Romer ECLIPSE User manual

9 - 18 kg
Gebrauchsanleitung
User Instructions
Mode d'emploi
Instrucciones de uso
Manual de instruções
Istruzioni per l’uso
Инструкция по эксплуатации
Brugsvejledning
Gebruiksaanwijzing
ECLIPSE
RÖMER ECLIPSE
170509_ECLIPSE_Cover_standard.fm Seite 1 Dienstag, 9. Mai 2017 2:23 14

1
Gebrauchsanleitung
Wir freuen uns, dass unser ECLIPSE Ihr Kind
sicher durch einen neuen Lebensabschnitt
begleiten darf.
Um Ihr Kind richtig schützen zu können, muss
der ECLIPSE unbedingt so verwendet und
eingebaut werden, wie wir es Ihnen in dieser
Anleitung beschreiben.
Wenn Sie noch Fragen zur Benutzung haben,
wenden Sie sich bitte an uns.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
ECLIPSE
170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 1 Montag, 20. März 2017 11:26 11

2
Mode d'emploi
Nous sommes heureux que notre siège auto
ECLIPSE puisse accompagner votre enfant en
toute sécurité pendant un nouveau chapitre de sa
vie.
Pour protéger efficacement votre enfant, le
siège auto ECLIPSE doit impérativement être
utilisé et installé de la manière décrite dans le
présent mode d’emploi.
Pour toute question complémentaire, n'hésitez pas
à nous contacter.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
User instructions
We are pleased that our ECLIPSE may accompany
your child safely through a new stage of his or her
life.
In order to protect your child correctly, the
ECLIPSE must always be used and installed as
described in these instructions.
If you have any further questions regarding its use,
please feel free to contact us.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 2 Montag, 20. März 2017 11:26 11

3
Inhalt
1. Eignung ............................................................... 7
2. Verwendung im Fahrzeug .................................. 9
3. Einbau im Fahrzeug ......................................... 11
3.1 Anpassen der Schultergurte ....................... 13
3.2 Einbau des Auto-Kindersitzes mit
3-Punkt-Gurt ............................................... 19
3.3 Ausbau des Auto- Kindersitzes mit
3-Punkt-Gurt ............................................... 25
3.4 So ist Ihr Auto-Kindersitz mit 3-Punkt-Gurt
richtig eingebaut ......................................... 25
3.5 Einbau des Auto-Kindersitzes mit
2-Punkt-Gurt ............................................... 29
3.6 Ausbau des Auto- Kindersitzes mit
2-Punkt-Gurt ............................................... 33
3.7 So ist Ihr Auto-Kindersitz mit 2-Punkt-Gurt
richtig eingebaut ......................................... 35
4. Sichern Ihres Kindes ........................................ 37
4.1 Lockern der Gurte ....................................... 39
4.2 Anschnallen Ihres Kindes ........................... 39
4.3 Straffen der Gurte ....................................... 43
4.4 So ist Ihr Kind richtig gesichert ................... 43
5. Ruhestellung des Auto-Kindersitzes .............. 45
170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 3 Montag, 20. März 2017 11:26 11

4
Contents
1. Suitability .............................................................8
2. Use in the vehicle ..............................................10
3. Installation in the vehicle .................................12
3.1 Adjusting the shoulder straps ......................14
3.2 Installing the child safety seat with
3-point belt ..................................................20
3.3 Removing the child safety seat with 3-point
belt ..............................................................26
3.4 To correctly install your child safety seat
using the 3-point belt ..................................26
3.5 Installing the child safety seat with
2-point belt ..................................................30
3.6 Removing the child safety seat with 2-point
belt ..............................................................34
3.7 To correctly install your child safety seat
using the 2-point belt ...................................36
4. Securing your child ..........................................38
4.1 Loosening the harness................................ 40
4.2 Securing your child .....................................40
4.3 Tightening the harness ................................44
4.4 Checklist to ensure that your child is
buckled up correctly ....................................44
5. Reclining position of the child safety seat .....46
Table des matières
1. Habilitation .......................................................... 8
2. Utilisation dans le véhicule ............................. 10
3. Montage dans le véhicule ................................ 12
3.1 Adaptation des bretelles ............................. 14
3.2 Montage du siège auto
avec une ceinture à 3 points ....................... 20
3.3 Démontage du siège auto
avec une ceinture à 3 points ....................... 26
3.4 Comment savoir si votre siège auto est
correctement monté avec la ceinture à 3
points .......................................................... 26
3.5 Montage du siège auto
avec une ceinture à 2 points ....................... 30
3.6 Démontage du siège auto
avec une ceinture à 2 points ....................... 34
3.7 Comment savoir si votre siège auto est
correctement monté avec la ceinture à 2
points .......................................................... 36
4. Protection de votre enfant ............................... 38
4.1 Desserrage des sangles ............................. 40
4.2 Attacher votre enfant .................................. 40
4.3 Serrage des sangles ................................... 44
4.4 Comment savoir si votre enfant est bien
protégé ....................................................... 44
5. Position de couchage du siège auto .............. 46
170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 4 Montag, 20. März 2017 11:26 11

5
6. Pflegeanleitung ................................................. 45
6.1 Pflege des Gurtschlosses ........................... 47
6.2 Reinigung ................................................... 53
6.3 Abziehen des Bezuges ............................... 55
6.4 Ausbauen der Gurte ................................... 59
6.5 Einbauen der Gurte .................................... 61
6.6 Aufziehen des Bezuges .............................. 63
7. Hinweise zur Entsorgung.................................. 67
8. Folgesitze .......................................................... 69
9. 2 Jahre Garantie ............................................... 69
10. Garantiekarte / Übergabe-Check ..................... 76
170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 5 Montag, 20. März 2017 11:26 11

6
6. Care instructions ..............................................46
6.1 Care for the harness buckle ........................48
6.2 Cleaning ......................................................54
6.3 Removing the cover ....................................56
6.4 Removing the harness ................................60
6.5 Installing the harness ..................................62
6.6 Re-fitting the cover ......................................64
7. Notes regarding disposal .................................68
8. Next child safety seat .......................................70
9. 2-year warranty .................................................70
10. Warranty Card / Transfer Check ......................78
6. Consignes d'entretien ...................................... 46
6.1 Entretien du fermoir de ceinture ................. 48
6.2 Nettoyage ................................................... 54
6.3 Retrait de la housse .................................... 56
6.4 Démontage des sangles ............................. 60
6.5 Montage des sangles ................................. 62
6.6 Remise en place de la housse ................... 64
7. Remarques relatives à l'élimination ................ 68
8. Sièges ultérieurs ............................................... 70
9. 2 ans de garantie .............................................. 70
10. Carte de garantie / Procès-verbal de remise .. 80
170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 6 Montag, 20. März 2017 11:26 11

7
1. Eignung
Zulassung
*ECE = Europäische Norm für Sicherheitsausrüstung
• Der Auto-Kindersitz ist ausgelegt, geprüft und
zugelassen entsprechend den Anforderungen
der europäischen Norm für Kindersicherheits-
Einrichtungen (ECE R 44/04). Das Prüfzeichen
E (in einem Kreis) und die Zulassungsnummer
befinden sich auf dem Zulassungsetikett
(Aufkleber am Auto-Kindersitz).
Die Zulassung erlischt, sobald Sie am Auto-
Kindersitz etwas verändern. Änderungen
darf ausschließlich der Hersteller
vornehmen.
•DerECLIPSE darf ausschließlich zur Sicherung
Ihres Kindes im Fahrzeug verwendet werden. Er
eignet sich keinesfalls Zuhause als
Sitzgelegenheit oder Spielzeug.
Britax/RÖMER
Auto-Kindersitz
Prüfung und Zulassung nach
ECE* R 44/04
Gruppe Körpergewicht
ECLIPSE I 9 bis 18 kg
170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 7 Montag, 20. März 2017 11:26 11

8
1. Habilitation
Homologation
*ECE = norme européenne pour les équipements de sécurité
• Ce siège auto est conçu, contrôlé et homologué
conformément aux exigences de la norme
européenne pour les équipements de sécurité
pour enfants (ECE R 44/04). Le signe de
contrôle E (dans un cercle) et le numéro
d'homologation se trouvent sur l'étiquette
d'homologation (autocollant sur le siège auto).
Le siège auto perd son homologation dès
que vous réalisez des modifications. Toute
modification doit exclusivement être réalisée
par le fabricant.
• Le siège auto ECLIPSE est exclusivement
réservé à l'installation sécuritaire de votre enfant
dans votre véhicule. Il ne convient en aucun cas
à un usage domestique en tant que siège ou
jouet.
Siège auto Britax/
RÖMER
Examen et homologation selon
ECE* R 44/04
Groupe Poids
ECLIPSE I 9 à 18 kg
1. Suitability
Approval
*ECE = European Standard for Child Safety Equipment
• The child safety seat has been designed, tested
and certified to the requirements of the European
Standard for Child Safety Equipment (ECE R 44/
04). The seal of approval E (in a circle) and the
approval number are located on the approval
label (sticker on the child safety seat).
This approval will be invalidated if you make
any modifications to the child safety seat.
Only the manufacturer is permitted to make
modifications to the child safety seat.
•UsetheECLIPSE exclusively for securing your
child in your vehicle. It is in no way suitable as a
seat or toy in the home.
Britax / RÖMER
child safety seat
Tested and certified according to
ECE* R 44/04
Group Body weight
ECLIPSE I 9 to 18 kg
170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 8 Montag, 20. März 2017 11:26 11

9
2. Verwendung im Fahrzeug
Bitte beachten Sie die Hinweise zur
Benutzung von Kinder-Rückhalte-
Systemen in Ihrem Fahrzeughandbuch.
So können Sie Ihren Auto-Kindersitz
verwenden:
(Bitte beachten Sie die Vorschriften Ihres Landes)
1) Verwendung ist nur auf einem rückwärtsgerichteten
Fahrzeugsitz (z.B. Van, Minibus) zulässig, der auch für den
Transport von Erwachsenen zugelassen ist. Es darf kein Airbag
auf den Sitz wirken.
2) Der Gurt muss nach ECE R 16 (oder vergleichbarer Norm)
genehmigt sein z.B. erkennbar am umrandeten "E", "e" auf dem
Prüfetikett am Gurt.
3) bei Front-Airbag: Beifahrersitz weit nach hinten schieben, ggf.
Hinweis im Fahrzeug-Handbuch beachten.
in Fahrtrichtung ja
entgegen der Fahrtrichtung nein 1)
mit 2-Punkt-Statikgurt 2) ja
mit 3-Punkt-Gurt 2) ja
auf Beifahrersitz ja 3)
auf äußeren Rücksitzen ja
auf mittlerem Rücksitz ja
auf seitwärts gerichteten Sitzen nein
170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 9 Montag, 20. März 2017 11:26 11

10
2. Use in the vehicle
Please observe the instructions on the
use of child restraint systems
described in your vehicle owner's
manual.
You can use your child car seat as follows:
(Please observe the regulations applicable to your
particular country)
1) Use is permitted on a rearward-facing vehicle seat (e.g. in a
van or minibus) only if the vehicle seat is also approved for use
by adults. The seat may not be in the area of effect of an airbag.
2) The safety belt must be approved to ECE R 16 or a
comparable standard (see test label on belt with an "E" or "e" in
a circle).
3) If there is a front airbag: slide back the passenger seat all the
way or nearly so, observe any instructions in vehicle owner's
manual.
in the direction of travel yes
against the direction of travel no 1)
with 2-point static belt2) yes
with 3-point belt 2) yes
on front passenger seat yes 3)
on outer rear seat yes
on centre rear seat yes
on sideways-facing seats no
2. Utilisation dans le véhicule
Veuillez consulter à ce sujet les
indications d’utilisation des systèmes
de retenue des sièges auto figurant
dans le manuel d’utilisation de votre
véhicule.
Voici comment vous pouvez utiliser le siège
auto:
(Veuillez respecter les directives en vigueur dans
votre pays)
1) L'utilisation sur un siège orienté dos à la route (p. ex. van,
minibus) n'est autorisée que si celui-ci convient également au
transport d'adultes. Ce siège ne doit pas être protégé par un
airbag.
2) La ceinture doit être homologuée selon ECE R 16 (ou une
norme comparable), ce qui est par exemple signalé par la lettre
« E », « e » entourée d'un cercle et figurant sur l'étiquette de
contrôle.
dans le sens de la marche oui
dans le sens contraire de la marche non 1)
avec ceinture statique à 2 points2) oui
avec ceinture à 3 points 2) oui
sur le siège passager oui 3)
sur les sièges arrière latéraux oui
sur le siège arrière central oui
sur les sièges orientés latéralement non
170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 10 Montag, 20. März 2017 11:26 11

11
3. Einbau im Fahrzeug
Zum Schutz aller Fahrzeuginsassen
Bei einer Notbremsung oder einem Unfall können
ungesicherte Gegenstände und Personen andere
Mitfahrer verletzen. Bitte achten Sie deshalb stets
darauf, dass...
• die Rückenlehnen der Fahrzeugsitze festgestellt
sind (z.B. umklappbare Rücksitzbank einrasten).
• im Fahrzeug (z.B. auf der Hutablage) alle
schweren oder scharfkantigen Gegenstände
gesichert sind.
• alle Personen im Fahrzeug angeschnallt sind.
• der Auto-Kindersitz im Auto immer gesichert ist,
auch wenn kein Kind transportiert wird.
Zum Schutz Ihres Fahrzeuges
• An einigen Auto-Sitzbezügen aus empfindlichem
Material (z.B. Velours, Leder etc.) können durch
die Benutzung von Auto-Kindersitzen
Gebrauchsspuren auftreten.
170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 11 Montag, 20. März 2017 11:26 11

12
3) Avec un airbag frontal : reculez le siège passager le plus
possible. Le cas échéant, respectez les consignes contenues
dans le manuel d'utilisation de votre véhicule.
3. Montage dans le véhicule
Pour protéger tous les passagers
En cas de freinage d'urgence ou d'accident, les
objets et personnes non attachés risquent de
blesser d'autres passagers. Veuillez donc toujours
veiller à ce que…
• les dossiers des sièges du véhicule soient
verrouillés (enclenchez par exemple la
banquette arrière rabattable),
• tous les objets lourds ou à bords tranchants (par
exemple sur la lunette arrière) soient bien fixés,
• toutes les personnes aient mis leur ceinture,
• le siège auto soit toujours fixé dans la voiture
même si aucun enfant ne l'occupe.
Pour protéger votre véhicule
• Sur certaines housses de siège de véhicule
recouvertes d'une matière délicate (p. ex. velours,
cuir, etc.), l'utilisation de sièges auto risque de
laisser des traces.
3. Installation in the vehicle
For the protection of all vehicle
occupants
In the case of an emergency stop or an accident
unsecured persons or objects may cause injury to
other vehicle occupants. Please always check
that...
• The backrests of the vehicle seats are locked
(i.e. that a foldable rear seat bench latch is
engaged).
• All heavy or sharp-edged objects in the vehicle
(e.g. on the parcel shelf) are secured.
• All persons in the vehicle have their seat belts
fastened.
• The child safety seat is always secured when it is
in the vehicle, even if no child is being
transported.
To protect your vehicle
• Some vehicle seat covers of sensitive materials
(e.g. velour, leather, etc.) may develop wear
marks when child seats are used.
170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 12 Montag, 20. März 2017 11:26 11

13
3.1 Anpassen der Schultergurte
Richtig angepasste Schultergurte geben Ihrem
Kind im Auto-Kindersitz optimalen Halt.
• Die Schultergurte 2müssen durch die
Gurtschlitze 1des Auto-Kindersitzes verlaufen,
die auf Schulterhöhe Ihres Kindes liegen oder
darüber.
So können Sie die Höhe der Schultergurte der
Körpergrösse Ihres Kindes anpassen:
Lockern Sie die Gurte so weit wie möglich (siehe
4.1).
Stellen Sie den Auto-Kindersitz in Ruhestellung
(siehe 5.).
Ziehen Sie das Verbindungsteil 3zwischen der
Sitzschale 5 und dem Sitzunterteil 6hervor.
Tipp! Die Gurtabdeckung 4kann dazu geöffnet
werden.
Hängen Sie die Schultergurte 2aus dem
Verbindungsteil 3aus.
Vorsicht! Das ausgehängte Verbindungsteil darf
nicht in das Sitzunterteil rutschen.
170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 13 Montag, 20. März 2017 11:26 11

14
3.1 Adjusting the shoulder straps
Correctly adjusted shoulder straps ensure
optimal protection for your child in the safety
seat.
• The shoulder straps 2must run through the belt
slots 1 of the child seat which are at the same
level or higher than your child's shoulders.
To adjust the height of the shoulder straps to fit
your child:
Loosen the harness straps as far as possible
(see 4.1).
Place the child safety seat in the reclining
position (see 5.).
Pull the connecting piece 3from between the
seat shell 5 and the seat base 6.
Tip! The belt cover 4can be opened to allow you
to do this.
Unhook the shoulder straps 2from the
connecting piece 3.
Caution! After unhooking the connecting piece,
do not allow it to slip down into the seat base.
Pull the cover away from the backrest until you
3.1 Adaptation des bretelles
Des bretelles bien adaptées garantissent que
votre enfant est efficacement maintenu dans le
siège auto.
• Les bretelles 2doivent passer par les fentes
pour ceinture 1du siège auto qui se trouvent à
hauteur des épaules de l'enfant ou au-dessus.
Procédez comme suit pour adapter la hauteur
des bretelles à la taille de votre enfant :
Desserrez les sangles autant que possible (voir
point 4.1).
Placez le siège auto en position de couchage
(voir point 5).
Glissez l'élément de liaison 3entre la coque 5et
la partie inférieure du siège 6.
Astuce ! L'habillage des sangles 4peut être
ouvert pour simplifier l'opération.
Décrochez les bretelles 2de l'élément de liaison
3.
Attention ! Une fois décroché, l'élément de
liaison ne doit pas glisser dans la partie
inférieure du siège.
170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 14 Montag, 20. März 2017 11:26 11

15
Ziehen Sie den Bezug von der Rückenlehne so
weit ab, dass Sie die Schlitze in der Sitzschale
sehen.
Ziehen Sie die Schultergurte 2aus den
Gurtschlitzen 1 von Sitzschale und Bezug.
Schieben Sie die Metallplatte 8der
Schulterpolster 9 von hinten durch die
Gurtschlitze 1.
Tipp! Legen Sie die Metallplatte wie abgebildet
an den Gurt und schieben Sie sie hochkant
durch den Schlitz.
Schieben Sie die Metallplatten 8in umgekehrter
Richtung durch die neuen passenden
Gurtschlitze 1.
Fädeln Sie die Schultergurte 2in die Gurtschlitze
1ein, durch die Sie auch die Schulterpolster 9
gefädelt haben.
Vorsicht! Gurte nicht verdrehen oder
vertauschen. Der Schultergurt muss auf dem
Gurt des Schulterpolsters liegen.
170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 15 Montag, 20. März 2017 11:26 11

16
Retirez la housse du dossier jusqu'à ce que vous
voyiez les fentes dans la coque.
Retirez les bretelles 2des fentes pour ceinture 1
de la coque et de la housse.
Glissez la plaque métallique 8des épaulières 9
depuis l'arrière à travers les fentes pour
ceinture 1.
Astuce ! Posez la plaque métallique comme
illustré sur la sangle et glissez-la en position
verticale à travers la fente.
Glissez les plaques métalliques 8dans le sens
inverse à travers les nouvelles fentes pour
ceinture correspondantes 1.
Enfilez les bretelles 2dans les fentes pour
ceinture 1dans lesquelles vous avez également
fait passer les épaulières 9.
Attention ! Veillez à ne pas torsader ni inverser
les bretelles. La bretelle doit reposer sur la
sangle de l'épaulière.
can see the belt slots in the seat shell.
Pull the shoulder straps 2out of the belt slots 1
from seat shell and cover.
Push the metal plate 8of the shoulder pads 9
from behind through the belt slots 1.
Tip! Position the metal plate on the belt as
shown and push it on its side upwards through
the slot.
Push the metal plates 8in the reverse direction
through the new relevant belt slots 1.
Thread the shoulder straps 2 into the same belt
slots 1through which you threaded the shoulder
pads 9.
Caution! Do not twist or interchange the straps.
The shoulder strap must lie on the strap of the
shoulder pad.
170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 16 Montag, 20. März 2017 11:26 11

17
Hängen Sie die Schultergurte 2 wieder in das
Verbindungsteil 3 ein.
Vorsicht! Der Gurt am Verbindungsteil darf
nicht verdreht sein. Die Garnfarbe der Nähte
muss auf allen 3 Gurten gleich sein.
Schließen Sie die Klettverschlüsse des Bezuges.
Straffen Sie die Gurte (siehe 4.3).
Schließen Sie die Gurtabdeckung 4.
170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 17 Montag, 20. März 2017 11:26 11

18
Raccrochez les bretelles 2à l’élément de
liaison 3.
Attention ! La sangle ne doit pas être torsadée
au niveau de l'élément de liaison. La couleur du
fil des coutures doit être la même sur les 3
sangles.
Fermez les fermetures velcro de la housse.
Resserrez les sangles (voir point 4.3).
Fermez l'habillage des sangles 4.
Hook the shoulder straps 2 back onto the
connecting piece 3.
Caution! The strap on the connecting piece
must not be twisted. The yarn colour of the
seams must be identical on all 3 straps.
Close the Velcro fasteners of the cover.
Tighten the straps (see 4.3).
Close the belt cover 4.
170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 18 Montag, 20. März 2017 11:26 11

19
3.2 Einbau des Auto-Kindersitzes mit
3-Punkt-Gurt
So sichern Sie Ihren Kindersitz mit dem 3-
Punkt-Gurt Ihres Fahrzeugs:
Stellen Sie den Auto-Kindersitz in Fahrtrichtung
auf den Autositz.
Stellen Sie den Auto-Kindersitz in Ruhestellung
(siehe 5.).
Ziehen Sie den Autogurt heraus und führen Sie
ihn zwischen der Sitzschale 5 und dem
Sitzunterteil 6durch.
Rasten Sie die Schlosszunge im Auto-
Gurtschloss 11 ein.
KLICK!
170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 19 Montag, 20. März 2017 11:26 11
Table of contents
Other Romer Car Seat manuals