Rossmax TG100 User manual

Русский Язык
РУКОВОДСТВО ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ВНИМАТЕЛЬНО ИЗУЧИТЕ ИНСТРУКЦИЮ
Цифровой термометр обеспечивает быстрое и точное измерение в диапазоне температуры тела. Перед использованием
внимательно прочитайте инструкцию. Это поможет вам лучше ознакомиться с возможностями термометра и эффективно его
использовать на протяжении длительного времени. Дети могут пользоваться термометром только под наблюдением взрослых.
Качество прибора соответствует положениям Директивы совета ЕС 93/42/EEC (Директива по медицинским приборам), Прило-
жение I Основные требования и применяемые согласованные стандарты. EN 12470-3:2000/A1 :2009 Медицинские термометры-
Часть 3: Характеристики компактных электрических термометров (непрогностические и прогностические).
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Диапазон: 32.0°C~42.9°C (90.0°F~109.9°F) Шкала дисплея устанавливается производителем
Погрешность: ±0.1°C 35.5°C~42.0°C (±0.2°F 95.9°F~107.6°F)
±0.2°C до 35.5°C или сверх 42.0°C (±0.4°F до 95.9°F или сверх 107.6°F)
при стандартной комнатной температуре 18°C~28°C (64.4°F~82.4°F)
Дисплей: Жидкокристаллический дисплей, 3 1/2 знаков
Батарея: Одна дисковая батарея 1.5 В пост. тока (SR41, UCC 392 или LR41)
Потребляемая мощность: 0.15 милливатт в режиме измерения
Ресурс батареи: Прибл. 200 часов
Размеры: 12.4см x 1.8см x 0.9см (Д x Ш x В)
Вес: Приблизительно 10 г с батареей
Тревожный сигнал: Сигнал 10 секунд при достижении пиковой температуры
Условия окружающей среды: Температура: 5.0°C~40.0°C (41.0°F~104.0°F), Влажность: 15%~95%RH
Условия хранения и транспортировки: Температура: -20.0°C~ 55.0°C (-4.0°F~131.0°F), Влажность: 15%~95%RH
IP Классификация IP22, Защита от вредных попаданий воды и пылевидных частиц
Классификация безопасности Используемая часть типа ВF
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
1. Нажмите кнопку On/O у окна дисплея. На дисплее появится надпись на протяжении 2 секунд и прозвучит
звуковой сигнал.
2. Отпустите кнопку on/o, на дисплее на протяжении 2 секунд появятся последние показания измерения температуры. Затем
появится температура самотестирования 37.0°C(98.6°F). Затем на дисплее установится Lo°C (Lo°F).
3. Протрите или продезинфицируйте кончик термометра спиртом. Установите термометр в рот, ректально или под
мышку и т.д. Для орального использования установите датчик в позицию “ √ ” в соответствии с рисунком. Для
получения точных результатов на протяжении 5 минут до измерения не принимайте пищи и воды.
4. После измерения температуры (от 30 до 60 секунд) на дисплее появятся конечные данные °C (°F) и прозвучит звуковой
сигнал на протяжении 10 секунд. Показания на дисплее сохраняются после окончания измерения. При температуре <37.8°C
(100.0°F). звук сигнала будет «Bi---Bi---Bi---Bi---», при температуре ≥ 37.8°C (100.0°F). частота сигнала будет выше и звук
будет «Bi-Bi-Bi----Bi-Bi-Bi--» на протяжении 10 секунд.
5. Прибор автоматически отключается через 10 минут после использования для экономии энергии. Для продления срока
действия батареи нажмите кнопку On/O и выключите прибор сразу после проведенного измерения.
6. Пожалуйста, утилизируйте использованные батарею и термометр в соответствии с законодательством.
Примечание: На шаге 2, если комнатная температура выше 32.0°C (90.0°F). На дисплее будет показана комнатная температура.
Примечание: При использовании колпачка для термометра показания могут отличаться на 0.1°C (0.2°F) от фактической
температуры.
ОРАЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Разместите кончик термометра под язык пациента. Термометр нужно держать во рту на протяжении 1 минуты.
Нормальная температура при таком способе 35.7 °C ~ 37.3°C (96.3°F ~ 99.1°F).
РЕКТАЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Для удобства нанесите вазелин на кончик термометра. Осторожно введите кончик термометра на один сантиметр (меньше,
чем 1/2 дюйма) в прямую кишку пациента на 1 минуту. Нормальная температура при таком способе 36.2 °C ~ 37.7°C (97.2°F
~ 99.9°F).
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОД МЫШКОЙ
Вытрите подмышку сухим полотенцем. Расположите термометр под мышкой пациента; рука должна быть плотно прижата к
телу на протяжении 1 минут. Нормальная температура при таком способе 35.2 °C ~ 36.7°C (95.4°F ~ 98.1°F).
ОЧИСТКА И ДЕЗИНФЕКЦИЯ
1. Вытрите термометр сухим полотенцем и простерилизуйте его этиловым спиртом.
2. Термометр не должен контактировать с химическими растворителями.
3. Термометр водопроницаемый. Запрещается погружать дисплей в воду. Водонепроницаемым является только рабочий
кончик термометра.
CAUTION
* Не допускайте падения термометра. Термометр чувствительный к ударам.
* Запрещается сгибать термометр.
* Запрещается кипятить термометр.
* Не храните прибор под прямыми солнечными лучами или при высокой температуре.
* Прибор разрешается открывать только для замены батареи.
* означает прямое напряжение d.c.
* означает тип БФ
ЗАМЕНА БАТАРЕИ
1. Появление знака " “ в нижнем правом углу жидкокристаллического дисплея означает истощение батареи и необходимость
её замены.
2. Сдвиньте крышку батареи в указанном направлении.
3. Осторожно вытяните отсек для батареи на 1 см.
4. При помощи предмета с острым концом, например ручки, извлеките использованную батарею. Использованную батарею
положите в месте, недоступном для детей.
5. Установите новую дисковую батарею 1.5V D.C. типа SR41, UCC 392 или LR41 или похожую в отсек стороной с положительным
зарядом вверх, а стороной с отрицательным зарядом вниз.
6. Закройте крышку.
EEC//BC
: / EN
~~ / UCCDC
:
IP
BF
FC
~~
/
~~
~~
BF
UCC
EEC EC/93/42
3
~ ~
~ ~
~~ /LCD UCC xx x x
~ ~
~ ~
IPIP
BF
On/Off
LCD
<
~~
~~
~~
BF
LCD
UCC
Język Polski
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PRZECZYTAĆ PRZED UŻYCIEM
Termometr cyfrowy umożliwia szybki, bardzo dokładny pomiar temperatury ciała. Prosimy najpierw przeczytać w całości instrukcję. Zawie-
ra ona informacje o właściwościach Państwa nowego termometru, umożliwiające najlepsze wykorzystanie jego funkcji i zapewnienie jego
niezawodnego działania przez wiele lat. Jeśli termometr będzie używany przez dzieci, wymaga to nadzoru osoby dorosłej.
Jakość urządzenia została potwierdzona i odpowiada wymaganiom europejskiej Dyrektywy 93/42/EWG (Dyrektywa dot. urządzeń
medycznych), Załącznik I − Zasadnicze wymagania i zastosowane zharmonizowane normy. EN 12470-3:2000/A1: 2009 Termometry
kliniczne − część 3: Sprawność działania kompaktowych termometrów elektrycznych (nieprzewidywana i przewidywana) z maksymal-
nym urządzeniem.
DANE TECHNICZNE
Zakres: 32.0°C~42.9°C (90.0°F~109.9°F) Skala wyświetlacza jest wybrana przez producenta
Dokładność: ±0.1°C 35.5°C~42.0°C (±0.2°F 95.9°F~107.6°F)
±0.2°C poniżej 35.5°C lub powyżej 42.0°C (±0.4°F poniżej 95.9°F lub powyżej 107.6°F)
w normalnej temperaturze pokojowej 18°C~28°C (64.4°F~82.4°F)
Wyświetlacz: Wyświetlacz LCD, 3 1/2 cyfry
Bateria: Jedna bateria guzikowa 1.5V DC (SR41, UCC 392 lub LR41)
Pobór mocy: 0.15 miliwatów w trybie pomiaru
Żywotność baterii: Ponad 200 godzin nieprzerwanego działania
Wymiary: 12.4 cm x 1.8 cm x 0.9 cm (dł. x szer. x wys.)
Ciężar: Ok. 10 gramów wraz z baterią
Alarm: Ok. 10 sekundowy sygnał dźwiękowy, gdy zostanie osiągnięta wartość szczytowa temperatury
Środowisko użytkowania: Temperatura: 5.0°C~40.0°C (41.0°F~104.0°F),Wilgotność: 15%~95% wilgotności względnej
Przechowywanie i warunki
transportu Temperatura: -20.0°C~ 55.0°C (-4.0°F~131.0°F),Wilgotność: 15%~95% wilgotności względnej
Klasykacja IP IP22, Rodzaj ochrony przed wodą i pyłami
Klasykacja bezpieczeństwa Zastosowana część typu BF
SPOSÓB UŻYTKOWANIA
1. Nacisnąć przycisk On/O (Wł./Wył.) obok okienka wyświetlacza.Wyświetlacz będzie odczytywał przez 2 sekundy i rozlegnie
się krótki sygnał.
2. Po zwolnieniu przycisku on/o, przez ok. 2 sekundy pokazywana będzie ostatnia zmierzona temperatura. Następnie pokaże się tempe-
ratura testowa 37.0°C (98.6°F). Po czym wyświetlony zostanie symbol Lo°C (Lo°F).
3.W celu zdezynfekowania należy przetrzeć lub zanurzyć końcówkę pomiarową w alkoholu. Pozycja końcówki pomiarowej w
ustach, odbycie, pod pachą itp. Przy stosowaniu doustnym należy włożyć czujnik do miejsca oznaczonego„ √ ”, w sposób
pokazany na rysunku. Aby zapewnić dokładność pomiaru, należy przed pomiarem przez 5 minut trzymać zamknięte usta.
4. Gdy znak stopnia °C ( °F) na wyświetlaczu przestanie migać (zwykle w ciągu 30 do 60 sekund), na ok. 10 sekund zabrzmi sygnał alar-
mowy, zmierzona temperatura zostanie pokazana w okienku wyświetlacza. Odczyt temperatury nie zmieni się po wyjęciu termometru
z położenia pomiarowego. Gdy temperatura jest <37.8°C (100.0°F ), brzęczyk wyda dźwięk „Bi---Bi---Bi---Bi---”, gdy temperatura
jest ≥ 37.8°C (100.0°F), brzęczyk, którego częstotliwość jest wyższa wyda dźwięk „Bi-Bi-Bi----Bi-Bi-Bi--” przez ok. 10 sekund, a nie
dźwięk„Bi---Bi---Bi---Bi---”.
5. Urządzenie wyłącza się automatycznie w ciągu 10 minut ze względu na oszczędność energii. Jednakże, aby wydłużyć żywotność baterii,
zaleca się nacisnąć przycisk On/O w celu wyłączenia urządzenia po wykonaniu pomiaru.
6. Zużytą baterię i termometr należy utylizować zgodnie z przepisami.
Uwaga:W kroku 2, gdy temperatura pokojowa jest wyższa niż 32.0°C (90.0°F).Wyświetlona zostanie temperatura pokojowa.
Uwaga: Użycie osłony końcówki pomiarowej może spowodować 0.1°C (0.2°F) odchylenie od aktualnej temperatury.
UŻYCIE DOUSTNE
Umieścić końcówkę pomiarową pod językiem pacjenta. Upewnić się, że pacjent trzymał usta zamknięte przez ok. 1 minutę.
Normalna temperatura przy tej metodzie wynosi 35.7 °C ~ 37.3°C (96.3°F ~ 99.1°F).
UŻYCIE DOODBYTNICZE
W celu łatwiejszej aplikacji należy nawilżyć końcówkę pomiarową wazeliną. Delikatnie wprowadzić końcówkę pomiarową około jeden
centymetr (mniej niż pół cala) do odbytu pacjenta na około 1 minutę. Normalna temperatura przy tej metodzie wynosi 36.2 °C ~ 37.7°C
(97.2°F ~ 99.9°F).
UŻYCIE POD PACHĄ
Wytrzeć pachę suchym ręcznikiem. Umieścić końcówkę pomiarową w dole pachowym pacjenta i zgiąć ramię pacjenta przyciskając je
mocno do jego boku na około 1 minutę. Normalna temperatura przy tej metodzie wynosi 35.2 °C ~ 36.7°C (95.4°F ~ 98.1°F).
CZYSZCZENIE I DEZYNFEKCJA
1.Wyczyścić urządzenie wycierając je suchą ściereczką i wysterylizować końcówkę pomiarową alkoholem etylowym.
2. Nie wolno stosować żadnych chemicznych rozpuszczalników.
3.Termometr nie jest wodoodporny. Nie wolno zamoczyć wyświetlacza w wodzie.Tylko końcówka pomiarowa jest wodoodporna.
UWAGA
* Nie upuszczać, termometr nie jest odporny na wstrząsy.
* Nie wyginać.
* Nie gotować końcówki pomiarowej.
* Nie wystawiać termometru na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, ani wysokich temperatur.
* Nie rozbierać termometru, z wyjątkiem wymiany baterii.
* oznacza ilość wolt prądu stałego.
* oznacza typ BF.
WYMIANA BATERII
1. Gdy w prawym dolnym rogu wyświetlacza pojawi się„ ”, oznacza to, że bateria jest wyczerpana i musi zostać wymieniona.
2. Ściągnąć ręką pokrywę baterii w kierunku pokazanym poniżej.
3. Delikatnie wyciągnąć okrągłą płytkę z komorą baterii na ok. 1 cm.
4. Do wyjęcia zużytej baterii należy użyć spiczastego przedmiotu, takiego jak długopis. Wyrzucić zużytą baterię, tak by nie miały do niej
dostępu dzieci.
5.Włożyć do komory nową baterię guzikową 1.5 V D.C. typu SR41, UCC 392 lub LR41 lub równoważnego typu znakiem plus w górę i
znakiem minus w dół.
6. Zamknąć pokrywę baterii.
Model: TG100
Mode d‘emploi
Instrukcja obsługi
Instruction Manual
Руководство по эксплуатации
Manual de usuario
Bedienungsanleitung
www.rossmax.com
IN0TG1000000000XX
OBM_IB_TG100_V9_SW_ver1530
Warranty Registration (Must be completed within 10 days of purchase)
Customer Name: ___________________________________________________________________________
Street Address: ____________________________ City: ____________________________________________
State: __________________________________ ZIP code: ________________________________________
Telephone: ______________________________ E-mail address: ____________________________________
Gender: Male Female Age:
Product Information
Date of purchase: __________________________________________________________________________
Store where purchased: ______________________________________________________________________
Price Paid (excl. Tax): ________________________________________________________________________
This instrument is covered by a 5 year guarantee from the date of purchase.The guarantee is valid only on presentation of the guarantee card completed by the
dealer confirming date of purchase or the receipt. Batteries and wearing parts are not included. Opening or altering the instrument invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage, accidents or non-compliance with the instruction manual. Please contact Rossmax Service.
Rossmax Swiss GmbH,
Tramstrasse 16, CH-9442 Berneck,
Switzerland
ADVERTENCIA: Este símbolo en el producto signica que se trata de un producto electrónico y, en conformidad con la Directiva Europea
2012/19/EU, los productos electrónicos deberán desecharse en su centro de reciclaje local para un tratamiento seguro.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный символ на изделии означает, что это электронный продукт и, в соответствии с европейской
директивой 2012/19/EU, должен быть утилизирован в местном центре утилизации.
AVERTISSEMENT: le symbole gurant sur ce produit signie qu’il s’agit d’un produit électronique et, conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les produits électroniques usagés doivent être apportés dans un point de collecte pour leur recyclage.
//EU
EU//
WARNING: The symbol on this product means that it's an electronic product and following the European directive 2012/19/EU the
electronic products have to be dispose on your local recycling centre for safe treatment.
ACHTUNG: Das Symbol auf diesem Produkt bedeutet, dass es sich um ein elektronisches Gerät entsprechend der europäischen Richtli-
nie 2012/19/EU handelt, und dass das elektronische Gerät über das lokale Recyclingzentrum sicher entsorgt werden muss.
OSTRZEŻENIE: Symbol umieszczony na urządzeniu oznacza, że stanowi ono produkt elektroniczny spełniający wszystkie wymogi europejskiej
Dyrektywy 2012/19/EU. Dla zapewnienia odpowiedniej utylizacji, produkty elektroniczne muszą być przekazywane do miejscowych punktów zbiórki
w celu przeznaczenia ich do recyklingu.
1. Датчик, 2. ЖКД, 3. Крышка батареи, 4. Кнопка on/o
1. Sonde, 2. LCD, 3. Capuchon de pile, 4. Bouton Marche/Arrêt
LCD
1
3
4
2

English
OPERATING INSTRUCTIONS
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING
The Digital Thermometer provides quick, highly accurate reading over the body temperature range. Please read the instruction completely
rst. lt is designed to acquaint you with features of your new thermometer so that you can best enjoy its functions and ensure it gives you
years of dependable performance. If thermometers are used by children, the supervision of the adult is compulsory.
The quality of the device has been veried and conforms to the provisions of the EC council directive 93/42/EEC (Medical Device
Directive) Annex I essential requirements and applied harmonized standards. EN 12470-3:2000/A1 :2009 Clinical thermometers- Part 3:
Performance of compact electrical thermometers (non-predictive and predictive) with maximum device.
SPECIFICATIONS
Range: 32.0°C~42.9°C (90.0°F~109.9°F) Display scale is chose by manufacturer
Accuracy: ±0.1°C 35.5°C~42.0°C (±0.2°F 95.9°F~107.6°F)
±0.2°C under 35.5°C or over 42.0°C (±0.4°F under 95.9°F or over 107.6°F)
at standard room temperature 18°C~28°C (64.4°F~82.4°F)
Display: Liquid crystal display, 3 1/2 digits
Battery: One 1.5 V DC. button size battery (SR41, UCC 392 or LR41)
Power consumption : 0.15 milliwatts in measurement mode
Battery life : Approx 200 hours
Dimension: 12.4cmx 1.8cm x0.9cm (LxWx H)
Weight: Approx. 10 grams induding battery
Alarm: Approx. 10 seconds sound signal when peak temperature reached
Environmental for using: Temperature: 5.0°C~40.0°C (41.0°F~104.0°F), Humidity:15%~95%RH
Storage and transportation condition : Temperature: -20.0°C~ 55.0°C (-4.0°F~131.0°F), Humidity: 15%~95%RH
IP Classication IP22, Protection against harmful ingress of water and particulate matter
Safety classication Type BF Applied Part
HOW TO USE
1. Push the On/O button by the display window. The display will read for 2 seconds and beep sound will be heard.
2. Releasing the on/o button, last measured temperature will be shown for about 2 seconds. Then shows the self-test temperature
37.0°C(98.6°F) .And then Lo°C (Lo°F) displays.
3. Wipe or dip the probe with alcohol for disinfection. Position the probe in oral, rectal, axillary etc. For oral use, please put
the sensor into the position marked by “ √ ”according to the picture. To insure the accuracy, please keep the mouth dosed
for 5 minutes before testing.
4. Once the degree sign °C ( °F) on the display has stopped ashing (usually within 30 to 60 seconds), an alarm signal will sound for
approx. 10 seconds, the measured temperature is shown on LCD window. The temperature reading will not change after the unit is
removed from testing position. If the temperature <37.8°C(100.0°F ). the buzzer will alarm “Bi---Bi---Bi---Bi---”, if the temperature
≥ 37.8°C (100.0°F). the buzzer whose frequency is higher will alarm “Bi-Bi-Bi----Bi-Bi-Bi--” about 10 secs rather than”Bi---Bi---
Bi---Bi---”
5. The unit will automatically turn o in 10 minutes for energy-saving. However, to prolong the life of the battery, it is suggested to press
the On/O button to turn the unit o once the measurement is done.
6. Please dispose of any used battery and the thermometer according to the law.
Note: In step 2, if the room temperature is greater than 32.0°C (90.0°F ). it will be displayed the room temperature.
Note: Usage of the probe cover may result in a 0.1°C(0.2°F) dierence from actual temperature.
ORAL USE
Place the probe well under the patient’s tongue. Conrm the patient to keep his mouth closing for about 1 minute.
The normal temperature by this method is 35.7°C ~ 37.3°C (96.3°F ~ 99.1°F).
RECTAL USE
Lubricate the probe with the petroleum jelly for easier insertion. Gently insert the probe about one centimeter (less than 1/2 inch.) into the
patient’s rectum for about 1 minute. A normal temperature by this method is about 36.2°C ~ 37.7°C (97.2°F ~ 99.9°F).
AXILLARY USE
Wipe armpit with a dry towel. Place probe in the patient’s armpit and keep the patient’s arm pressed rmly against his side for about 1
minute. A normal temperature by this method is 35.2°C ~ 36.7°C (95.4°F~ 98.1°F).
CLEANING AND DISINFECTION
1. Clean the unit by wiping it with a dry cloth and sterilize the probe with ethyl alcohol.
2. Don’t let the unit contact any chemical thinner.
3. Not waterproof. Do not soak the display in water. Only the probe is waterproof.
CAUTION
* Do not drop the unit. It is not shock proof.
* Do not bend the unit.
* Do not boil the probe.
* Do not stone the unit in direct sunlight or at a high temperature.
* Do not attempt to disassemble the unit except replacing the battery.
* means direct volts d.c.
* means type BF.
BATTERY REPLACEMENT
1.When the " “ appears in the lower right corner of the LCD, the battery is exhausted and needs replacement.
2. Pull the battery cover o with hand in the direction shown below.
3. Gently pull out the circuit board with battery chamber approximately 1 cm.
4. Use pointed object such as a pen to take out the exhausted battery. Discard exhausted battery out reach of children.
5. Place a new 1.5V D.C. button size battery type SR41, UCC 392 or LR41 or equivalent in the chamber with positive side faced up and
negative side faced down.
6. Cover the battery.
Deutsch
BEDIENUNGSANLEITUNG
BITTE VOR VERWENDUNG SORGFÄLTIG DURCHLESEN
Das Digitalthermometer gestattet eine schnelle, hochgenaue Messung der Körpertemperatur. Bitte lesen Sie zuerst die Anleitung vollständig
durch. Siesoll Sie mit denFunktionenIhresneuenThermometers vertraut machen, damit Siediese optimal nutzen könnenund IhrThermometer
jahrelang zuverlässig funktioniert.Wird dasThermometer von Kindern verwendet, muss die Aufsicht eines Erwachsenen gewährleistet sein.
Die Qualität des Geräts wurde überprüft und entspricht den Bestimmungen der Richtlinie des EU-Rates 93/42/EWG (Medizingeräterichtlinie)
Anhang I und den zugehörigen harmonisierten Normen. EN 12470-3:2000/A1:2009 MedizinischeThermometer -Teil 3: (extrapolierende und
nicht extrapolierende) elektrische Kompaktthermometer mit Maximumvorrichtung.
TECHNISCHE DATEN
Anzeigebereich: 32.0 °C–42.9 °C (90.0 °F–109.9 °F) Anzeigeskala wird vom Hersteller bestimmt.
Messgenauigkeit: ±0.1°C 35.5°C~42.0°C (±0.2°F 95.9°F~107.6°F)
±0.2 °C unter 35.5 °C oder über 42.0 °C (±0.4 °F unter 95.9 °F oder über 107.6 °F)
bei normaler Zimmertemperatur von 18 °C~28 °C (64.4 °F~82.4 °F)
Anzeige: LCD Anzeige, 3 1/2 Ziern
Batterie: Eine Batterie 1.5V, (Knopfzelle SR41, UCC 392 oder LR41)
Leistungsaufnahme: Im Messmodus 0.15 mW
Batterie-Lebensdauer: Etwa 200 Stunden
Abmessungen: 12.4 cm x 1.8 cm x 0.9 cm (L x B x H)
Gewicht: Ca. 10 Gramm inklusive Batterie
Alarm: Signalton wird ca. 10 Sekunden lang ausgegeben, wenn die Maximaltemperatur erreicht ist.
Umweltbedingungen beiVerwendung:
Temperatur: 5.0 °C ~ 40.0 °C (41.0 °F ~ 104.0 °F), Luftfeuchtigkeit: 15%~95 % RH
Aufbewahrungs- &Transportkonditionen
Temperatur: -20.0 °C ~ 55.0 °C (-4.0 °F ~ 131.0 °F), Luftfeuchtigkeit: 15%~95 % RH
IP Klassizierung IP22, Schutz gegen schädliches Eindringen vonWasser und Staub
Sicherheitsklassizierung Angeschlossenes medizinisches Gerät desTyps BF
GEBRAUCHSANLEITUNG
1. Drücken Sie dieTaste ON/OFF über Anzeigefenster. Es dauert 2 Sekunden, bis der Messwert auf dem Display angezeigt wird. Es
ist ein Piepton zu hören.
2. Lassen Sie dieTaste ON/OFF los: Die zuletzt gemessene Temperatur wird 2 Sekunden lang angezeigt. Daraufhin wird die Selbsttesttemperatur
von 37.0 °C (98.6 °F) angezeigt. Lo °C (Lo °F) wird dann angezeigt.
3. Wischen Sie die Messsonde zur Desinfektion mit Alkohol ab, oder tauchen Sie sie in Alkohol ein.Platzieren Sie die Messsonde oral,
rektal, axillar, usw. Stellen Sie bei oralerVerwendung den Sensor entsprechend der Abbildung in die Position“ √ ”. Zur Erhöhung
der Messgenauigkeit empfehlen wir, den Mund vor der Messung während 5Min. geschlossen zu halten.
4. Sobald das Symbol für die Masseinheit °C ( °F) auf dem Display nicht mehr blinkt (in der Regel nach 30-60 Sekunden) ertönt etwa 10
Sekunden lang ein Alarmsignal, und die gemesseneTemperatur wird auf dem LCD-Display angezeigt. Die Temperaturmessung ändert sich
nicht, auch wenn das Gerät aus derTestposition entfernt wird. Liegt dieTemperatur unter 37.8° C (100.0 °F), gibt das Gerät zurWarnung 4
Pieptöne ab. Beträgt die Temperatur über 37.8° C (100.0 °F), gibt das Gerät als Alarmhinweis zweimal 3 kürzere Pieptöne im Abstand von
10 Sekunden ab.
5. Das Gerät schaltet automatisch nach 10 Minuten ab, um Batterieenergie zu sparen. ZurVerlängerung der Nutzungsdauer der Batterie emp-
fehlen wir jedoch, dieTaste ON/OFF zu drücken, um das Gerät abzuschalten, sobald die Messung beendet ist.
6. Entsorgen Sie verbrauchte Batterien und dasThermometer entsprechend den gesetzlichenVorschriften.
Hinweis: In Schritt 2, falls die Raumtemperatur über 32.0 °C (90.0 °F) liegt. Die Zimmertemperatur wird angezeigt.
ORALE VERWENDUNG
Platzieren Sie die Messsonde direkt unter der Zunge des Patienten. Der Patient muss den Mund etwa eine Minute geschlossen halten. Die
normaleTemperatur bei diesem Messverfahren liegt bei 35.7°C ~ 37.3°C (96.3°F ~ 99.1°F).
REKTALE VERWENDUNG
Tragen Sie zur leichteren Einführungein Gleitmittel z.B.Vaseline auf die Messsonde auf. Führen Sie dieMesssonde vorsichtig etwa 1 Minute1 cm
in das Rektum des Patienten ein. Die Normaltemperatur bei diesemVerfahren beträgt 36.2°C ~ 37.7°C (97.2°F ~ 99.9°F).
AXILLARE VERWENDUNG
Wischen Sie die Achselhöhle mit einem trockenenTuch ab. Platzieren Sie die Messsonde in der Achselhöhle des Patienten, und halten Sie den
Arm des Patienten etwa 1 Minute fest gegen seine Seite gedrückt. Bei diesem Messverfahren beträgt die Normaltemperatur 35.2°C ~ 36.7°C
(95.4°F~ 98.1°F).
REINIGUNG UND DESINFEKTION
1. Reinigen Sie das Gerät, indem Sie es mit einem trockenenTuch abwischen und die Messsonde mit Ethylalkohol sterilisieren.
2. Das Gerät darf nicht mit chemischenVerdünnungsmitteln in Kontakt kommen.
3. Nicht wasserdicht.Tauchen Sie das Display nicht inWasser ein. Nur die Sonde selbst ist wasserundurchlässig.
VORSICHT
* Lassen Sie das Gerät nicht fallen; es ist nicht stossfest.
* Biegen Sie das Gerät nicht.
* Kochen Sie die Sonde nicht ab.
* Lagern Sie das Gerät nicht in direktem Sonnenlicht oder bei hoherTemperatur.
*Versuchen Sie nicht, das Gerät auseinanderzunehmen. Sie dürfen nur die Batterie ersetzen.
* bedeutet Gleichspannung (DC)
* bedeutetTyp BF.
AUSTAUSCH DER BATTERIEN
1.Wenn die Meldung " “ in der unteren rechten Ecke des LCD des Displays erscheint, ist die Batterie erschöpft und muss ausgetauscht werden.
2. Ziehen Sie den Batteriedeckel mit der Hand in der unten dargestellten Richtung auf.
3. Ziehen Sie dasTeil mit dem Batteriefach vorsichtig etwa 1 cm heraus.
4. Nehmen Sie die verbrauchte Batterie mit einem spitzen Gegenstand, beispielsweise einem Stift, heraus. Batterie unzugänglich für Kinder
entsorgen.
5. Legen Sie eine neue Knopfzelle (1.5 V, Typ SR41, UCC392 oder LR41) oder eine ähnliche Knopfzelle mit dem Pluspol nach oben und dem
Minuspol nach unten in das Batteriefach ein.
6. Setzen Sie den Batteriefachdeckel auf.
EMC guidance and manufacturer’s declaration
Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic emissions
The TG100 is intended for use in the electromagnetic environment specied below.
The customer or the user of the TG100 should assure that it is used in such an environment.
Emission test Compliance Electromagnetic environment-guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1 The TG100 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF
emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby
electronic equipment.
RF emissions CISPR 11 Class B The TG100 is suitable for use in all establishments, including domestic es-
tablishments and those directly connected to the public low-voltage power
supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Not applicable
Voltage uctuations/icker emissions IEC 61000-3-3 Not applicable
Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic immunity
The TG100 is intended for use in the electromagnetic environment specied below.
The customer or the user of the TG100 should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment-guidance
Electrostatic
discharge(ESD)
IEC61000-4-2
+ 6 kV contact
+ 8 kV air + 6 kV contact
+ 8 kV air Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If oors are
covered with synthetic material, the relative humidity should
be at least 30%
Electrical fast transient/
burst IEC61000-4-4 + 2kV for power supply lines
+ 1kV for input/output lines Not applicable
Not applicable Mains power quality should be that of a typical commercial or
hospital environment.
Surge IEC 61000-4-5 + 1kV line(s) to line(s)
+ 2kV line(s) to earth Not applicable
Not applicable Mains power quality should be that of a typical commercial or
hospital environment.
Voltage Dips, short
interruptions and volt-
age variations on power
supply input lines IEC
61000-4-11
<5% UT(>95% dip in UT) for 0,5 cycle
40% UT(60% dip in UT) for 5 cycles
70% UT(30% dip in UT) for 25 cycles
<5% UT(>95% dip in UT) for 5 s
Not applicable
Not applicable
Not applicable
Not applicable
Mains power quality should be that of a typical commercial
or hospital environment. If the user of the TG100 requires
continued operation during power mains interruptions, it is
recommended that the TG100 be powered from an uninter-
ruptible power supply or a battery.
Power frequency (50/60
Hz) magnetic field IEC
61000-4-8
3 A/m 3 A/m The TG100 power frequency magnetic elds should be at lev-
els characteristic of a typical location in a typical commercial
or hospital environment.
NOTE UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic immunity
The TG100 is intended for use in the electromagnetic environment specied below.
The customer or the user of the TG100 should assure that is used in such and environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment-guidance
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF IEC
61000-4-3
3 Vrms
150 KHz to 80 MHz
3 V/m
80MHz to 2,5 GHz
Not applicable
3 V/m
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part
of the TG100 including cables, than the recommended separation distance calculated from
the equation applicable to the frequency of the transmitter. Recommended separation
distance:
d = 1,2 √P, d = 1,2 √P 80MHz to 800 MHz, d = 2,3 √P 800MHz to 2,5 GHz
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according
to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres
(m). Field strengths from xed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site
survey a. Should be less than the compliance level in each frequency range b. Interference
may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
NOTE1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reection from structures,
objects and people.
a. Field strengths from xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios,amateur radio, AM
and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to
xed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured eld strength in the location in which the TG100 is
used exceeds the applicable RF compliance level above, the TG100 should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is
observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the TG100.
b. Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, eld strengths should be les than 3 V/m.
Recommended separation distance between portable and mobile RF communications equipment and the TG100
The TG100 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of
the TG100 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications
equipment (transmitters) and the TG100 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output
power of transmitter W Separation distance according to frequency of transmitter m
150 kHz to 80 MHz, d =1,2√P 80 MHz to 800 MHz, d =1,2√P 800 MHz to 2,5 GHz, d =2,3√P
0,01 N/A 0,12 0,23
0,1 N/A 0,38 0,73
1 N/A 1.2 2.3
10 N/A 3.8 7.3
100 N/A 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated
using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P
The maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reection from structures,
objects and people.
Française
CONSIGNES D’UTILISATION
LISEZ ATTENTIVEMENT CE QUI SUIT AVANT UTILISATION
Le thermomètre digital fournit une lecture rapide et très précise de la température corporelle. Lisez d’abord les consignes dans leur inté-
gralité an de connaître les fonctions du thermomètre pour l’utiliser au mieux et garantir ses performances pendant de longues années.
Si le thermomètre est utilisé par un enfant, la surveillance d’un adulte est obligatoire.
La qualité de l’appareil a été vériée et est conforme aux dispositions de la directive du conseil européen 93/42/CEE (directive relative
aux appareils médicaux), aux exigences essentielles de l’Annexe I et aux normes harmonisées en vigueur. EN 12470-3: 2000/A1 :2009
Thermomètres cliniques - Partie 3 : performances des thermomètres électriques compacts (non prédictifs et prédictifs) avec l’appareil
au maximum.
SPÉCIFICATIONS
Plage: 32.0 °C~42.9 °C (90.0 °F~109.9 °F). L'unité de mesure est choisie par le fabricant
Précision: ±0.1°C 35.5°C~42.0°C (±0.2°F 95.9°F~107.6°F)
± 0.2 °C en dessous de 35.5 °C ou au-dessus de 42.0 °C (± 0.4 °F en dessous de 95.9 °F
ou au-dessus de 107.6 °F)
à la température ambiante standard de 18 °C~28 °C (64.4 °F~82.4 °F)
Achage: Achage à cristaux liquides, 3 1/2 digits
Pile: Une pile bouton 1.5Vcc (SR41, UCC 392 ou LR41)
Consommation d'énergie: 0.15 milliwatt en mode mesure
Durée de vie de la pile: Environ 200 heures
Dimensions: 12.4 cm x 1.8 cm x 0.9 cm (L x l x h)
Poids: Environ 10 grammes avec la pile
Alarme: Signal sonore d'environ 10 secondes une fois le pic de température atteint
Environnement d'utilisation: Température : 5.0 °C~40.0 °C (41.0 °F~104.0 °F), Humidité : 15 % ~ 95% HR
Conditions de stockage et de transport: Température : -20.0 °C~ 55.0 °C (-4.0 °F~131.0 °F), Humidité : 15 % ~ 95% HR
Classication IP IP22, Protection contre la pénétration nuisible de l'eau et de particules
Classe de sécurité Type BF Pièce appliquée
CONSIGNES D’UTILISATION
1. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt près de l’achage s’ache pendant 2 secondes et un bip retentit.
2. En relâchant le bouton Marche/Arrêt, la dernière température mesurée s’ache pendant environ 2 secondes. La température d’autotest
s’ache ensuite : 37.0 °C (98.6 °F). Et enn Lo°C (Lo°F) s’ache
3. Essuyez ou plongez la sonde avec/dans de l’alcool pour désinfection. Placez la sonde dans la bouche, dans le rectum ou
sous l’aisselle. Pour une utilisation orale, placez le capteur dans la position indiquée par“ √ ”selon l’image. Pour garantir la
précision, gardez la bouche fermée pendant 5 minutes avant l’essai.
4. Dès que le symbole des degrés °C (°F) cesse de clignoter (habituellement au bout de 30 à 60 secondes), un signal retentit pendant
environ 10 secondes. La température mesurée s’ache dans la fenêtre LCD. La lecture de la température ne change pas lorsque l’appa-
reil n’est plus en position d’essai. Si la température est < 37.8 °C (100.0 °F ), on entend « Bi---Bi---Bi---Bi--- », si elle est ≥ 37.8 °C
(100.0 °F), on entend « Bi-Bi-Bi----Bi-Bi-Bi-- » à une fréquence plus élevée pendant environ 10 s plutôt que « Bi---Bi---Bi---Bi--- ».
5. L’appareil s’éteint automatiquement au bout de 10 minutes pour économiser la pile.Toutefois, pour prolonger la durée de vie de la pile,
il est recommandé d’appuyer sur le bouton Marche/Arrêt pour éteindre l’appareil une fois la mesure eectuée.
6. Jetez la pile usagée et le thermomètre conformément à la réglementation en vigueur.
Note : à l’étape 2, si la température ambiante est supérieure à 32.0 °C (90.0 °F), elle s’ache.
Note : l’utilisation du cache de sonde peut entraîner un écart de 0.1 °C (0.2 °F) par rapport à la température réelle
UTILISATION ORALE
Placez la sonde sous la langue du patient. Demandez au patient de garder la bouche fermée pendant environ 1 minute.
La température normale avec cette méthode est de 35.7°C ~ 37.3°C (96.3°F ~ 99.1°F).
UTILISATION RECTALE
Lubriez la sonde avec de la vaseline pour une meilleure insertion. Insérez doucement la sonde d’environ un centimètre (inférieur à
1/2 pouce) dans le rectum du patient pendant environ 1 minute. La température normale avec cette méthode est de 36.2°C ~ 37.7°C
(97.2°F ~ 99.9°F).
UTILISATION SOUS LES AISSELLES
Essuyez l’aisselle avec une serviette sèche. Placez la sonde sous l’aisselle du patient et appuyez le bras du patient contre son corps pendant
environ 1 minute. La température normale avec cette méthode est de 35.2°C ~ 36.7°C (95.4°F~ 98.1°F).
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION
1. Nettoyez l’appareil en l’essuyant avec un chion sec et stérilisez la sonde avec de l’alcool éthylique.
2. Ne laissez pas l’appareil en contact avec un diluant chimique.
3. Non étanche à l’eau. Ne plongez pas l’achage dans l’eau. Seule la sonde est étanche à l’eau.
MISE EN GARDE
* Ne faites pas tomber l’appareil car il n’est pas résistant aux chocs.
* Ne tordez pas l’appareil.
* Ne faites pas bouillir la sonde.
* N’exposez pas l’appareil à la lumière directe du soleil ou à des températures élevées.
* Ne tentez pas de désassembler l’appareil, excepté pour le remplacement de la pile.
* signie tension continue.
* signie type BF.
REMPLACEMENT DE LA PILE
1. Lorsque l'icône " “ apparaît en bas à droite de l'achage LCD, la pile est déchargée et doit être remplacée.
2. Retirez le couvercle de pile à la main dans le sens indiqué ci-dessous.
3.Tirez doucement la carte de circuit avec le logement de pile d'environ 1 cm.
4. Retirez la pile usagée à l'aide d'un objet pointu tel qu'un crayon. Gardez la pile hors de portée des enfants et mettez-la au rebut.
5. Placez une nouvelle pile bouton 1.5Vcc de type SR41, UCC 392 ou LR41 ou équivalent dans le logement avec la polarité positive vers
le haut et la polarité négative vers le bas.
6. Replacez le couvercle de la pile.
1. Probe, 2. Display, 3. Battery Cover, 4. ON/OFF/START Button
1. Punta, 2. Pantalla LCD, 3.Tapa de pila, 4. Botón de ENCENDIDO/APAGADO
1. Messsonde, 2. LCD-Anzeige, 3. Batterieabdeckung, 4.Taste On/O
1. Sonde, 2. LCD, 3. Capuchon de pile, 4. Bouton Marche/Arrêt
Español
MANUAL DE USUARIO
POR FAVOR; LEA ATENTAMENTE ANTES DEL USO
El termómetro digital proporciona lecturas rápidas de altísima precisión en todo el rango de la temperatura corporal. Por favor, lea primero
el manual de usuario completamente. Se ha concebido para presentarle las características de su nuevo termómetro, de manera que pueda
aprovechar sus funciones y estar seguro de obtener un funcionamiento able por muchos años. Si el termómetro es usado por niños, será
imprescindible que un adulto los supervise.
La calidad del aparato ha sido vericada y está conforme con la Directiva 93/42/CEE (Directiva de Productos Sanitarios) del Consejo de
la CE, Anexo I requerimientos esenciales y normas armonizadas aplicadas. EN 12470-3:2000/A1 :2009 Termómetros clínicos- Parte 3:
Termómetros eléctricos compactos (de comparación y extrapolación) con dispositivo de máxima.
ESPECIFICACIONES
Rango: 32.0°C~42.9°C (90.0°F~109.9°F) La escala de la pantalla es elegida por el fabricante
Exactitud: ±0.1°C 35.5°C~42.0°C (±0.2°F 95.9°F~107.6°F)
±0.2°C debajo de 35.5°C o encima de 42.0°C (±0.4°F debajo de 95.9°F o encima de 107.6°F)
a temperatura ambiente estándar de 18°C~28°C (64.4°F~82.4°F)
Pantalla: Pantalla de cristal líquido, 3 1/2 dígitos
Pila: Una pila tipo botón de 1.5 V DC (SR41, UCC 392 ó LR41)
Consumo de potencia: 0,15 milivatios en modo de medición
Vida de la pila: Aprox. 200 horas
Dimensiones: 12.4cm x 1.8cm x 0.9cm (L x A x H)
Peso: Aprox. 10 gramos incluyendo la pila
Alarma: Señal acústica de aprox. 10 segundos al alcanzarse la temperatura máxima
Ambiente de operación: Temperatura: 5.0°C~40.0°C (41.0°F~104.0°F), Humedad: 15%~95%HR
Condiciones de almacenaje y
transporte: Temperatura: -20.0°C~ 55.0°C (-4.0°F~131.0°F), Humedad: 15%~95%HR
Clasicación IP IP22, Protección contra proyecciones de agua y partículas
Clasicación de seguridad Parte aplicada de tipo BF
MODO DE USAR
1. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO junto a la pantalla. La pantalla visualizará por 2 segundos y se oirá un tono.
2. Al soltar el botón de ENCENDIDO/APAGADO, por unos 2 segundos se visualizará la última temperatura medida. A continuación, se
visualizará la temperatura de autocomprobación de 7.0°C(98.6°F). Y después se visualizará Lo°C (Lo°F).
3. Frote la punta con alcohol o sumérjala en éste para desinfectarla. Coloque la punta en la boca, el recto o la axila. Para el uso
oral, por favor coloque la punta en la posición marcada con “ √ ”en la imagen. Para obtener una medición precisa, mantenga
la boca cerrada por 5 minutos antes de medir.
4. Tan pronto el signo de grados °C ( °F) ha dejado de parpadear en la pantalla (por lo general después de 30 a 60 segundos) sonará una
alarma acústica por aprox. 10 segundos, y la temperatura medida será visualizada en la pantalla LCD. La lectura de temperatura no
cambiará al retirar la unidad de la posición de medición. Si la temperatura es <37.8°C (100.0°F ), el zumbador advertirá "Bi---Bi---Bi-
--Bi---". Si la temperatura es ≥ 37.8°C (100.0°F), el zumbador avisará con una frecuencia más alta "Bi-Bi-Bi----Bi-Bi-Bi--" durante
unos 10 segundos.
5. La unidad se apagará automáticamente después de 10 minutos para ahorrar energía. Sin embargo, para prolongar la vida de la pila, se
recomienda pulsar el botón de ENCENDIDO/APAGADO para apagar la unidad después de la medición.
6. Por favor, deseche las pilas usadas y el termómetro en conformidad con la ley.
Nota: Si en el paso 2 la temperatura ambiente es más alta que 32.0°C (90.0°F), se visualizará la temperatura ambiente.
Nota: El uso del protector de punta podrá causar una diferencia de 0.1°C (0.2°F) de la temperatura actual.
USO ORAL
Coloque la punta debajo de la lengua del paciente. Instruya al paciente que deberá mantener la boca cerrada por alrededor de 1 minuto.
La temperatura normal medida con este método es de 35.7°C ~ 37.3°C (96.3°F ~ 99.1°F).
USO RECTAL
Aplique vaselina a la punta para poder introducirla mejor. Introduzca la punta suavemente un centímetro (menos de 1/2 inch) en el recto
del paciente y manténgala ahí por alrededor de 1 minuto. La temperatura normal medida con este método es alrededor de 36.2°C ~
37.7°C (97.2°F ~ 99.9°F).
USO AXILAR
Frote la axila con una toalla seca. Coloque la punta en la axila del paciente y mantenga el brazo del paciente presionado rmemente contra
su costado por alrededor de 1 minuto. La temperatura normal medida con este método es de 35.2°C ~ 36.7°C (95.4°F~ 98.1°F).
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
1. Limpie la unidad frotándola con un trapo seco y esterilice la punta con alcohol etílico.
2. No deje que la unidad tenga contacto con ningún diluyente químico.
3. No es hermética al agua. No sumerja la pantalla en agua. Únicamente la punta es hermética al agua.
PRECAUCIÓN
* No tire la unidad. No es resistente a golpes.
* No doble la unidad.
* No hierva la unidad.
* No guarde la unidad en un lugar expuesto directamente al sol o a altas temperaturas.
* No trate de desensamblar la unidad excepto para el cambio de pila.
* signica voltios directos d.c.
* signica tipo BF.
CAMBIO DE PILA
1. Si aparece " “ en la esquina inferior derecha de la pantalla LCD, la pila estará vacía y se requerirá una nueva.
2. Retire la tapa de pila con la mano en la dirección mostrada en la imagen.
3. Con precaución, extraiga la tarjeta de circuito con el compartimiento de pila aprox. 1 cm.
4. Use un objeto puntiagudo como un bolígrafo para sacar la pila usada. Deseche la pila usada fuera del alcance de niños.
5. Meta una nueva pila tipo botón SR41, UCC 392 ó LR41 de 1.5V DC en el compartimiento, con el lado positivo mostrando hacia arriba.
6.Tape la pila.
1
3
4
2
Other manuals for TG100
2
Table of contents
Other Rossmax Thermometer manuals

Rossmax
Rossmax HD500 User manual

Rossmax
Rossmax TG380 User manual

Rossmax
Rossmax HC700 User manual

Rossmax
Rossmax TG380 User manual

Rossmax
Rossmax TG380 User manual

Rossmax
Rossmax HA500 User manual

Rossmax
Rossmax TG100 User manual

Rossmax
Rossmax TG100 User manual

Rossmax
Rossmax HC700 User manual

Rossmax
Rossmax RA500 User manual