Rotel PROFRIT User manual

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
DEEPFRYERPROFRIT1791CH
U1791CH
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTION FOR USE

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
D / F / I / E
Gerätebeschreibung
Description de
l’appareil
Descrizione
dell’apparecchio
Description of the
appliance
1Deckel
1couvercle
1Coperchio
1Lid
2Sichtfenster
2hublot
2Finestrella
2Viewing window
3Filterdeckel
3couvercle de filtre
3Coperchio del
filtro
3Filter lid
4Oel Filter
4filtre à huile
4Filtro dell'olio
4Oil filter
5Oel Behälter
5récipient à huile
5Vasca dell'olio
5Oil container
6Traggriffe
6poignées de
transport
6Maniglie
6Carrying handle
7Gehäuse
7boîtier
7Corpo
7Bowl
8Frittierkorb
8panier de friture
ure
8Cestello
8Frying basket
9Verriegelungs-
taste Frittierkorb
9touche de
verrouillage du
panier de frit
9Pulsante blocco
cestello
9Frying basket
release button

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
10 Handgriff
Frittierkorb
10 poignée du panier
de friture
10 Manico del
cestello
10 Frying basket
handle
11 Verriegelungs-
taste Deckel
11 touche de
verrouillage du
couvercle
11 Pulsante
chiusura
coperchio
11 Lid release
button
12 Temperaturregu-
lierung
12 régulateur de
température
12 Termostato
12 Adjustable
thermostat knob
13 Regler-Modul
13 module de
régulation
13 Modulo di
regolazione
13 Controller
assembly
14 Energielampe
(rot)
14 témoin du réseau
(rouge)
14 Spia
dell'alimentazion
e (rossa)
14 Thermostat light
(red)
15 Betriebslampe
(grün)
15 témoin de service
(verte)
15 Spia di
funzionamento
(verde)
15 Power light
(green)

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Deutsch
SICHERHEITSHINWEISE
oLesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen.
oDieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von
acht (8) Jahren und von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
oAchten Sie darauf, dass die Netzspannung mit der
auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung übereinstimmt.
oVersichern Sie sich, dass das Anschlusskabel nicht
mit einer Wärmequelle in Berührung kommen
kann (Kochplatte, eingeschaltete Geräte usw.)

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oWenn das Versorgungskabel beschädigt ist, muss
es vom Hersteller oder einer Kundendienststelle
ersetzt werden, damit jegliche Gefahr vermieden
werden kann.
oFür eine sichere Handhabung des Gerätes oder
eventueller heisser Oberflächen, berühren Sie das
Gerät nur an den dafür vorgesehenen Griffen.
oTauchen Sie das komplette Geräte niemals ins
Wasser.
oDrehen Sie den Thermostatregler nach Gebrauch
auf 0. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es
transportieren oder wegräumen, um die Gefahr
einer Verbrennung zu vermeiden.
oDamit das Gerät nicht kippen kann, achten Sie
darauf, dass Sie es immer auf einer flachen,
hitzebeständigen Oberfläche aufstellen.
oUm Unfälle zu vermeiden, verschieben Sie das
Geräte nie während es in Gebrauch ist!

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
HINWEIS
oDie Tatsache, dass Wasser in kaltem Oel unerwünschte Reaktionen beim
Fritiervorgang auslösen kann, veranlasst uns zu folgenden Sicherheitshinweisen:
Erkennung:
Wasser im Oel wird sichtbar durch grosse Blasen am Behälterboden.
Unbedingt Oel auswechseln!
VERWENDUNG DER FRITEUSE
oim Freien:
Friteuse vor und nach Gebrauch nicht im Freien stehen lassen (Regen)
oim Haus:
nach dem Auswaschen/Ausspülen der Friteuse unbedingt gründlich
trockenreiben
Korb mit Gefriergut erst bei Erreichen der notwendigen Oeltemperatur auf die
Halterung stellen. (siehe Bedienungsanleitung „Tiefkühlnahrung“)
VORBEREITUNG
oEntfernen Sie sämtliche Plastikfolien und Verpackungsteile.
oWaschen Sie den Frittierkorb (8) und den Oel Behälter (5) mit heissem Wasser und
Seife und trocknen Sie beide gut ab.
oWischen Sie die inneren und äusseren Oberflächen mit einem feuchten Tuch ab.
BENUTZUNG DES GERÄTES
oAchtung: Schalten Sie das Gerät niemals ein, wenn kein Oel im Behälter ist.
1. Öffnen Sie den Deckel indem Sie die Verriegelungstaste (11) betätigen.
2. Ziehen Sie den Handgriff (10) des Frittierkorbes (8) nach oben bis er hörbar
einrastet und nehmen Sie dann den Korb aus der Friteuse.
3. Füllen Sie nun den Behälter (5) mit ca. 2 - 2.5 lt. Oel. Beachten Sie, dass die
Maximalmarkierung nicht überschritten werden darf, da das Oel sonst bei
Erhitzung überlaufen kann. Füllen Sie auch nicht weniger als bis zu der
Minimalmarkierung ein.
4. Schliessen Sie das Gerät am Netz an. Die rote Energielampe (14) leuchtet auf.
Drehen Sie den Thermostat (12) auf die gewünschte Temperatur. Die grüne
Betriebslampe (15) leuchtet auf. Sobald die Temperatur erreicht ist, schaltet die
grüne Lampe (15) wieder aus.
5. Setzen Sie erst jetzt den mit Frittiergut gefüllten Korb wieder in die Halterung
ein.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
6. Schliessen Sie den Deckel und lassen Sie den Korb in das heisse Oel sinken
indem Sie die Verriegelungstaste (9) für den Handgriff lösen.
7. Durch das Sichtfenster (2) können Sie den Frittiervorgang beobachten.
8. Um das Frittiergut wieder heraus zu nehmen, öffnen Sie den Deckel und indem
Sie den Handgriff (10) nach oben ziehen hebt sich der Frittierkorb automatisch
aus dem Oel heraus.
9. Um möglichst wenig Oel an den Speisen zu hinterlassen müssen Sie den Korb
ein paar Mal gut schütteln. Bedecken Sie die Speisen mit einem Haushaltpapier.
Dieses entzieht dem Frittiergut viel überschüssiges Fett.
oWenn Sie mit frittieren fertig sind, müssen Sie sofort den Thermostat (12) wieder
auf 0 drehen und den Netzstecker ziehen. Lassen Sie den Deckel offen und warten
Sie, bis das Oel erkaltet ist. Fahren Sie erst dann mit der Reinigung fort.
oWenn Sie Frittiergut haben, welches nicht im Korb frittiert werden kann, weil es
sonst kleben bleiben würde (Äpfel oder Fische im Teig usw.) müssen Sie dies direkt
in das heisse Oel geben. Seien Sie vorsichtig dabei und verwenden Sie nur eine
dafür geeignete Kelle. Lassen Sie das Frittiergut niemals mit blossen Händen in das
heisse Oel fallen. Dies kann zu Verbrennungen führen.
TIEFKÜHLNAHRUNG
oBesondere Vorsichtsmassnahmen
Wenn Sie Eis oder Wasser in eine heisse Frittierflüssigkeit geben, entstehen
heisse Spritzer, die Verbrennungen erzeugen können. Ausserdem schäumt und
brodelt die Flüssigkeit so stark, dass sich das Volumen des Frittierbads
beträchtlich vergrössert. Aus diesen Gründen beachten Sie unbedingt folgende
Hinweise:
Tiefgekühlte Produkte nur in kleinen Mengen nach und nach in das
Frittierbad geben.
Vorher die Eiskristalle entfernen, von denen sie umgeben sind.
Langsam und mit geschlossenem Deckel in die heisse Frittierflüssigkeit
versenken. Beachten Sie auch die Hinweise auf der Produkte Verpackung des
Frittiergutes.
REINIGUNG
oDrehen Sie den Thermostat (12) auf 0 und ziehen Sie den Netzstecker.
oWarten Sie mit der Reinigung, bis das Oel kalt geworden ist.
oReinigen Sie die Aussenseite des Gehäuses mit einem feuchten Tuch.
oDen Deckel können Sie aus dem Gehäuse herausziehen und dann das Sichtfenster
mit Wasser und Seife gründlich reinigen. Waschen Sie den Deckel nicht in der
Spülmaschine.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oDen Frittierkorb reinigen Sie am besten mit heissem Wasser und Seife. Geben Sie
acht, dass der Korb gut abgetrocknet wird.
oVersorgen Sie die Friteuse mit dem geschlossenen Deckel damit das Oel frisch
bleibt.
oDen Behälter (5) reinigen Sie am Besten dann, wenn Sie das Oel auswechseln
müssen. Entsorgen Sie das Oel wie vorgeschrieben und lassen Sie es nicht den
Abfluss hinunter.
oDen Behälter können Sie einfach aus dem Gehäuse heben und mit Wasser und Seife
gut reinigen und trocknen.
oDas Gehäuse können Sie auch innen gründlich reinigen indem Sie das Regel-Modul
(13) entfernen (kann nur herausgezogen werden, nachdem der Oel Behälter (5)
entfernt wurde). Waschen Sie das Gehäuse aber nicht in der Spülmaschine sondern
nur mit heissem Wasser und Seife.
oOel Filter :
Öffnen Sie den Filterdeckel und nehmen Sie den Oelfilter heraus.
Waschen Sie den Filter mit heissem Wasser und Seife und lassen Sie ihn danach
gut an der Luft trocknen.
Reinigen Sie auch den Filterdeckel mit Wasser und Seife.
ENTSORGUNG
oFür eine sachgerechte Entsorgung ist das Gerät dem Fachhändler, der Servicestelle
oder der Firma Rotel AG zurückzugeben.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
oLire toutes les instructions avant usage.
oCet appareil peut être utilisé par des enfants de
moins de huit (8) ans et par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
limitées ou manquant d’expérience ou de
connaissance si elles sont sous surveillance ou ont
été instruites sur l’utilisation sûre de l’appareil et
si elles ont compris les risques pouvant en
résulter. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage ou la maintenance
utilisateur ne doivent pas être réalisés par des
enfants sans surveillance.
oVeiller à ce que la tension du réseau concorde
avec celle indiquée sur la plaque signalétique de
l'appareil.
oS’assurer que le cordon de raccordement
électrique ne puisse être en contact avec une
source de chaleur (plaque de cuisson, appareils
enclenchés, etc.).

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oSi le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant ou par un point de
service après-vente afin de pouvoir éviter tout
danger.
oAfin de manipuler l’appareil en toute sécurité ou
éventuellement à cause des surfaces chaudes, ne
toucher l’appareil qu’au moyen des poignées
prévues à cette fin.
oNe jamais plonger l’appareil complet dans de
l’eau.
oArrêter le régulateur du thermostat après
utilisation. Retirer la fiche de la prise électrique et
laisser l’appareil se refroidir, avant de le
transporter ou de l’enlever, pour éviter tout
risque de se brûler.
oAfin que l’appareil ne puisse se renverser,
toujours veiller à le poser sur une surface plane et
résistante à la chaleur.
oAfin de prévenir les accidents, ne jamais déplacer
l’appareil pendant son utilisation !

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
NOTE
oLe fait que de l'eau dans de l'huile froide puisse déclencher des réactions
indésirables lors de la friture nous amène aux consignes de sécurité
supplémentaires suivantes:
Identification:
La présence d’eau dans de l’huile se manifeste par de grandes bulles au
fond du récipient. Changer l’huile impérativement !
UTILISATION DE LA FRITEUSE
oen plein air:
ne pas laisser la friteuse dehors avant et après l’utilisation (pluie)
oà la maison:
absolument essuyer à fond la friteuse après l'avoir lavée/rincée;
Ne poser la marchandise à frire sur le support que lorsque l’huile a atteint la
température nécessaire (voir mode d’emploi «surgelés»).
PRÉPARATION
oRetirer toutes les feuilles en plastique et parties de l’emballage.
oLaver le panier de friture (8) et le récipient de friture (5) à l’eau chaude et au savon
puis les sécher soigneusement.
oEssuyer les surfaces internes et externes à l’aide d’un chiffon humide.
UTILISATION DE L’APPAREIL
oAttention: Ne jamais enclencher l’appareil s’il n’y a pas d’huile dans le récipient.
1. Ouvrir le couvercle en actionnant la touche de verrouillage (11).
2. Tirer la poignée (9) du panier de friture (5) vers le haut jusqu’à ce que le clic de
verrouillage soit audible et retirer ensuite le panier hors de la friteuse.
3. Remplir maintenant le récipient (10) avec env. 2 - 2.5 l d’huile. Veiller à ce que le
niveau n’excède pas le repère maximal pour éviter que l’huile ne déborde lors de
l’échauffement. Ne pas remplir non plus moins que jusqu’au repère du niveau
minimal.
4. Raccorder l’appareil au secteur. La lampe témoin rouge du réseau (14) s’allume.
Tourner le thermostat (12) sur la température désirée. Le témoin vert de service
(15) s’allume. Dès que la température est atteinte, le témoin vert (15) s’éteint de
nouveau.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
5. Ne remettre sur le support le panier rempli de marchandise à frire que seulement
maintenant.
6. Fermer le couvercle et faire descendre le panier dans l’huile bouillante en libérant la
touche de verrouillage (9) de la poignée. Le hublot (2) vous permet d’observer le
processus de friture.
7. Pour retirer la friture, ouvrir le couvercle et soulever la poignée (10), le panier de
friture sortira alors automatiquement de l’huile.
8. Pour laisser le moins possible d’huile sur les aliments, il faut bien secouer le panier
plusieurs fois. Recouvrir les aliments avec du papier de ménage. Celui-ci absorbera
beaucoup de graisse excédentaire de la friture.
oSi la friture est terminée, il faut immédiatement remettre le thermostat (12) en
position 0 et retirer la fiche. Laisser le couvercle ouvert et attendre que l’huile se
soit refroidie. Ne commencer le nettoyage que seulement quand l’huile est froide.
oSi vous avez de la marchandise à frire qui ne peut être frite dans le panier parce
qu’elle y collerait (pommes ou poissons enrobés dans de la pâte, etc.), il faut
plonger celle-ci directement dans l’huile bouillante. Soyez prudent et n’utilisez
qu’une louche/écumoire prévue à cette fin. Ne jamais plonger la marchandise à
frire dans l’huile bouillante avec les mains nues. Cela peut provoquer des brûlures.
CONGELÉS
oPrécautions particulières
Si vous ajoutez de la glace ou de l’eau dans un liquide de friture bouillant, il en
résulte des éclaboussures brûlantes pouvant provoquer des brûlures. En outre,
le liquide mousse et bouillonne si fortement que le volume du bain de friture
augmente considérablement. Pour ces raisons, observez impérativement les
instructions suivantes:
ne plonger les produits surgelés dans le bain de friture qu’en petites
quantités et peu à peu;
éliminer d’abord les cristaux de glace qui les entourent.
Après avoir refermé le couvercle de la friteuse, immerger lentement le
panier dans le liquide de friture préalablement chauffé. Veuillez observer
également les indications sur l’emballage du produit à frire.
NETTOYAGE
oTourner le thermostat (12) sur position 0 et retirer la fiche.
oAttendre pour le nettoyage jusqu’à ce que l’huile soit froide.
oNettoyer la partie extérieure du boîtier à l’aide d’un chiffon humide.
oLe couvercle peut être retiré du boîtier pour nettoyer soigneusement le hublot à
l’eau et au savon. Ne pas laver le couvercle dans le lave-vaisselle.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oNettoyer de préférence le panier de friture à l’eau chaude et au savon. Veiller à ce
que le panier soit bien sec.
oRanger la friteuse après en avoir refermé le couvercle afin que l’huile reste fraîche.
oDe préférence, nettoyez le récipient (5) quand vous devez changer l’huile. Eliminez
l’huile comme prescrit et ne l’évacuez pas dans les égouts.
oPour nettoyer soigneusement le récipient à l’eau et au savon puis le sécher, vous
pouvez tout simplement le retirer du boîtier.
oVous pouvez également nettoyer à fond l’intérieur du boîtier en retirant le module
de régulation (13) (ne peut être extrait que si le récipient à huile (5) a été retiré). Ne
pas laver le boîtier au lave-vaisselle mais à la main en utilisant de l’eau chaude et du
savon.
oFiltre à huile :
Ouvrir le couvercle du filtre et retirer le filtre à huile.
Laver le filtre à l’eau chaude et au savon puis le laisser bien sécher à l’air.
Nettoyer également le couvercle du filtre à l’eau et au savon.
ELIMINATION
oA la fin de la phase d’utilisation, la machine doit être remise au détaillant ou à un
point de service après-ventre, ou renvoyées directement à Rotel AG, qui se chargera
de l’éliminination ou du recyclage.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Italiano
AVVERTENZE DI SICUREZZA
oPrima dell'uso leggere tutte le istruzioni.
oQuesto apparecchio può essere usato da bambini
di età superiore a otto (8) anni e da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con
insufficiente esperienza e conoscenza, a
condizione che siano sotto sorveglianza o che
abbiano ricevuto istruzioni sull'uso sicuro
dell'apparecchio e siano consapevoli dei rischi
connessi. I bambini non devono giocare con
l'apparecchio, ne devono svolgere operazioni di
pulizia e manutenzione senza sorveglianza.
oVerificare che la tensione dell'impianto della
vostra abitazione corrisponda alla tensione
riportata sulla targhetta dell'apparecchio.
oAssicurarsi che il cavo di alimentazione non possa
venire a contatto con fonti di calore (piastra della
cucina, apparecchi accessi, ecc.)
oSe il cavo di alimentazione è danneggiato deve
essere sostituito dal produttore o da un centro di
assistenza, in modo da evitare qualsiasi pericolo.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oPer un uso sicuro dell'apparecchio e per evitare il
contatto con eventuali superfici riscaldate,
prendere l'apparecchio solo per le apposite
maniglie.
oNon immergere mai l'intero apparecchio in acqua.
oDopo l'uso, regolare il termostato su 0. Staccare la
spina dalla presa e lasciare raffreddare
l'apparecchio, prima di spostarlo o riporlo, in
modo da evitare pericoli di ustioni.
oPer evitare che l'apparecchio si possa rovesciare,
collocarlo sempre su una superficie piana,
resistente al calore.
oOnde evitare incidenti, non spostare mai
l'apparecchio quando è in funzione!

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
INDICAZIONE
oDato che la presenza di acqua durante la frittura può provocare reazioni
indesiderate, si prega di osservare le seguenti indicazioni di sicurezza aggiuntive:
Riconoscimento:
La presenza di acqua nell'olio si riconosce da grosse bolle sul fondo della
vasca. Sostituire assolutamente l'olio!
USO DELLA FRIGGITRICE
oall'aperto:
Non lasciare la friggitrice all'aperto prima o dopo l'uso (pioggia)
oin casa:
dopo il lavaggio/risciacquo asciugare la friggitrice, strofinando accuratamente.
Inserire il cestello con i prodotti surgelati sul supporto, solo quando l'olio ha
raggiunto la temperatura necessaria. (vedi istruzioni per l'uso „surgelati“)
PREPARAZIONE
oRimuovere tutte le pellicole di plastica e le parti dell'imballaggio.
oLavare il cestello (8) et la vasca (5) con acqua calda e sapone e asciugarla con cura.
oPassare un panno inumidito sulle superfici interne ed esterne.
USO DELL'APPARECCHIO
oAttenzione: Non accendere mai l'apparecchio quando la vasca dell'olio è vuota.
1. Aprire il coperchio premendo il pulsante di chiusura (11).
2. Sollevare il manico (10) del cestello (8) fino a sentire lo scatto e togliere
successivamente il cestello dalla friggitrice.
3. Riempire ora la vasca (5) con circa 2 - 2.5 l di olio. Fare attenzione a non superare il
livello massimo, poiché altrimenti l'olio potrebbe fuoriuscire al momento del
riscaldamento. Assicurarsi anche che l'olio non rimanga al di sotto del livello
minimo.
4. Allacciare l’apparecchio alla rete. La spia dell’alimentazione rossa (14) si accende.
Girare il termostato (12) sulla temperatura desiderata. La spia verde (15) si
accende. Non appena la temperatura è stata raggiunta, la spia verde (15) si
rispegne.
5. Reinserire solo adesso il cestello riempito con gli alimenti da friggere nel supporto.
6. Chiudere il coperchio e lasciare immergere il cestello nell'olio, sbloccando il
pulsante (9) del manico.
7. Attraverso la finestrella (2) è possibile osservare il processo di frittura.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
8. Per togliere gli alimenti fritti, aprire il coperchio. Il cestello riemerge
automaticamente dall'olio, sollevando il manico (10).
9. Per lasciar meno olio possibile sugli alimenti, scuotere bene il cestello per alcune
volte. Coprire gli alimenti con un foglio di carta da cucina. Questa assorbirà l'olio in
eccesso.
oQuando la frittura è terminata, occorre riposizionare immediatamente il termostato
(12) su 0 e staccare il cavo di alimentazione. Lasciare aperto il coperchio e aspettare
che l'olio si sia raffreddato. Solo ora si può procedere con la pulizia.
oSe avete degli alimenti che non possono essere fritti nel cestello, perché altrimenti
rimarrebbero attaccati (mele o pesce con pastella, ecc.), dovete immergerli
direttamente nell'olio caldo. Fate attenzione ed usate sempre un mestolo adatto.
Non lasciate mai cadere gli alimenti nell'olio caldo con le mani. Ciò può provocare
delle ustioni.
SURGELATI
oPrecauzioni particolari
Se versate del ghiaccio o dell'acqua in un liquido di frittura caldo, si producono
schizzi bollenti che possono causare ustioni. Inoltre, il liquido schiuma e bolle in
maniera tale che il suo volume aumenta notevolmente. Occorre perciò
osservare assolutamente le seguenti indicazioni:
Versare gli alimenti surgelati solo pochi per volta e a più riprese nell'olio di
frittura.
Rimuovere prima i cristalli di ghiaccio di cui sono ricoperti.
Immergere gli alimenti lentamente nel liquido di frittura con il coperchio
chiuso. Osservare anche le indicazioni riportate sulla confezione del
prodotto surgelato.
PULIZIA
oGirare il termostato (12) su 0 e staccare il cavo di alimentazione.
oNon iniziare la pulizia, prima che l'olio non si sia raffreddato.
oPulire le parti esterne dell'apparecchio con un panno umido.
oIl coperchio può essere staccato dall'apparecchio e la finestrella si può lavare
accuratamente con acqua e sapone. Non lavare il coperchio nella lavastoviglie.
oIl cestello va lavato preferibilmente con acqua e sapone. Dopo il lavaggio il cestello
deve essere sempre asciugato con cura.
oRiporre la friggitrice con il coperchio chiuso in modo che l'olio si conservi più a
lungo.
oLa vasca (5) va pulita preferibilmente quando si cambia l'olio. Non gettare l'olio nel
lavandino, ma seguire le norme di smaltimento in vigore.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oLa vasca, che può essere estratta facilmente dal corpo dell'apparecchio, va lavata
con acqua e sapone e asciugata accuratamente.
oPotete pulire a fondo il corpo dell’apparecchio anche internamente rimuovendo il
modulo di regolazione (13) (può essere estratto solo dopo aver tolto la vasca
dell’olio (5)).Non lavate però la vasca dell’olio in lavastoviglie ma solo con acqua
bollente e sapone.
oFiltro dell'olio :
Aprire il coperchio del filtro dell'olio ed estrarre il filtro.
Lavare il filtro con acqua calda e sapone e lasciarlo quindi asciugare bene
all'aria.
Lavare anche il coperchio del filtro con acqua e sapone.
SMALTIMENTO
oPer lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore
specializzato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
English
SAFETY INSTRUCTIONS
oRead all instructions before using.
oThis appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision.
oMake sure that the mains voltage is the same as
the voltage specified on the appliance's rating
label.
oMake sure that the connection cable does not
come into contact with sources of heat (e.g.
hotplate, appliances that are switched on, etc.)
oIf the power cable is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or an authorised customer
service centre, to avoid any potential danger.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oTo make sure you handle the appliance safely and
do not get get burnt on potentially hot surfaces,
only touch the appliance using the designated
handles.
oNever immerse the appliance in water.
oAfter use, turn the thermostat knob to 0. Pull the
plug out of the socket and let the appliance cool
down before moving it or putting it away, in order
to avoid any burning.
oTo stop the appliance from tipping over, make
sure that you always place it on a flat, heat-
resistant surface.
oTo avoid accidents, never push the appliance
when it is in use!
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Rotel Fryer manuals