
6.Eliminación
• La eliminación de este equipo debe seguir la legislación del país respectivo.
• Todos los productos dañados, gastados o que no funcionen correctamente deben ser puestos fuera de funcionamiento.
• Las reparaciones deben ser realizadas únicamente por personal de mantenimiento técnico.
7. Declaración de conformidad
Nosotros, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5, 63477 Maintal, Germany
Tipo(s) de máquina: Pneumatic Nut Riveter
Declaramos que el producto: RC6758
Serial Number: From A00001-YYYYMM to Z99999-YYYYMM
Origen del producto: CHINA
es conforme a los requisitos de la Directiva del Consejo sobre la aproximación de las leyes de los Estados Miembros con relación : a la "maquinaria“
2006/42/EC (17/05/2006)
normas armonizadas aplicadas: EN ISO 11148-1:2011
Nombre y cargo del expedidor: Pascal Roussy (R&D Manager)
Lugar y fecha: Saint-Herblain, 19/11/2020
Ficha técnica disponible en las oficinas centrales de la UE. Pascal Roussy R&D manager CP Technocenter 38, rue Bobby Sands - BP10273 44800 Saint
Herblain - France
Copyright 2020, RODCRAFT
Derechos reservados. Cualquier uso o copiado no autorizado del contenido o parte del mismo está prohibido. Esto corresponde en particular a marcas
comerciales, denominaciones de modelos, números de partes y dibujos. Utilice partes autorizadas únicamente. La garantía o responsabilidad de productos no
cubre ningún daño o defecto causado por el uso de partes
Instrucciones originales
ES Español (Spanish) RC6758
Remachadora de tuercas eumática

1.Dati Tecnici
Modello
Rivetto Ugello Forza Peso Diam. Interno
Tubo
Dimensioni
L x W x H Consumo aria Presa
d'aria
Pressione so-
nora
LpA
Potenza
sonora
LwA
Vibrazioni
ahd k
F
1 2 3 4 5 6 78 9 10 11
[mm] [mm] [N] [lb]
[kg]
[Pollici]
[mm]
[Pollici.]
[mm] [Nl/s] [mm] [dB(A)] [dB(A)] [m/s²] [m/s²]
max pressione 6.3 bar (90psi)
ah: Colpi al minuto, k Incerto; LpA Pressione sonora dB(A), KpA = KWA = 3 dB Incerto.
Dichiarazione relativa al livello di emissione rumori e vibrazioni (ISO 15744 and ISO 20643 and EN 12096)
I valori dichiarati sono stati ottenuti da test eseguiti in laboratorio in conformità con le norme stabilite e sono adeguati per il confronto con i valori dichiarati
di altri utensili testati in conformità con gli stessi standard. I valori dichiarati non sono adeguati alla valutazione dei rischi e possono essere inferiori ai valori
rilevati in determinati luoghi lavorativi. I reali valori di esposizione e il rischio di pericolo a cui il singolo utente è soggetto sono esclusivi e dipendono dal modo
in cui la persona lavora, dal pezzo in lavorazione e dalla struttura dell‘area di lavoro, nonché dai tempi di esposizione e dalle condizioni siche dell‘utente.
Noi, RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS, non possiamo essere ritenuti responsabili per le conseguenze derivanti dall‘uso dei valori dichiarati, anziché di valori
che riettono l‘esposizione eettiva, nella specica valutazione di eventuali rischi in un luogo lavorativo su cui non abbiamo alcun controllo. Se non utilizzato
in modo idoneo, questo utensile può provocare la sindrome da vibrazioni mano-braccio. Una guida UE alla gestione delle vibrazioni manobraccio si trova
all‘indirizzo www.pneurop.eu/uploads/documents/pdf/PN3-02-NV_Declaration_info_sheet_0111.pdf. Si raccomanda l‘adozione di un programma di controllo
sanitario nalizzato a individuare i primi sintomi di un‘eventuale esposizione alle vibrazioni, anché sia possibile modicare le procedure di gestione e aiutare
a prevenire disabilità signicative.
2. Tipo
• La presente rivettatrice é destinata all’inserimento di rivetti in tutti i materiali. Nessun altro utilizzo consentito. Solo per uso professionale.
• Si prega di leggere attentamente le istruzioni prima di avviare la macchina.
3. Istruzione di montaggio
• Sostituire e utilizzare l'estrattore a mandrino (n. 1) e l'incudine (n. 2) corretti in base alle dimensioni del dado del rivetto. 1) Rimuovere l'incudine (n. 2)
dall'utensile e il controdado (n. 3), l'anello di sicurezza (n. 15) e il piedistallo del muso (n. 13). 2) Spostare all'indietro il dispositivo di scorrimento (n. 63),
svitando il mandrino (n. 1). 3) Utilizzare il mandrino corretto rispetto alla dimensione del dado del rivetto e spostare nuovamente all'indietro il dispositivo di
scorrimento (n. 63), avvitando il mandrino come mostrato, quindi rilasciare il dispositivo di scorrimento (n. 63). 4) Montare anello di sicurezza (n. 15), piedistal-
lo del muso (n. 13), controdado (n. 3) e incudine (n. 2) nella sequenza inversa (fig. 01-05).
• Regolare la lunghezza del mandrino (n. 1) in modo che sporga dall'incudine in base alla lunghezza del dado del rivetto cieco posizionando il controdado (n.
3) e l'incudine (n. 2) avvitata sul mandrino (n. 1). La lunghezza della parte sporgente del mandrino non deve essere troppo lunga o corta in base al dado del
rivetto da regolare (fig. 06-07).
• Impostare la corsa dell'utensile in base al pezzo da lavorare. La corsa può essere regolata di 1~7 mm (fig. 08-12).
4. Lubricazione
• Utilizzare un lubricatore di linea con olio SAE # 10 retticato per due gocce al minuto. Se un lubricatore di linea non può essere utilizzata, aggiungere olio
motore pneumatico all'ingresso una volta al giorno (Fig.13).
• Applicare una goccia di olio per macchine all'estrattore a mandrino ogni 5.000 cicli.
5. Istruzioni per la manutenzione
• Mantenere l’attrezzo pulito e lontano da sostanze chimiche aggressive. Non lasciare l’attrezzo all’aperto.
• Eventuali danni conseguenti al non rispetto di quanto sopra indicato invalida la garanzia
• Non è necessario sostituire completamente l’olio. Controllare e rabboccare olio idraulico dopo circa 100.000 cicli se la corsa si reduce o un rivetto cieco non è
tirato completamente. Attenersi alle norme di sicurezza (Fig.14-18).
Utilizzare esclusivamente olio idraulico (ISO VG22) approvato dal produttore. Nota: non utilizzare olio per freni.
6.Smaltimento
• Lo smaltimento di questa apparecchiatura deve seguire la legislazione del rispettivo paese.
• Tutte le attrezzature danneggiate, fortemente consumate o funzionanti in modo improprio DEVONO ESSERE MESSE FURI SERVIZIO.
• Far riparare solo da personale tecnico di manutenzione.
7. Dichiarazione di conformità
La Società: Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5, 63477 Maintal, Germany
Tipo: Pneumatic Nut Riveter
Dichiara che il(i) prodotto(i): RC6758
Serial Number: From A00001-YYYYMM to Z99999-YYYYMM
Origine del prodotto: CHINA
è (sono) in conformità con le esigenze previste dalla Direttiva sulla convergenza delle legislazioni degli Stati membri relative: - alle "Macchine“ 2006/42/EC
(17/05/2006)
norma(e) armonizzata(e) applicabile(i): EN ISO 11148-1:2011
Nome e funzione del dichiarante: Pascal Roussy (R&D Manager)
Luogo e Data : Saint-Herblain, 19/11/2020
File tecnico disponibile dalla Sede Centrale europea Pascal Roussy R&D manager CP Technocenter 38, rue Bobby Sands - BP10273 44800 Saint Herblain -
France
Copyright 2020, RODCRAFT
Tutti i diritti riservati. Qualsivoglia uso non autorizzato o copia del contenuto o di parte del contenuto è proibito. Questo vale in particolar modo per i marchi
registrati, le descrizioni dei modelli, i numeri delle parti e i disegni. Si avvisa che l’utilizzo di parti originali non è coperto da garanzia o da responsabilità per danni
causati da un prodotto difettoso.
Istruzioni originali
IT Italiano (Italian) RC6758
Rivettatrice pneumatica per dadi

1.Technische gegevens
Model
Klinknagel Mondstuk Kracht Gewicht Binnenslang
Ø-Dia
Afmetingen
L x W x H Luchtverbruik Luchtin-
laat
Geluidsdruk
LpA
Geluidsterkte
LwA
Vibratie
ahd k
F
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
[mm] [mm] [N] [lb]
[kg]
[Inch]
[mm]
[Inch.]
[mm] [Nl/s] [mm] [dB(A)] [dB(A)] [m/s²] [m/s²]
max. druk 6,3 bar (90 psi)
ah : Slagen per minuut, kOnzekerheid; LpA Geluidsdruk dB(A), KpA = KWA = 3 dB Onzekerheid.
Verklaring van ruis en trillingen (ISO 15744 and ISO 20643 and EN 12096 and EN 12096)
De opgegeven waarden zijn verkregen door laboratoriumtesten in overeenstemming met de verklaarde eisen en zijn geschikt voor vergelijking met de opgege-
ven waarden van andere tools die getest zijn volgens de normen. De opgegeven waarden zijn niet voldoende voor gebruik in risico-evaluaties en kunnen de
waarden gemeten in individuele werkplekken hoger zijn. De feitelijke blootstellingwaarden en het letselrisico ervaren door een individuele gebruiker zijn uniek
en hangen af van de manier waarop de gebruiker werkt, het werkstuk en de inrichting van de werkplek, maar ook van de duur van de blootstelling en fysieke
conditie van de gebruiker. Wij, RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS, kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor de gevolgen van het gebruik van de opge-
geven waarden in plaats van de waarden van werkelijke blootstelling in een individuele risico-evaluatie op een werkpleksituatie waarover wij geen controle
hebben. Deze tool kan hand-arm vibratiesyndroom veroorzaken als gebruiksregels niet adequaat worden toegepast. Een EU richtlijn inzake het beheer van
hand-armtrillingen is te vinden op www. pneurop.eu/uploads/documents/pdf/PN3-02-NV_Declaration_info_sheet_0111.pdf Wij adviseren een beleid voor me-
dische controle voor het opsporen van vroege symptomen die betrekking kunnen hebben op blootstelling aan lawaai of trillingen, zodat de beleidsprocedures
kunnen worden gewijzigd om mogelijk schadelijke gevolgen in de toekomst te voorkomen.
2. Machinetype
• Dit klinknagelpistool is ontworpen voor het vastzetten van klinknagels in alle materialen.Andere toepassingen zijn niet toegestaan. Alleen voor professioneel
gebruik.
• Lees de instructies aandachtig door voordat u de machine start.
3. Montagehandleiding
• Om de juiste doorntrekker (nr. 1) en aambeeld (nr. 2) te verwisselen en te gebruiken volgens de grootte van de klinkmoer. 1) Verwijder het aambeeld (nr. 2)
van het gereedschap en de borgmoer (nr. 3), de borgring (#15) en neussteun (#13). 2) Duw de schuif (nr. 63) terug terwijl u de doorn (nr. 1) eruit schroeft. 3)
Gebruik de juiste doorn voor de grootte van de klinkmoer, duw de schuif (nr. 63) weer terug, schroef de doorn erin zoals is afgebeeld en laat de schuif (nr. 63)
los. 4) Monteer de borgring (nr. 15), de neussteun (nr. 13), de borgmoer (nr. 3) en het aambeeld (nr. 2) in omgekeerde volgorde. (Fig. 01-05)
• Stel de lengte van de doorn (nr. 1) die uit het aambeeld steekt in volgens de lengte van de blinde klinkmoer door de borgmoer (nr. 3) en het aambeeld (nr. 2)
op de doorn (nr. 1) te schroeven. Stel de uitstekende lengte van de doorn nooit te lang of te kort in op basis van de klinkmoer. (Fig. 06-07)
• De gereedschapsslag moet worden ingesteld op basis van het werkstuk. De slag kan 1~7 mm worden aangepast (Fig. 08-12).
4. Smering
• Gebruik een olienevelaar met SAE #10 olie, afgesteld op twee druppels per minuut. Als een olienevelaar niet kan worden gebruikt, voeg eenmaal daags
luchtmotorolie aan de inlaat toe.
• Breng elke 5.000 cycli een druppel machineolie aan op de doorntrekker.
5. Onderhoudsinstructies
• Houd het gereedschap schoon en voorkom contact met agressieve chemicaliën. Het apparaat niet buiten laten liggen.
• Schade veroorzaakt door het negeren van dit voorschrift wordt niet gedekt door de garantie.
Een volledige vervanging van de olie is niet nodig! Controleer en vul de hydraulische olie als het niveau na 100,000 cycli vermindert of een blindklinkmoer
niet volledige aangetrokken wordt. Neem de voorzorgsmaatregels in acht (Fig.14-18).
Gebruik uitsluitend hydraulische olie (ISO VG22) aanbevolen door de fabrikant. Let op: Gebruik nooit remolie.
6.Verwijdering
• De verwijdering van deze apparatuur moet de wetgeving van het desbetreffende land volgen.
• Alle beschadigde, versleten of slecht functionerende apparatuur moet buiten bedrijf worden gesteld.
• Reparatie alleen door technisch onderhoudspersoneel.
7. Verklaring van conformiteit
De firma, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5, 63477 Maintal, Germany
Machinetype: Pneumatic Nut Riveter
Verklaart hierbij dat het (de) produkt(en): RC6758
Serial Number: From A00001-YYYYMM to Z99999-YYYYMM
Herkomst van het product: CHINA
in overeenstemming is (zijn) met de vereisten van de richtlijn van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de lidstaten betreffende:
“machines” 2006/42/EC (17/05/2006)
geldige geharmoniseerde norm(en): EN ISO 11148-1:2011
Naam en Functie van de opsteller: Pascal Roussy (R&D Manager)
Plaats en datum: Saint-Herblain, 19/11/2020
Technisch bestand is verkrijgbaar van het EU-hoofdkwartier. Pascal Roussy R&D manager CP Technocenter 38, rue Bobby Sands - BP10273 44800 Saint
Herblain - France
Copyright 2020, RODCRAFT
Alle rechten voorbehouden. Onbevoegd gebruik of kopiëren van de inhoud of een deel daarvan is verboden. Dit geldt in het bijzonder voor handelsmerken,
modelbenamingen, onderdeelnummers en teken. Gebruik uitsluitend goedgekeurde onderdelen. Schade of storingen, veroorzaakt door het gebruik van niet-
goedgekeurde onderdelen, worden niet door de.
Originele instructies
NL Nederlands (Dutch) RC6758
Pneumatische moer-klinkhamer

1.Технические характеристики
Модель
Заклепка Насадка Сила Вес Внутренний
диаметр
шланга
Габаритные
размеры
L x W x H Расход воздуха Впуск
воздуха
Звуковое
давление
LpA
Мощность
звука
LwA
Вибрация
ahd k
F
1 2 3 4 5 6 78 9 10 11
[мм] [мм] [N] [lb]
[кг]
[дюйм]
[мм]
[дюйм.]
[мм] [Nl/s] [мм] [дБ(A)] [дБ(A)] [м/с²] [м/с²]
макс. давление 6,3 бар (90 фунт/кв. дюйм)
ah : Ударов в минуту, k Неизвестно; LpA Звуковое давление dB(A), KpA = KWA = 3 dB Неизвестно.
Заявленные шумовые и вибрационные характеристики (ISO 15744 and ISO 20643 and EN 12096)
Эти заявленные параметры, полученные при испытаниях в лабораторных условиях согласно указанным стандартам, пригодны для сравнения
с заявленными характеристиками других инструментов, тестированных по тем же стандартам. Заявленные параметры не пригодны для
использования в оценках риска, а параметры, измеренные на индивидуальных рабочих местах, могут иметь более высокие значения.
Фактические параметры воздействия и риск причинения вреда отдельным лицам носят индивидуальный характер и зависят от приемов работы,
обрабатываемой заготовки и особенностей рабочего места, а также от длительности воздействия и физического состояния пользователя. Наша
компания, RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS, не несет ответственности за последствия использования заявленных параметров вместо параметров,
отражающих фактическое воздействие, в оценке риска в ситуации, которая создается на индивидуальном рабочем месте и которая находится
вне нашего контроля. При неправильной работе с этим инструментом он может вызвать вибрационный синдром кисти руки. Указания ЕС по
снижению вибрационного синдрома кисти рук можно найти на www.pneurop.eu/uploads/documents/pdf/PN3-02-NV_Declaration_info_sheet_0111.pdf.
Мы рекомендуем программу контроля состояния здоровья, которая обеспечивает раннее обнаружение симптомов вредного воздействия шума и
вибрации, позволяя своевременно пересмотреть процедуры руководства работами, чтобы предотвратить ухудшение здоровья в будущем.
2. Тип(ы) оборудования
• Данный клепальный молоток предназначен для вбивания клепок в любые материалы.Другое использование запрещено. Для профессионального
применения.
• Пожалуйста, внимательно прочтите инструкцию перед запуском инструмента.
3. Инструкция по установке
• Как заменить и использовать правильный съемник оправок (#1) и пяту (#2) в соответствии с размером заклепочной гайки. 1) Извлеките пяту (#2) из
инструмента и контргайку (#3), стопорное кольцо (#15) и опору носовой детали (#13). 2) Оттяните назад задвижку (#63) и отвинтите оправку (#1).
3) Используйте надлежащую оправку в соответствии с размером заклепочной гайки, задвиньте назад задвижку (#63), затем привинтите оправку,
как показано, и отпустите задвижку (#63). 4) соберите стопорное кольцо (#15), опору носовой детали (#13), контргайку (#3) и пяту (#2) в обратной
последовательности. (Рис.01-05)
• Как настроить длину выступа оправки (#1) из пяты в соответствии с длиной потайной заклепочной гайки путем установки контргайки (#3) и пяты (#2),
привинченных на оправку (#1). Выступ оправки никогда не должен быть слишком длинным или слишком коротким по отношению к устанавливаемой
контргайке. (Рис. 06-07)
• Ход инструмента необходимо настроить в соответствии с обрабатываемым изделием. Ход можно отрегулировать на 1~7 мм (Рис. 08-12).
4. Смазка
• Используйте масленку для пневмолиний с маслом SAE # 10, настроенную на две капли в минуту. Если нет возможности использовать масленку для
пневмолиний, добавляйте во впуск масло для пневмодвигателей один раз в день (Fig.13).
• Наносите одну каплю машинного масла на съемник оправки каждые 5000 циклов.
5. Инструкция по техническому обслуживанию
• Необходимо содержать инструмент в чистоте и не подвергать воздействию агрессивных химических веществ. Не оставляйте его на открытом
воздухе.
• В случае повреждений, вызванных невыполнением этого требования, гарантия является недействительной
Полная смена масла не является необходимой! Проверяйте уровень гидравлической жидкости и доливайте ее, если прибл. через 100000 циклов
уменьшилась мощность или заклепка вставляется не полностью. Соблюдайте технику безопасности (Fig.14-18).
Используйте только гидравлическую жидкость (ISO VG22), одобренную производителем. Обратите внимание: Запрещается использовать
тормозную жидкость.
6.Утилизация
• Утилизация данного оборудования должна соответствовать законодательству соответствующей страны.
• Все поврежденные, сильно изношенные или неправильно работающие УСТРОЙСТВА ДОЛЖНЫ БЫТЬ ВЫВЕДЕНЫ ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ.
• Ремонт только персоналом технического обслуживания.
7. Декларация соответствия
Мы, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5, 63477 Maintal, Germany
Тип(ы) оборудования: Pneumatic Nut Riveter
Заявляем, что продукция: RC6758
Serial Number: From A00001-YYYYMM to Z99999-YYYYMM
Происхождение продукта: CHINA
соответствует требованиям директив Европейского Совета относительно законодательств стран-участниц по: "Машинному оборудованию" 2006/42/
EC (17/05/2006)
применяемые согласованные нормы: EN ISO 11148-1:2011
Фамилия и должность составителя: Pascal Roussy (R&D Manager)
Место и дата: Saint-Herblain, 19/11/2020
Технический документ доступен в главном офисе Европейского Союза. Pascal Roussy R&D manager CP Technocenter 38, rue Bobby Sands - BP10273
44800 Saint Herblain - France
Copyright 2020, RODCRAFT
Все права защищены. Всякое несанкционированное использование или копирование всего или части настоящего документа запрещается. Этот запрет
распространяется в частности на товарные знаки, обозначения моделей, каталожные номера и чертежи. Используйте только утвержденные детали.
На любые повреждения или неисправности из-за применения неавторизованных деталей не распространяется действие гарантии или обязательства
ответственности за продукцию.
Оригинальная инструкция по эксплуатации
RU русский язык (Russian) RC6758
Пневматический орех Риветер

1.Tekniska data
Modell
Nit Munstycke Kraft Vikt Invändig
slangdia.
Mått
L x W x H Luftförbrukning Luftintag Ljudtrycksnivå
LpA
Ljudeekt
LwA
Vibrationer
ahd k
F
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
[mm] [mm] [N] [lb]
[kg]
[tum]
[mm]
[tum.]
[mm] [Nl/s] [mm] [dB(A)] [dB(A)] [m/s²] [m/s²]
max. tryck 6,3 bar (90 psi)
ah: Slag per minut, kOsäkerhet; LpA Ljudtrycksnivå dB(A), KpA = KWA = 3 dB Osäkerhet.
Deklaration av buller och vibrationer (ISO 15744 and ISO 20643 and EN 12096)
Dessa deklarerade värden erhölls genom laboratorietypprovning i enlighet med de angivna standarderna och är lämpliga för jämförelse med deklarerade
värden för andra verktyg som testats i enlighet med samma standarder. Dessa deklarerade värden är inte tillräckliga för användning i riskbedömningar, och
värden som uppmätts på enskilda arbetsplatser kan vara högre. De faktiska exponeringsvärdena och risken för skada som en enskild användare kan erfara är
unika och beror på hur användaren arbetar, arbetsstyckets och arbetsplatsens utformning, liksom på exponeringstiden och hälsotillståndet hos användaren.
Vi, RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS, kan inte hållas ansvariga för konsekvenserna av att de deklarerade värdena används istället för värden som speglar
den faktiska exponeringen vid en individuell riskbedömning på en arbetsplatssituation som vi inte har någon kontroll över. Detta verktyg kan orsaka hand-arm-
vibrationssyndrom om dess användning inte kontrolleras tillräckligt. En EU-guide för hantering av hand-arm-vibrationer nns på www.pneurop.eu/uploads/do-
cuments/pdf/PN3-02-NV_Declaration_info_sheet_0111.pdf. Vi rekommenderar ett program för hälsokontroll för att upptäcka tidiga symptom som kan ha med
exponering för buller eller vibrationer att göra, så att arbetsledningsprocedurer kan modieras för att förhindra framtida skador.
2. Maskintyp
• Denna nitpistol är avsedd för fastsättning av nitar i alla typer av material.Ingen annan användning är tillåten. Endast för professionell användning.
• Läs instruktionerna noggrant innan du startar maskinen.
3. Monteringsinstruktioner
• Byte och användning av rätt dorndragare (1) och mothåll (2) beroende på nitmutterns storlek. 1) Ta bort mothållet (2) från verktyget och låsmuttern (3),
låsringen (15) och nospiedestalen (13). 2) Skjut tillbaka glidelementet (63) och skruva loss dornen (1). 3) Använd rätt dorn för nitmutterdimensionen och skjut
tillbaka glidelementet (63) igen. Skruva sedan dornen enligt beskrivningen och släpp glidelementet (63). 4) Montera låsringen (15), nospiedestalen (13),
låsmuttern (3) och mothållet (2) i omvänd ordning. (Fig. 01-05)
• Ställ in längden på dornen (1) så att den sticker ut ur mothållet motsvarande blindnitmutterns längd, genom positionering av låsmuttern (3) och mothållet (2)
som är fastskruvade på dornen (1). Låt aldrig dornen sticka ut för långt eller för kort utan anpassa alltid till den nitmutter som används. (Fig. 06-07)
• Verktygets slaglängd ska ställas in efter arbetsstycket och slaglängden kan justeras 1~7 mm (Fig. 08-12).
4. Smörjning
• Använd en luftledningssmörjning med SAE #10-olja, justerad till två droppar per minut. Om en luftledningssmörjning inte kan användas, fyll på motorolja i
inloppet en gång varje dag (Fig.13).
• Applicera en droppe maskinolja på dorndragaren var 5000: e cykel.
5. Underhållsinstruktioner
• Håll verktyget rent och borta från frätande kemikalier. Lämna inte verktyget utomhus.
• kador som uppstår till följd av att detta inte följs täcks inte av garantin
• Ett komplett oljebyte är inte nödvändigt! Kontrollera och fyll upp hydraulikoljans nivå efter ca 100,000 cykler, om hastigheten minskat eller om en blindnit inte
dragits ur ordenligt. Observera säkerhetsföreskrifterna (Fig.14-18).
Använd endast hydraulikolja (ISO VG22) godkänd av tillverkaren. Vänligen notera: Använd aldrig bromsvätska.
6.Bortskaande
• Avyttringen av denna utrustning måste följa lagstiftningen i respektive land.
• Alla skadade, hårt slitna eller felaktigt fungerande enheter måste tas ur drift.
• Reparation får endast utföras av teknisk underhållspersonal.
7. Deklaration om överensstämmelse
Vi, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5, 63477 Maintal, Germany
Maskintyp: Pneumatic Nut Riveter
Förklarar att maskinen: RC6758
Serial Number: From A00001-YYYYMM to Z99999-YYYYMM
Produktens ursprung: CHINA
överensstämmer med kraven i Ministerradets direktiv om harmonisering av medlemsstaternas lagar rörande : ”maskiner” 2006/42/EC (17/05/2006)
tillämpliga harmoniserade standarder: EN ISO 11148-1:2011
Utfärdarens namn och befattning: Pascal Roussy (R&D Manager)
Plats & datum: Saint-Herblain, 19/11/2020
Teknisk fil tillgänglig från EU:s huvudkontor. Pascal Roussy R&D manager CP Technocenter 38, rue Bobby Sands - BP10273 44800 Saint Herblain - France
Copyright 2020, RODCRAFT
Alla rättigheter förbehålls. All icke auktoriserad användning eller kopiering av innehållet eller del därav är förbjudet. Detta gäller speciellt för varumärken,
modellbenämningar, artikelnummer och ritningar. Använd andast auktoriserade delar. All skada eller felaktig funktion orsakat av användning av icke
auktoriserade delar täcks ej av garanti eller produktansvarighet.
Originalinstruktioner
SV Svenska (Swedish) RC6758
Pneumatisk mutterrivare

1.Tekniske Data
Model
Nitte Dyse Kraft Vægt Indre slange
diameter
Mål
L x W x H Luftforbrug Luftindtag Lydtryk
LpA
Lydeekt
LwA
Vibration
ahd k
F
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
[mm] [mm] [N] [lb]
[kg]
[tommer]
[mm]
[tommer.]
[mm] [Nl/s] [mm] [dB(A)] [dB(A)] [m/s²] [m/s²]
maks. tryk 6,3 bar (90 psi)
ah: Slag per minut, kUsikkerhed; LpA Lydtryk dB(A), KpA = KWA = 3 dB Usikkerhed.
Bekendtgørelse for støj og vibrationer (ISO 15744 and ISO 20643 and EN 12096)
De opgivne værdier blev målt ved tests i et laboratorium i henhold til de opgivne standarder, og kan sammenlignes med data for andre værktøjer testet i
henhold til samme standarder. De opgivne data er ikke tilstrækkelige til brug ved risikovurderinger, og værdier målt på individuelle arbejdspladser kan være
højere. Den aktuelle påvirkning og risiko for skader der opleves af en individuel bruger er unik, og afhænger af den måde brugeren arbejder, det bearbejdede
emne, arbejdspladsens indretning, samt tiden for påvirkningen og brugerens fysiske kondition. Vi, RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS, kan ikke holdes ansvar-
lig for konsekvenserne ved anvendelse af de opgivne værdier, i stedet for de værdier der viser de aktuelle påvirkninger, ved individuelle risikovurderinger for
arbejdspladser, som vi ikke har kontrol over. Dette værktøj kan forårsage hånd-arm vibrationssyndrom, hvis det ikke er håndteret korrekt. En EU-vejledning
vedrørende hånd-arm vibrationer ndes på www.pneurop.eu/uploads/documents/pdf/PN3-02-NV_Declaration_info_sheet_0111.pdf Vi anbefaler et program for
helbredsovervågning for at afsløre tidlige symptomer, der kan hidrøre fra påvirkninger af støj og vibrationer, således at arbejdsprocedurer kan tilpasses for at
forhindre fremtidige påvirkninger.
2. Maskintype
• Denne nittepistol er beregnet til at indsætte nitter i alle typer materialer. Ingen anden form for anvendelse er tilladt. Kun til professionel brug.
• Læs vejledningen omhyggeligt, før maskinen startes.
3. Montage
• Udskiftning og valg af korrekt udtrækker til doren (#1) og ambolten (#2) i henhold til størrelsen på nitten. 1) Fjern ambolten (#2) fra redskabet samt låsemøtrik-
ken (#3), låseringen (#15) og næsepedestalen (#13). 2) Skub skyderen tilbage (#63) imens du skruer doren (#1) ud. 3) Anvend den korrekte dor som svarer i
størrelsen til nitten, og skub skyderen (#63) tilbage igen. Skru doren i som vist, og frigiv derefter skyderen (#63). 4) monter låseringen (#15), næsepedestalen
(#13), låsemøtrikken (#3) og ambolten (#2) i omvendt rækkefølge. (Fig.01-05)
• Længden af doren (#1) kan indstilles så den rager ud af ambolten i henhold til længden på nitten ved placering af låsemøtrik (#3) og ambolt (#2), som er
påskruet doren (#1). Længden af doren som rager udenfor ambolten må aldig indstilles så den er for lang eller for kort i forhold til den nitte der skal benyttes.
(Fig.06-07)
• Slaglængden skal indstilles efter arbejdsemnet, og kan indstilles 1~7 mm (Fig.08-12).
4. Smøring
• Brug en luftledningssmøreapparat med SAE # 10 olie, justeret til to dråber i minuttet. Hvis der ikke kan anvendes en luftledningssmøreapparat, lufttilfør
motorolie til indløbet en gang om dagen (Fig.13).
• Påfør en dråbe maskineolie på dorntrækkeren hver 5.000 cyklusser.
5.Vedligeholdelsesinstruktioner
• Hold værktøjet rent og væk fra aggressive kemikalier. Efterlad ikke værktøjet udendørs.
• Skader, som opstår hvis ikke det efterleves, dækkes ikke under garantien.
• Et komplet olieskift er ikke nødvendigt! Tjek og påfyld den hydrauliske olie efter ca. 100.000 forløb, hvis slaglængden formindskes, eller hvis en blindnitte ikke
trækkes fuldt ud. Vær opmærksom på sikkerhedsforanstaltningerne (Fig.14-18).
Anvend kun hydraulisk olie (ISO VG22), som er godkendt af fabrikanten. Bemærk: Brug aldrig bremsevæske.
6.Bortskaelse
• Bortskaffelsen af dette udstyr skal følge lovgivningen i det pågældende land.
• Alle beskadigede, slidte eller forkert fungerende enheder SKAL tages ud af drift.
• Reparation kun af teknisk vedligeholdelsespersonale.
7. Overensstemmelseserklæring
Vi, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5, 63477 Maintal, Germany
Maskintype: Pneumatic Nut Riveter
erklærer at produktet/produktene: RC6758
Serial Number: From A00001-YYYYMM to Z99999-YYYYMM
Produktets oprindelse: CHINA
er i overensstemmelse med kravene i Rådets Direktiv vedr. tilnærmelse mellem medlemslandenes love for: "Maskiner" 2006/42/EC (17/05/2006)
gældende harmoniserede standard(er): EN ISO 11148-1:2011
Udstederens navn og stilling: Pascal Roussy (R&D Manager)
Sted & Dato : Saint-Herblain, 19/11/2020
Teknisk fil er tilgængelig fra Eu's hovedkvarter Pascal Roussy R&D manager CP Technocenter 38, rue Bobby Sands - BP10273 44800 Saint Herblain - France
Copyright 2020, RODCRAFT
Alle rettigheder forbeholdes. Al uautoriseret brug eller kopiering af indholdet eller dele deraf er forbudt. Dette gælder specielt varemærker, modelangivelser,
reservedelsnumre og tegninger. Brug kun autoriserede reservdele. Skade eller funktionsfejl, som er forårsaget af anvendelse af uautoriserede dele, er ikke
dækket af nogen garanti eller produktansvar.
Oprindelige anvisninger
DA Dansk (Danish) RC6758
Pneumatisk mutterrivare

1.Tekniske data
Modell
Nagle Dyse Kraft Vekt Innvendig
slangedia.
Dimensjon
L x W x H Luftforbruk Luftinntak Lydtrykk
LpA
Lydeekt
LwA
Vibrasjoner
ahd k
F
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
[mm] [mm] [N] [lb]
[kg]
[tomme]
[mm]
[tomme.]
[mm] [Nl/s] [mm] [dB(A)] [dB(A)] [m/s²] [m/s²]
maks. trykk 6,3 bar (90 psi)
ah: Slag per minutt, ksikkerhet ; LpA Lydtrykk dB(A), KpA = KWA = 3 dB Usikkerhet.
Samsvarserklæring for støy og vibrasjonsutslipp (ISO 15744 and ISO 20643 and EN 12096)
De angitte verdiene ble oppnådd i tester som brukes i laboratorier i henhold til oppgitte standarder og kan benyttes ved sammenligning med oppgitte verdier
for annet verktøy som er testet i henhold til de samme standardene. Disse oppgitte verdiene er ikke tilstrekkelige til risikovurderinger, og verdimålinger på
den enkelte arbeidsplass kan være høyere. De faktiske eksponeringsverdiene og risiko for skade som oppleves av en enkelt bruker er unike og avhenger
både av måten vedkommende arbeider, arbeidsstykket og arbeidsplassens utforming og eksponeringstid og brukerens fysiske tilstand. Vi, RODCRAFT PNEU-
MATIC TOOLS, kan ikke holdes ansvarlige for konsekvenser av bruk av de oppgitte i stedet for verdier som reekterer faktisk eksponering i en individuell
risikovurdering i en arbeidssituasjon på arbeidsplasser som vi ikke har kontroll over. Verktøyet kan forårsake hånd/armvibrasjonssyndrom hvis bruken ikke er
tilfredsstillende kontrollert. En EU-veiledning for kontroll av hånd/armvibrasjon nnes på www. pneurop.eu/uploads/documents/pdf/PN3-02-NV_Declaration_
info_sheet_0111.pdf. Vi anbefaler at bedriftshelsetjenesten gjennomfører et program for å avdekke tidlige tegn på vibrasjonseksponering, slik at prosedyrene
kan endres for å bidra til å unngå fremtidige skader.
2. Maskintype
• Luftnaglepistolen er beregnet på å føre nagler inn i alle materialer. Bare for profesjonell bruk.
• Vennligst les bruksanvisningen nøye før du starter maskinen.
3. Monteringsinstruksjon
• For å bytte og bruke riktig dorntrekker (#1) og ambolt (#2) i henhold til størrelsen på nagelmutteren. 1) Fjern ambolten (nr. 2) fra verktøyet og låsemutteren
(nr. 3), holderingen (nr. 15) og nesestativet (nr. 13). 2) Skyv skyveknappen (#63) mens du skrur ut doren (#1). 3) Bruk riktig dorn med nagelmutterstørrelse og
skyv glidebryteren (#63) igjen, følg deretter skruen som vist, og løsn deretter glidebryteren (#63). 4) monter holderingen (nr. 15), nesestativet (nr. 13), låsemut-
teren (nr. 3) og ambolten (nr. 2) i motsatt rekkefølge. (Fig.01-05)
• For å stille inn lengden på doren (nr. 1) til å stikke ut av ambolten i henhold til blindnagelens lengde ved å plassere låsemutteren (nr. 3), og ambolten (nr. 2)
skrudd på doren (nr. 1). Still aldri doren slik at den stikker langt eller for kort ut i henhold til nagelmutteren som skal stilles inn. (Fig.06-07)
• Verktøyslag skal stilles inn i henhold til arbeidsstykket, og slag kan justeres 1 ~ 7 mm (Fig.08-12).
4. Smøring
• Bruk luftsmører med SAE # 10 olje, justert til to dråper per minutt. Hvis luftsmører ikke kan brukes, fyll luftmotorolje i innløpet en gang om dagen (Fig.13).
• Påfør en dråpe maskinolje på dornetrekkeren hver 5.000 sykluser.
5.Vedlikeholdsintrukjsoner
• Hold verktøyet rent og unna aggressive kjemikalier. Ikke forlat verktøyet utendørs.
• Skader på grunn av ikke-samsvar blir utelukket av garantien.
Et fullstendig oljeskift er ikke nødvendig! Kontroller og fyll opp hydraulikkolje etter ca 100 000 sykluser stempelslag reduseres eller en blindnagle ikke er
fullstendig avfyrt. Legg merke til sikkerhetsforholdsreglene (Fig.14-18).
Bruk kun hydraulikkolje (ISO VG22) som er godkjent av produsenten. Merk deg: Bruk aldri bremsevæske.
6.Avhending
• Avhending av dette utstyret må følge lovgivningen i det aktuelle landet.
• Alle skadde, slitt eller feilfungerende enheter MÅ TAS UT AV DRIFT.
• Repareres kun av teknisk vedlikeholdspersonell.
7. Samsvarserklæring
Vi:Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5, 63477 Maintal, Germany
Maskintype: Pneumatic Nut Riveter
Erklærer at produktet/produktene: RC6758
Serial Number: From A00001-YYYYMM to Z99999-YYYYMM
Produktets opprinnelse: CHINA
er i overensstemmelse med kravene i direktiver vedr. tilnærmelse mellom medlemslandenes lover for: «Maskiner» 2006/42/EC (17/05/2006)
Harmoniserende standarder som er anvendt: EN ISO 11148-1:2011
Utsteders navn og stilling: Pascal Roussy (R&D Manager)
Sted og dato: Saint-Herblain, 19/11/2020
Teknisk fil er tilgjengelig fra EU-hovedkontoret. Pascal Roussy R&D manager CP Technocenter 38, rue Bobby Sands - BP10273 44800 Saint Herblain - France
Copyright 2020, RODCRAFT
Med enerett. Uautorisert bruk eller ettertrykk av innholdet eller deler av dette, er forbudt. Dette gjelder særlig varemerker, modellbetegnelser, delenumre og
tegninger. Bruk bare originaldeler. Skade eller funksjonsfeil forårsaket av at det er brukt uoriginale deler dekkes ikke av garantien eller produktansvar.
Opprinnelige instruksjoner
NO Norsk (Norwegian) RC6758
Pneumatisk mutterriveter

1.Tekniset tiedot
Malli
Niitti Suutin Voima Paino Sisäletkun Ø Ulkomitat
L x W x H Ilmankulutus Ilman
tuloliitin
Äänenpaine
LpA
Äänen voim-
akkuus
LwA
Tärinä
ahd k
F
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
[mm] [mm] [N] [lb]
[kg]
[tuuma]
[mm]
[tuuma.]
[mm] [Nl/s] [mm] [dB(A)] [dB(A)] [m/s²] [m/s²]
suurin paine 6,3 bar (90 psi)
ah: Iskuja minuutissa, kEpävarmuus; LpA Äänenpaine dB(A), KpA = KWA = 3 dB Epävarmuus.
Melupäästö- ja värähtelyvakuutus (ISO 15744 and ISO 20643 and EN 12096)
Tässä ilmoitetut arvot on saatu mainittujen normien mukaisissa laboratoriotesteissä, ja niitä voidaan verrata samojen normien mukaisesti testattujen muiden
työkalujen ilmoitettuihin arvoihin. Ilmoitetut arvot eivät sovellu riskien arviointiin, ja yksittäisissä työpisteissä mitatut arvot voivat olla selosteessa mainittuja
arvoja suuremmat. Todelliset altistusarvot ja yksilöön kohdistuvat haitalliset vaikutukset ovat yksilöllisiä. Ne riippuvat työskentelytavasta, työstettävästä
kappaleesta, työaseman rakenteesta, altistusajasta ja käyttäjän terveydentilasta. Sen vuoksi RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS ei voi olla vastuussa tässä
ilmoitettujen arvojen käytöstä (todellisten altistusarvojen sijasta) työpisteessä vallitsevan yksilöllisen riskin määrittämiseen ja siitä aiheutuvista seuraamuksista
olosuhteissa, joihin emme voi millään tavalla vaikuttaa. Tämä työkalu saattaa aiheuttaa käden ja käsivarren HAV-oireyhtymän ellei sitä käytetä ohjeiden mukai-
sesti. EU-ohje HAV-oireyhtymän käsittelemiseksi löytyy osoitteesta www. pneurop.eu/uploads/documents/pdf/PN3-02-NV_Declaration_info_sheet_0111.pdf
Suositamme säännöllisiä terveystarkastuksia tärinäaltistuksen aiheuttamien, tärinäsairauteen viittaavien oireiden havaitsemiseksi ajoissa, jotta työnohjauksella
ja työympäristöön vaikuttavilla toimilla voidaan estää oireiden paheneminen tulevaisuudessa.
2. Koneen tyyppi (tyypit)
• Tämä niittipistooli on tarkoitettu kaikkien materiaalien niittaamiseen.Käyttö muuhun tarkoitukseen on kielletty. Vain ammattikäyttöön.
• Lue ohjeet huolellisesti ennen koneen käynnistämistä.
3. Asennusohje
• Tuurnan ulosvetäjän (#1) ja karan (#2) vaihtaminen ja oikea käyttö niittimutterin koon mukaan. 1) Irrota kara (#2) työkalusta ja lukkomutteri (#3), kiinnikeren-
gas (#15) ja kärjen jalusta (#13). 2) Työnnä työnnintä (#63) taaksepäin samalla, kun ruuvaat tuurnan (#1) irti. 3) Käytä oikean kokoista niittimutterin tuurnaa ja
työnnä työnnintä (#63) taas taaksepäin. Ruuvaa sen jälkeen tuurna kuvassa näytetyllä tavalla ja vapauta sitten työnnin (#63). 4) Kokoa kiinnikerengas (#15),
kärjen jalusta (#13), lukkomutteri (#3) ja kara (#2) päinvastaisessa järjestyksessä. (Kuva 01-05)
• Tuurnan (#1) pituuden asettaminen työntymään ulos karasta niittimutterin pituuden mukaan asettamalla lukkomutteri (#3) ja kara (#2) kiinniruuvaamalla
tuurnaan (#1). Älä koskaan aseta tuurnaa työntymään ulospäin liian pitkälle tai liian lyhyelle asetettavan niittimutterin mukaan. (Kuva 06-07)
• Työkalun isku tulee asettaa työkappaleen mukaan ja iskun voi säätää 1–7 mm (kuva 08-12).
4. Voitelu
• Käytä SAE #10 -öljyllä varustettua ilmalinjan voitelulaitetta, joka on säädetty kahteen pisaraan minuutissa. Jos ilmalinjan voitelulaitetta ei voida käyttää, lisää
syöttöön moottoriöljyä kahdesti päivässä (Fig.13).
• Lisää yksi tippa koneöljyä karan ulosvetäjälle 5000 syklin välein.
5. Huolto-ohjeet
• Pidä työkalu puhtaana ja pois syövyttävien kemikaalien läheisyydestä. Älä jätä työkalua ulos.
• Takuu ei korvaa ohjeen seuraamatta jättämisestä aiheutuneita vahinkoja.
Täydellinen öljynvaihto ei ole tarpeen! Tarkasta ja lisää hydrauliöljyä, jos noin 100.000 syklin jälkeen liikematka pienenee tai sokea niitti ei tule täysin vedetyk-
si. Huomioi turvallisuusohjeet (Fig.14-18).
Käytä vain valmistajan hyväksymää hydrauliöljyä (ISO VG22). Huomaa:Älä koskaan käytä jarrunestettä.
6.Hävittäminen
• Tämän laitteen hävittämisessä tulee seurata asianomaisen maan lainsäädännön määräyksiä.
• Kaikki vahingoittuneet, pahoin kuluneet tai heikosti toimivat laitteet ON POISTETTAVA KÄYTÖSTÄ.
• Korjauksen saa suorittaa vain koulutettu huoltohenkilöstö.
7. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Me, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5, 63477 Maintal, Germany
Koneen tyyppi (tyypit): Pneumatic Nut Riveter
Vakuutamme, että tuote (tai tuotteet): RC6758
Serial Number: From A00001-YYYYMM to Z99999-YYYYMM
Tuotteen alkuperä: CHINA
noudattaa neuvoston direktiivejä ja jäsenmaiden lainsäädäntöä koskien koneita. 2006/42/EC (17/05/2006)
sovellettavat harmonisoidut standardit: EN ISO 11148-1:2011
Julkaisijan nimi ja asema: Pascal Roussy (R&D Manager)
Paikka ja aika: Saint-Herblain, 19/11/2020
Tekniset tiedostot ovat saatavana EU-alueen pääkonttorista. Pascal Roussy R&D manager CP Technocenter 38, rue Bobby Sands - BP10273 44800 Saint
Herblain - France
Copyright 2020, RODCRAFT
Kaikki oikeudet pidätetään. Sisällön luvaton käyttö tai kopiointi kokonaan tai osittain on kielletty. Tämä koskee erityisesti tavaramerkkejä, mallinimikkeitä,
osanumeroita ja piirustuksia. Käytä vain alkuperäisiä varaosia. Takuu tai tuotevastuu ei kata vahinkoja, jotka ovat syntyneet käytettäessä muita kuin alkuperäisiä
varaosia.
Alkuperäiset ohjeet
FI Suomen kieli (Finnish) RC6758
Pneumaattinen mutteriniitin

1.Dados Técnicos
Modelo
Rebite Bocal Força Peso Dia. tubo
interno
Dimensões
L x W x H Consumo de Ar Entrada
de ar
Pressão sonora
LpA
Potência de
Som
LwA
Vibração
ahd k
F
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
[mm] [mm] [N] [lb]
[kg]
[polegada]
[mm]
[polegada.]
[mm] [Nl/s] [mm] [dB(A)] [dB(A)] [m/s²] [m/s²]
pressão máx. 6,3 bar (90 psi)
ah : Golpes por minuto, kIncerteza; LpA Pressão sonora dB(A), KpA = KWA = 3 dB Incerteza.
Declaração de ruído e emissão de vibrações (ISO 15744 and ISO 20643 and EN 12096)
Os valores declarados foram obtidos por testes de tipo laboratorial de acordo com as normas indicadas e são adequados para a comparação com os valores
declarados de outras ferramentas testadas de acordo com as mesmas normas. Estes valores declarados não são adequados para a utilização em avaliações
de risco, e os valores medidos em locais de trabalho podem ser superiores. Os valores atuais de exposição e de risco de danos experimentados por um utiliz-
ador individual são únicos e dependem da forma como o utilizador trabalha, da peça de trabalho e do design da estação de trabalho, assim como do período
de exposição e da condição física do utilizador. Nós, RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS, não podemos ser responsabilizados por consequências da utilização
dos valores declarados, em vez dos valores que reetem a exposição atual, numa avaliação de risco individual numa situação no local de trabalho na qual
não temos qualquer controlo. Esta ferramenta pode provocar síndroma de vibração na mão e braço, se a sua utilização não for devidamente gerida. Pode en-
contrar um guia da UE para lidar com a vibração da mão e braço em www. pneurop.eu/uploads/documents/pdf/PN3-02-NV_Declaration_info_sheet_0111.pdf
Recomendamos um programa de vigilância da saúde para detectar sintomas precoces que possam estar relacionados com a exposição ao ruído ou vibração,
de modo a que os procedimentos de gestão possam ser modicados, para ajudar a evitar danos futuros.
2. Tipo(s) de máquina
• Esta pistola de rebites foi criada para inserir rebites em todos os materiais.Não é permitida qualquer outra utilização. Apenas para uso profissional.
• Por favor, leia atentamente as instruções antes de iniciar a máquina.
3. Instruções de montagem
• Para trocar e usar corretamente o extrator de mandril (Nº 1) e a bigorna (Nº 2) de acordo com as dimensões da porca-rebite. 1) Remova a bigorna (Nº 2) da
ferramenta e a contraporca (Nº 3), o anel retentor (Nº15) e pedestal de bico (Nº 13). 2) Empurre de volta a corrediça (Nº 63) enquanto solta o mandril (Nº 1).
3) Use o mandril adequado às dimensões da porca-rebite e empurre de volta novamente a corrediça (Nº 63), em seguida aperte o mandril, conforme mostra-
do e libere a corrediça (Nº 63). 4) Monte o anel retentor (Nº 15), o pedestal de bico (Nº 13), a contraporca (Nº 3) e a bigorna (Nº 2) na sequência inversa. Fig.
01-05
• Para definir o comprimento do mandril (Nº 1) que se projetará para fora da bigorna de acordo com o comprimento da porca-rebite por meio do posicionamen-
to da contraporca (Nº 3), e bigorna (Nº 2) apertadas no mandril (Nº 1). Nunca defina o comprimento de projeção do mandril longo demais nem curto demais
em relação à porca-rebite a ser definida. Fig. 06-07
• O curso da ferramenta deve ser definido de acordo com a peça de trabalho. O curso pode ser ajustado de 1 a 7 mm (Fig. 08-12)
4. Lubricação
• Use um lubricador de linha de ar com óleo SAE # 10, ajustado para duas gotas por minuto. Se não puder utilizar um lubricador de linha de ar, adicione óleo
de motor de ar para a entrada uma vez por dia (Fig.13).
• Aplique uma gota de óleo de máquina no extrator de mandril a cada 5.000 ciclos.
5. Instruções de manutenção
• Mantenha a ferramenta limpa e afastada de produtos químicos agressivos. Não deixe a ferramenta ao ar livre.
• Os danos causados pelo incumprimento desta indicação invalidarão a garantia.
• Não é necessária a mudança total do óleo! Verifique e complete o nível de óleo hidráulico após, aproximadamente, 100.000 ciclos, ou se o percurso diminuir,
ou se não for completamente puxado um rebite cego. Respeite as precauções de segurança (Fig.14-18).
Utilize apenas óleo hidráulico (ISO VG22) aprovado pelo fabricante. Atenção: Nunca utilize óleo de travões.
6. Eliminação
• A eliminação deste equipamento deve seguir a legislação do respectivo país.
• Todos os dispositivos danificados, muito desgastados ou que funcionem indevidamente DEVEM SER RETIRADOS DE FUNCIONAMENTO.
• Reparar apenas por pessoal da manutenção técnica.
7. Declaração de conformidade
Nós, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5, 63477 Maintal, Germany
Tipo(s) de máquina: Pneumatic Nut Riveter
Declaramos que o(s) produto(s): RC6758
Serial Number: From A00001-YYYYMM to Z99999-YYYYMM
Origem do produto: CHINA
está em conformidade com os requisitos da Directiva do Conselho, referente às legislações dos Estados-Membros relacionados com : "Maquinaria" 2006/42/
EC (17/05/2006)
normas harmonizadas aplicáveis: EN ISO 11148-1:2011
Nome e cargo do emissor: Pascal Roussy (R&D Manager)
Local e Data: Saint-Herblain, 19/11/2020
Ficheiro técnico disponível na sede da UE. Pascal Roussy R&D manager CP Technocenter 38, rue Bobby Sands - BP10273 44800 Saint Herblain - France
Copyright 2020, RODCRAFT
Todos os direitos reservados. É proibido o uso não autorizado, qualquer que seja o fim, assim como a cópia total ou parcial. Isto aplica-se particularmente a
marcas comerciais, denominações de modelos, números de peças e desenhos. Utilize somente peças autorizadas. A Garantia ou a Responsabilidade pelo
Produto não cobrem danos ou o mau funcionamento
Instruções Originais
PT Português (Portuguese) RC6758
Riveter de porca pneumática

1.Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Μοντέλο
Πριτσίνι Ακροφύσιο Δύναμη Βάρος Εσωτερική
Διάμ.
Μάνικας Ø.
Διάσταση
L x W x H
Κατανάλωση
Αέρα
Εισαγωγή
Αέρα
Ηχητική πίεση
LpA
Ηχητική
ισχύς
LwA
Κραδασμοί
ahd k
F
1 2 3 4 5 67 8 9 10 11
[mm] [mm] [N] [lb]
[kg]
[ίντσα]
[mm]
[ίντσα.]
[mm] [Nl/s] [mm] [dB(A)] [dB(A)] [m/s²] [m/s²]
μεγ. πίεσ η 6.3 bar (90 psi)
ah : Κρούσεις ανά λεπτό, k Αβεβαιότητα; LpA Ηχητική πίεση dB(A), KpA = KWA = 3 dB Αβεβαιότητα.
Δήλωση ήχου και εκπομπή κραδασμών (ISO 15744 and ISO 20643 and EN 12096)
Οι εν λόγω δηλωμένες τιμές λήφθηκαν από δοκιμές εργαστηριακού τύπου σύμφωνα με τα δηλωμένα πρότυπα και είναι κατάλληλες για σύγκριση με
τις δηλωμένες τιμές άλλων εργαλείων ελεγμένων σύμφωνα με τα ίδια πρότυπα. Οι εν λόγω δηλωμένες τιμές δεν επαρκούν για χρήση σε εκτιμήσεις
επικινδυνότητας και οι τιμές που μετρήθηκαν από ιδιωτικά εργαστήρια μπορεί να είναι υψηλότερες. Οι πραγματικές τιμές έκθεσης και κινδύνου τραυματισμού
που μπορεί να αντιμετωπίσει ο χρήστης είναι μοναδικοί για τον καθένα και εξαρτώνται από τον τρόπο με τον οποίο εργάζεται ο χρήστης, από το αντικείμενο
εργασίας και από το σχεδιασμό του εργαστηρίου, καθώς και από το χρόνο έκθεσης και τη φυσική κατάσταση του χρήστη. Η RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS
δεν φέρει καμία ευθύνη για τις συνέπειες από τη χρήση των δηλωμένων τιμών, αντί των τιμών που αντιπροσωπεύουν την πραγματική έκθεση, σε μια ιδιωτική
εκτίμηση επικινδυνότητας σε συνθήκες εργαστηρίου στο οποίο εμείς δεν έχουμε τον έλεγχο. Το παρόν εργαλείο μπορεί να προκαλέσει σύνδρομο τρόμου
χειρός, εάν η χρήση του δεν γίνεται με το σωστό τρόπο. Μπορείτε να βρείτε τις οδηγίες της ΕΕ για τη αντιμετώπιση του τρόμου χειρός στην ηλεκτρονική
διεύθυνση www. pneurop.eu/uploads/documents/pdf/PN3-02-NV_Declaration_info_sheet_0111.pdf Συστήνουμε ένα πρόγραμμα πρόληψης υγείας για την
έγκαιρη ανίχνευση συμπτωμάτων τα οποία μπορεί να σχετίζονται με την έκθεση σε θόρυβο ή σε κραδασμούς, ώστε να μπορούν να τροποποιηθούν έγκαιρα οι
διαδικασίες διαχείρισης για να προληφθεί μελλοντική αναπηρία.
2. Τύπος(οι) μηχανημάτων
• Ο παρών πριτσιναδόρος έχει σχεδιαστεί για την εισαγωγή πριτσινιών σε όλα τα υλικά. Δεν επιτρέπεται καμία άλλη χρήση. Για επαγγελματική χρήση μόνο.
• Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν θέσετε το μηχάνημα.
3. Οδηγίες τοποθέτησης
• Για να αλλάξετε και να χρησιμοποιήσετε το σωστό εξολκέα μαντρελιού (#1) και το άκμονα (#2) ανάλογα με το μέγεθος του περικόχλιου πριτσινιού. 1)
Αφαιρέστε το άκμονα (#2) από το εργαλείο και τον αντιπερικόχλια (#3), το δακτύλιο συγκράτησης (#15) και τη μυτερή πένσα (#13). 2) Σπρώξτε προς τα πίσω
τον ολισθητήρα (#63) ενώ ξεβιδώστε το μαντρέλι (#1). 3) Χρησιμοποιήστε το σωστό μαντρέλι για το μέγεθος παξιμαδιού και πιέστε ξανά τον ολισθητήρα (#63),
ακολουθώντας τη βίδα του μαντρελιού όπως φαίνεται, και στη συνέχεια, αφήστε τον ολισθητήρα (#63). 4) συναρμολογήστε το δακτύλιο συγκράτησης (#15), τη
μυτερή πένσα (#13), το παξιμάδι (#3) και το άκμονα (#2) σε αντίστροφη σειρά. (Εικ.01-05)
• Για να ρυθμίσετε το μήκος του μαντρελιού (#1) να προεξέχει από το άκμονα σύμφωνα με το μήκος του περικοχλίου τυφλού πριτσινιού τοποθετώντας το
περικόχλιο ασφάλισης (#3) και το άκμονα (#2) βιδωμένα στο μαντρέλι (#1). Ποτέ μην ρυθμίζετε το προεξέχον μήκος του μαντρελιού πολύ μεγάλο ούτε πολύ
μικρό, σύμφωνα με το περικόχλιο πριτσινιού που θα ρυθμιστεί. (Εικ.06-07)
• Η κίνηση εργαλείου πρέπει να ρυθμιστεί σύμφωνα με το τεμάχιο προς κατεργασία και η κίνηση μπορεί να ρυθμιστεί 1~7 mm (Εικ. 08-12).
4. Λίπανση
• Χρησιμοποιήστε ένα λιπαντικό γραμμής αέρα με SAE # 10 το πετρέλαιο, ρυθμίζεται σε δύο σταγόνες ανά λεπτό. Εάν δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένας
λιπαντήρας γραμμής αέρα, προσθέστε λάδι κινητήρα αέρα στην είσοδο μία φορά την ημέρα (Fig.13).
• Εφαρμόστε μία σταγόνα λαδιού μηχανής στο εξολκέα μανδάλου κάθε 5.000 κύκλους.
5. Οδηγίες συντήρησης
• Να διατηρείτε το εργαλείο καθαρό και μακριά από διαβρωτικά χημικά. Μην αφήνετε το εργαλείο σε εξωτερικό χώρο.
• Οι βλάβες που οφείλονται σε μη συμμόρφωση με τις οδηγίες δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
• Δεν είναι απαραίτητη η πλήρης αλλαγή λαδιού! Να ελέγχετε και να γεμίζετε το υδραυλικό επίπεδο λαδιού εάν μειώνεται η διαδρομή μετά από περίπου 100,000
ή εάν το τυφλό πριτσίνι δεν τραβιέται πλήρως. Τηρείτε τις προφυλάξεις ασφαλείας (Fig.14-18).
Να χρησιμοποιείτε μόνο υδραυλικό λάδι (ISO VG22) εγκεκριμένο από τον κατασκευαστή. Παρακαλούμε σημειώστε: Ποτέ μην χρησιμοποιείτε υγρό
φρένων.
6.Διάθεση
• Για τη διάθεση του εξοπλισμού αυτού πρέπει να ακολουθείται η νομοθεσία της εκάστοτε χώρας.
• Όλες οι συσκευές που έχουν υποστεί ζημιές, φθορά ή που δεν λειτουργούν σωστά ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΕΘΟΥΝ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
• Επισκευή μόνο από το τεχνικό προσωπικό συντήρησης.
7. Δήλωση Πιστότητας ΕΚ
Εμείς, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5, 63477 Maintal, Germany
Τύπος(οι) μηχανημάτων: Pneumatic Nut Riveter
Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι το(τα) προϊόν(-ντα): RC6758
Serial Number: From A00001-YYYYMM to Z99999-YYYYMM
Προέλευση προϊόντος: CHINA
είναι σύμφωνο(-α) προς τις απαιτήσεις της Οδηγίας του Συμβουλίου που αφορά την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών τις σχετικές με: τα
«Μηχανήματα» 2006/42/EC (17/05/2006)
εφαρμοστέο(-α) εναρμονισμένο(-α) πρότυπο(-α): EN ISO 11148-1:2011
Ονομα και αρμοδιοτητα του δηλούντος: Pascal Roussy (R&D
Manager)
Τόπος & Ημερομηνία : Saint-Herblain, 19/11/2020
Τεχνικός φάκελος διαθέσιμος από τα κεντρικά γραφεία της ΕΕ. Pascal Roussy R&D manager CP Technocenter 38, rue Bobby Sands - BP10273 44800 Saint
Herblain - France
Copyright 2020, RODCRAFT
Με επιφύλαξη παντός δικαιώματος. Απαγορεύεται οποιαδήποτε μη εξουσιοδοτημένη χρήση ή αντιγραφή των περιεχομένων ή τμημάτων τους. Αυτό ισχύει
ιδιαίτερα για εμπορικά σήματα, ονομασίες μοντέλων, αριθμούς εξαρτημάτων και σχεδιαγράμματα. Χρησιμοποιείτε μόνο εξουσιοδοτημένα εξαρτήματα.
Οποιαδήποτε ζημιά ή βλάβη που προκαλείται από τη χρήση μη εξουσιοδοτημένων ξαρτημάτων δεν καλύπτεται από την Εγγύηση ή την Υπαιτιότητα Προϊόντος.
Αρχικές οδηγίες
EL Ελληνικά (Greek) RC658
Πνευματικό τυφλό πριτσίνια

1.Dane techniczne
Model
Nit Końcówka Siła Waga Wewnętrzna
średnica
węża
Wymiary
L x W x H Zużycie powietrza Wlot Powi-
etrza
Ciśnienie
akustyczne
LpA
Moc akustyc-
zna
LwA
Drgania
ahd k
F
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
[mm] [mm] [N] [lb]
[kg]
[Cal]
[mm]
[Cal.]
[mm] [Nl/s] [mm] [dB(A)] [dB(A)] [m/s²] [m/s²]
maks. ciśnienie 6,3 bara (90 psi)
ah : Udarów na minutę, k Niepewność; LpA Ciśnienie akustyczne dB(A), KpA = KWA = 3 dB Niepewność.
Deklaracja dotycząca emisji hałasu i wibracji (ISO 15744 and ISO 20643 and EN 12096)
Deklarowane wartości uzyskano w trybie testów laboratoryjnych, zgodnie ze wskazanymi normami, a można je porównać z wartościami deklarowanymi dla
innych narzędzi testowanych zgodnie z tymi samymi normami. Deklarowane wartości nie nadają się do oceny ryzyka. Wartości zmierzone w miejscu pracy
mogą być wyższe. Rzeczywiste wartości ekspozycji oraz ryzyko obrażeń, jakich może doznać użytkownik, są unikalne i zależą od sposobu pracy użytkownika,
obrabianego elementu i sposobu urządzenia miejsca pracy, a także czasu ekspozycji i kondycji zycznej użytkownika. Firma RODCRAFT PNEUMATIC
TOOLS nie ponosi odpowiedzialności za konsekwencje wykorzystania deklarowanych wartości, zamiast wartości odzwierciedlających rzeczywistą ekspozycję,
do oceny indywidualnego ryzyka w miejscu pracy, nad którym rma nie ma kontroli. W przypadku nieodpowiedniego użytkowania narzędzia, może ono
powodować chorobę wibracyjną. Przewodnik UE dotyczący zarządzania użytkowaniem narzędzi wibrujących znajduje się na stronie: www.pneurop.eu/
uploads/documents/pdf/PN3-02-NV_Declaration_info_sheet_0111.pdf Zalecamy wprowadzenie programu nadzoru zdrowotnego, który wykrywa wczesne
objawy związane z narażeniem na hałas lub wibracje, aby możliwe było modykowanie procedur zarządzania w taki sposób, aby uniknąć pogorszenia stanu
zdrowia w przyszłości.
2. Typ(y) urządzenia
• Niniejsza nitownica pneumatyczna jest przeznaczona do wbijania nitów we wszelkie tworzywa.Wszelkie inne zastosowanie jest niedozwolone. Wyłącznie do
profesjonalnego użytku.
• Przed uruchomieniem urządzenia prosimy uważnie zapoznać się z treścią instrukcji.
3. Instrukcja montażowa
• Do wymiany i użycia odpowiedniego wyciągacza trzpieni (nr 1) i kowadełka (nr 2), dostosowanego do wielkości nitonakrętki. 1) Zdejmij z narzędzia kowadełko
(nr 2) oraz nakrętkę kontrującą (nr 3), pierścień mocujący (#15) i podstawę (nr 13). 2) Odkręcając trzpień (nr 1), przesuń suwak (nr 63) do tyłu. 3) Użyj trzpie-
nia dostosowanego do wielkości nitonakrętki i ponownie przesuń suwak (nr 63). Następnie przykręć trzpień w sposób pokazany na rysunku, a następnie zwol-
nij suwak (nr 63). 4) zamontuj pierścień mocujący (nr 15), podstawę (nr 13), nakrętkę kontrującą (nr 3) i kowadełko (nr 2) w odwrotnej kolejności. (Rys. 01-05)
• Ustawić długość trzpienia (nr 1) w taki sposób, aby trzpień wystawał z kowadełka, a jego długość była dopasowana do nitonakrętki przykręcając nakrętkę
kontującą (nr 3) oraz kowadełko (nr 2) do trzpienia (nr 1). Wystająca część trzpienia nie powinna być ani za długa ani za krótka w stosunku do mocowanej
nitonakrętki. (Rys. 06-07)
• Skok narzędzia należy dostosować do obrabianego przedmiotu. Skok można regulować w zakresie 1~7 mm (Rys. 08-12).
4. Smarowanie
• Należy stosować smarownicy w przewodem powietrznym z olejem SAE # 10, wyregulowanej na dwie krople na minutę. Jeśli nie można użyć smarownicy z
przewodem powietrznym, raz dziennie należy nałożyć olej na wlot silnika pneumatycznego (Fig.13).
• Nałóż jedną kroplę oleju maszynowego na wyciągacz trzpieni co 5000 cykli.
5. Instrukcja konserwacji
• Utrzymywać narzędzie w czystości i z dala od żrących substancji chemicznych. Nie pozostawiać narzędzia na wolnym powietrzu.
• Uszkodzenia spowodowane niestosowaniem się do tych wskazań nie są objęte gwarancją.
• Nie jest konieczna wymiana oleju! Sprawdzić i uzupełnić poziom oleju hydraulicznego po około 100 tys. cykli, jeśli zmniejszył się skok lub nit jednostronny nie
został całkowicie wciągnięty. Postępować zgodnie ze wskazówkami bezpieczeństwa (Fig.14-18).
Stosować wyłącznie olej hydrauliczny (ISO VG22) zalecany przez producenta. Uwaga: Nie stosować płynu hamulcowego.
6.Likwidacja
• Dokonując likwidacji sprzętu należy przestrzegać ustawodawstwa danego kraju.
• Wszystkie uszkodzone, mocno zużyte lub nieprawidłowo działające urządzenia należy wyłączyć z eksploatacji.
• Napraw mogą dokonywać wyłącznie pracownicy serwisu technicznego.
7. Deklaracja zgodności
My, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5, 63477 Maintal, Germany
Typ(y) urządzenia: Pneumatic Nut Riveter
Oświadczamy, że produkt (produkty): RC6758
Serial Number: From A00001-YYYYMM to Z99999-YYYYMM
Pochodzenie produktu: CHINA
jest (są) zgodne z wymogami Dyrektywy Rady, odpowiadającej ustawodawstwu krajów członkowskich i dotyczącej : „Maszyn i urządzeń“ 2006/42/EC
(17/05/2006)
stosowanych norm zharmonizowanych: EN ISO 11148-1:2011
Nazwisko i stanowisko wydajacego deklarację : Pascal Roussy (R&D
Manager)
Miejsce i data : Saint-Herblain, 19/11/2020
Plik techniczny jest dostępny w siedzibie UE. Pascal Roussy R&D manager CP Technocenter 38, rue Bobby Sands - BP10273 44800 Saint Herblain - France
Copyright 2020, RODCRAFT
Wszystkie prawa zastrzeżone. Używanie lub kopiowanie całości lub części niniejszego tekstu bez upoważnienia jest zabronione. Dotyczy w szczególności
znaków towarowych, określeń modeli, numerów części i rysunków. Należy stosować wyłącznie części autoryzowane przez producenta. Usterki i awarie powstałe
w wyniku używania nieautoryzowanych części nie jest objęte Gwarancją ani Ubezpieczeniem od odpowiedzialności za produkt.
Oryginalne instrukcje
PL Polski (Polish) RC6758
Nitka nakrętek pneumatycznych

1.Technické údaje
Model
Trhací nýt Hubice Síla Hmot-
nost
Vnitřní
průměr
hadice Ø
Rozměr
L x W x H Spotřeba vzduchu Přívod
vzduchu
Akustický tlak
LpA
Akustický
výkon
LwA
Vibrace
ahd k
F
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
[mm] [mm] [N] [lb]
[kg] [palců]
[mm]
[palců.]
[mm] [Nl/s] [mm] [dB(A)] [dB(A)] [m/s²] [m/s²]
max. tlak 6,3 bar (90 psi)
ah : Počet úderů za minutu, kNejasnost; LpA Akustický tlak dB(A), KpA = KWA = 3 dB Nejasnost.
Prohlášení o emisích hluku a vibracích (ISO 15744 and ISO 20643 and EN 12096)
Tyto deklarované hodnoty byly získány laboratorním testováním v souladu s uvedenými normami a jsou vhodné pro srovnání s deklarovanými hodnotami
jiných testovaných nástrojů podle stejných norem. Tyto deklarované hodnoty nejsou vhodné pro použití při vyhodnocení rizika, hodnoty naměřené na jednot-
livých pracovištích mohou být vyšší. Aktuální hodnoty ohrožení a riziko poškození, které se týkají individuálního uživatele, jsou jedinečné a závisí na způsobu,
kterým uživatel pracuje, na designu obrobku a pracovní stanice, stejně jako na době působení a fyzické kondici uživatele. My, společnost RODCRAFT PNEU-
MATIC TOOLS nepřebíráme zodpovědnost za důsledky používání deklarovaných hodnot namísto hodnot odrážejících aktuální působení při individuálním
vyhodnocení rizika v situaci na pracovišti, nad kterou nemáme žádnou kontrolu. Tento nástroj může při nesprávném používání způsobovat syndrom vibrací
ruky/paže. Příručku EU popisující, jak se vypořádat s vibracemi ruky/paže, naleznete na www. pneurop.eu/uploads/documents/pdf/PN3-02-NV_Declarati-
on_info_sheet_0111.pdf Doporučujeme program zdravotního dohledu umožňující včasné odhalení symptomů, které mohou souviset se působením hluku a
vibrací, aby bylo možné změnit řídicí procesy s cílem předcházet budoucím újmám na zdraví.
2. Typ(y) nástroje
• Tato nýtovací pistole je určena pro vkládání nýtů do všech materiálů. Není určen k žádnému jinému účelu. Pouze pro profesionální použití.
• Před uvedením do provozu si prosím přečtěte pozorně návod.
3. Pokyny pro upevnění
• Postup výměny a používání správného stahováku vřetena (#1) a kovadliny (#2) podle velikosti nýtovací matice. 1) Sejměte z nástroje kovadlinu (#2) a
pojistnou matici (#3), pojistný kroužek (#15) a nosový podstavec (#13). 2) Tlačte posuvník směrem zpět (#63) a zároveň vyšroubujte vřeteno (#1). 3) Použijte
správnou velikost vřetena nýtovací matice a znovu zatlačte posuvník (#63) směrem zpět a poté zašroubujte vřeteno podle vyobrazení; nakonec uvolněte
posuvník (#63). 4) sestavte pojistný kroužek (#15), nosový podstavec (#13), pojistnou matici (#3) a kovadlinu (#2) v obráceném pořadí. (Obr. 01–05)
• Postup nastavení délky vřetena (#1), aby přečnívalo přes kovadlinu podle délky matice pro slepé nýty a umístění pojistné matice (#3) a kovadliny (#2)
našroubované na vřetenu (#1). Vřeteno nikdy nenastavujte tak, aby příliš přečnívalo do délky, ani tak, aby bylo příliš krátké, aby bylo možno nastavit nýtovací
matici. (Obr. 06–07)
• Zdvih nástroje je nutno nastavit podle obrobku a lze ho nastavit v rozmezí 1~7 mm (Obr. 08–12).
4. Mazání
• Použijte maznice vzduchového vedení s SAE # 10 olej, který je nastaven na dvě kapky za minutu. Pokud není možné použít vzduchové vedení maznice,
přidat vzduch motorový olej na vstupu jednou denně (Fig.13).
• Každých 5 000 cyklů naneste na stahovák vřetena jednu kapku strojního oleje.
5. Pokyny k údržbě
• Udržujte nástroj čistý a mimo dosah agresivních chemikálií. Nenechávejte nástroj venku.
• Poškození kvůli nedodržení této vzdálenosti je předmětem ztráty záruky.
• Kompletní výměna oleje není nezbytná! Zkontrolujte a doplňte hydraulický olej, když se po asi 100000 cyklech zkrátí dráha nebo slepý nýt není kompletně
zasazen. Dodržujte bezpečnostní předpisy (Fig.14-18).
Používejte pouze hydraulický olej schválený výrobcem (ISO VG22). POZOR! Nikdy nepoužívejte brzdovou kapalinu.
6.Likvidace
• Při likvidaci tohoto zařízení je nutno dodržovat právní předpisy příslušné země.
• Všechna poškozená, značně opotřebovaná nebo nesprávně fungující zařízení MUSÍ BÝT VYŘAZENA Z PROVOZU.
• Opravy smí provádět pouze zaměstnanci technické údržby.
7. Prohlášení o shodě
My, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5, 63477 Maintal, German
Typ(y) nástroje: Pneumatic Nut Riveter
Prohlašujeme, že výrobek (výrobky): RC6758
Serial Number: From A00001-YYYYMM to Z99999-YYYYMM
Původ výrobku: CHINA
je ve shodě s požadavky směrnic Evropské rady týkajících se sbližování zákonů členských států vztahujících se ke „Strojírenství“ 2006/42/EC (17/05/2006)
je v souladu s příslušnými harmonizovanými normami: EN ISO 11148-1:2011
Jméno a pozice vydavatele: Pascal Roussy (R&D Manager)
Místo a datum : Saint-Herblain, 19/11/2020
Technický soubor je k dispozici v sídle EU. Pascal Roussy R&D manager CP Technocenter 38, rue Bobby Sands - BP10273 44800 Saint Herblain - France
Copyright 2020, RODCRAFT
Všechna práva vyhrazena. Veškeré nepovolené používání nebo kopírování obsahu nebo jeho částí je zakázáno. Platí to zvláště pro obchodní značky, označení
modelů, čísla součástek a výkresy. Používejte pouze schválené součástky. Veškerá poškození nebo selhání způsobená použitím neschválených součástek není
pokryto zárukou nebo zodpovědností za výrobek.
Původní pokyny
CS Česky ; čeština (Czech) RC6758
Pneumatický nýtovač matic

1.Technické údaje
Model
Nit Tryska Sila Hmotnosť
Vnútorná
hadica o
priemere
Ø-Dia.
Hnacia sila,
rozmery
L x W x H
Spotreba vzduchu Prívod
vzduchu
Tlak zvuku
LpA
El.energia
zvuku
LwA
Vibrácia
ahd k
F
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
[mm] [mm] [N] [lb]
[kg]
[Palec]
[mm]
[Palec.]
[mm] [Nl/s] [mm] [dB(A)] [dB(A)] [m/s²] [m/s²]
max. tlak 6,3 barov (90 psi)
ah : Počet úderov za minútu, kNeistota; LpA Tlak zvuku dB(A), KpA = KWA = 3 dB Neistota.
Deklarácia o hluku a vibračné emisie (ISO 15744 and ISO 20643 and EN 12096)
Tieto deklarované hodnoty sa získavajú laboratórnym testovaním podľa nastavených štandardov a sú vhodné na porovnanie s deklarovanými hodnotami iných
nástrojov otestovaných podľa rovnakých štandardov. Tieto deklarované hodnoty nie sú adekvátne na použitie v rizikových hodnoteniach a hodnoty namerané
pri individuálnej práci a pracovných miestach môžu byť aj vyššie. Aktuálne hodnoty vystaveniu sa riziku poškodenia aplikované individuálnym užívateľom sú
jedinečné a závisí na spôsobe, akým užívateľ pracuje na výrobku ako aj na tvare a dizajne pracovného miesta, taktiež na časovom období vystaveniu sa hlu-
ku a fyzickej kondícii užívateľa. Spoločnosť RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS nie je zodpovedná za následky alebo dôsledky použitím deklarovaných hodnôt,
namiesto hodnôt vyplývajúcich zo skutočného vystavenia sa a pri individuálnom riziku a jeho hodnotení pri situácii pracovného miesta, nad ktorými nemáme
žiadnu kontrolu. Tento nástroj môže spôsobiť vibračný syndróm na ruke a paži, ak sa používa neadekvátne alebo jeho používanie nie je adekvátne riadené.
EÚ manuál a príručka na riadenie vibrácií na ruke a paži sa nachádza na www. pneurop.eu/uploads/documents/pdf/PN3-02-NV_Declaration_info_sheet_0111.
pdf. Odporúčame program zdravotného dohľadu a dozoru na detekovanie včasných symptómov, ktoré môžu súvisieť s hlukom alebo vystaveniu sa vibráciám
tak, aby mohli byť modikované riadiace procesy a procedúry na predchádzanie budúcim poruchám a poškodeniu.
2. Typy prístrojov
• Táto nitová pištoľ je určená na vkladanie nitov do všetkých materiálov. Nie je dovolené žiadne iné použitie. Len na profesionálne použitie.
• Pred uvedením do prevádzky si prosím prečítajte pozorne návod.
3. Montážny návod
• Zmena a používanie správneho vyťahovača tŕňa (#1) a nákovy (#2) podľa veľkosti nitovacej matice. 1) Demontujte nákovu (#2) z nástroja a poistnú maticu
(#3), poistný krúžok (#15) a podstavec s výstupkom (#13). 2) Počas odskrutkovania tŕňa (#1) potlačte dozadu posúvač (#63). 3) Použite správny tŕň na
veľkosť nitovacej matice a znova potlačte dozadu posúvač (#63). Potom zaskrutkujte tŕň podľa obrázka a následne uvoľnite posúvač (#63). 4) Namontujte
poistný krúžok (#15), podstavec s výstupkom (#13), poistnú maticu (#3) a nákovu (#2) v opačnom poradí. (Obr. 01-05)
• Nastavenie dĺžky tŕňa (#1) tak, aby vyčnieval z nákovy, podľa dĺžky uzavretej nitovacej matice umiestnením poistnej matice (#3) a nákovy (#2) naskrutkovanej
na tŕni (#1). Nikdy nenastavujte tŕň tak, aby vyčnieval príliš ďaleko alebo krátko, podľa nitovacej matice, ktorá sa má nastaviť. (Obr. 06-07)
• Zdvih nástroja sa má nastaviť podľa obrobku a zdvih je možné upraviť v rozsahu 1 ~ 7 mm (Obr. 08-12).
4. mazanie
• Použite maznice vzduchového vedenia s SAE # 10 olej, ktorý je nastavený na dve kvapky za minútu. Ak nie je možné použiť vzduchové vedenie maznice,
pridajte do vzduchu motorový olej na vstupe raz denne (Fig.13).
• Každých 5 000 cyklov naneste jednu kvapku strojového oleja na vyťahovač tŕňa.
5. Montážny návod
• Nástroj udržiavajte v čistote a mimo dosahu agresívnych chemikálií. Nástroj nenechávajte vonku.
• Na poškodenia vyplývajúce z nezhody sa záruka nevzťahuje.
• Úplná výmena oleja nie je potrebná! Hladinu hydraulického oleja skontrolujte a doplňte, ak sa po približne 100 000 cykloch dráha zníži, alebo ak nedôjde k
úplnému vytiahnutiu slepého nitu. Dodržiavajte bezpečnostné opatrenia (Fig.14-18).
Používajte len hydraulický olej (ISO VG22) schválený výrobcom. Všimnite si, prosím: Nikdy nepoužívajte brzdovú kvapalinu.
6.Likvidácia
• Pri likvidácii tohto zariadenia sa musia dodržiavať právne predpisy príslušnej krajiny.
• Všetky poškodené, zle opotrebované alebo nesprávne fungujúce zariadenie musí byť vyradené z prevádzky.
• Opravu môžu vykonávať iba zamestnanci technickej údržby.
7. Deklarácia zhody
Spoločnosť, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5, 63477 Maintal, Germany
Typy prístrojov: Pneumatic Nut Riveter
Tu deklaruje a vyhlasuje, že výrobky: RC6758
Serial Number: From A00001-YYYYMM to Z99999-YYYYMM
Pôvod výrobku: CHINA
je v súlade a zhode s požiadavkami Smerníc Rady ohľadom aproximácie členských štátov, čo súvisí s: až „Strojové zariadenia“ 2006/42/EC (17/05/2006)
aplikovateľné s harmonizovanými štandardmi: EN ISO 11148-1:2011
Meno a pozícia vydávateľa: Pascal Roussy (R&D Manager)
Miesto a dátum: Saint-Herblain, 19/11/2020
Technické prístroje dostupné z ústredia EÚ. Pascal Roussy R&D manager CP Technocenter 38, rue Bobby Sands - BP10273 44800 Saint Herblain - France
Copyright 2020, RODCRAFT
Všetky práva vyhradené. Akékoľvek nepovolené použitie alebo kopírovanie obsahu alebo jeho časti je zakázané. Toto sa konkrétne týka značiek, tried modelov,
čísel súčiastok a výkresov. Používajte len autorizované súčiastky. Akékoľvek poškodenie alebo nesprávne fungovanie spôsobené použitím neautorizovaných
súčiastok nie je kryté zárukou ani zodpovednosťou za poškodenie.
Pôvodné pokyny
SK Slovenčina (Slovak) RC6758
Pneumatický maticový nitovač
Table of contents
Languages:
Other RODCRAFT Tools manuals

RODCRAFT
RODCRAFT RC8006 User manual

RODCRAFT
RODCRAFT RC5185 User manual

RODCRAFT
RODCRAFT RC8000 User manual

RODCRAFT
RODCRAFT BSP SAR31 User manual

RODCRAFT
RODCRAFT RC8140 User manual

RODCRAFT
RODCRAFT RC7121 Instruction Manual

RODCRAFT
RODCRAFT RC5305 User manual

RODCRAFT
RODCRAFT RC6900 User manual

RODCRAFT
RODCRAFT RC5100 User manual

RODCRAFT
RODCRAFT RC5000 User manual
Popular Tools manuals by other brands

Orgapack
Orgapack OR-T 83 Operating and safety instructions

Titan
Titan TTB926STM instructions

YATO
YATO YT-82144 manual

Parkside
Parkside PDT 40 D3 Translation of the original instructions

Xtreme Power
Xtreme Power 65117 Owner's manual and safety instructions

Jameson
Jameson 16-DT-2 Operation and safety manual