Rothewald 10010259 User manual

HINTERRAD-AUSBAUHILFE
REAR WHEEL REMOVAL AID
Best.Nr. 10010259
ISTRUZIONI PER L‘USO
INSTRUCCIONES DE USO
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
INSTRUKCJI UŻYTKOWANIA
ORIGINAL GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D‘EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
de
en
fr
nl
it
es
ru
pl

3
2
Inhaltsverzeichnis
1 | Lieferumfang 3
2 | Verwendung 3
3 | Allgemeines 4
3.1 | Gebrauchsanleitung lesen
und aufbewahren 4
3.2 | Zeichenerklärung 4
4 | Sicherheit
4
4.1 | Bestimmungsgemäßer
Gebrauch 4
4.2 | Sicherheitshinweise 5
5 | Anwendung 6
6 | Lagerung und Pflege 6
7 | Gewährleistung 6
8 | Entsorgung 6
9 | Kontakt 7
Original Gebrauchsanleitung HINTERRAD-AUSBAUHILFE
1 |Lieferumfang
2 | Verwendung
1Rothewald Hinterrad-Ausbauhilfe
2Gebrauchsanleitung (o.Abb)
1

5
4
3 | Allgemeines
3.1 | Gebrauchsanleitung lesen und aufbewahren
Diese Gebrauchsanleitung bezieht sich ausschließlich auf die Rothewald
Hinterrad-Ausbauhilfe. Sie enthält wichtige Hinweise zu Sicherheit und
Handhabung. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung, insbesondere die
Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie die Rothewald Hinterrad-
Ausbauhilfe verwenden. Die Nichtbeachtung dieser Gebrauchsanleitung kann zu
schweren Verletzungen oder zu Schäden an Ihrem Fahrzeug führen. Bewahren Sie
die Gebrauchsanleitung für die weitere Nutzung gut auf. Wenn Sie die Rothewald
Hinterrad-Ausbauhilfe an Dritte weiterreichen, geben Sie unbedingt diese
Gebrauchsanleitung mit.
Sie basiert auf den in der Europäischen Union gültigen Normen und Regeln und
spiegelt den aktuellen Stand der Technik wider. Beachten Sie im Ausland auch
landesspezifische Richtlinien und Gesetze.
3.2 | Zeichenerklärung
Die folgenden Symbole und Signalwörter werden in dieser Nutzungsinformation,
auf der Rothewald Hinterrad-Ausbauhilfe oder auf der Verpackung verwendet.
4 | Sicherheit
4.1 | Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Rothewald Hinterrad-Ausbauhilfe wird verwendet, um das Hinterrad des
Motorrades beim Aus- und Einbau des Hinterrades oder bei Arbeiten an der
Hinterradbremse mit gelöster Achse abzustützen.
Die Rothewald Hinterrad-Ausbauhilfe ist geeignet für Reifenbreiten von 90 bis
220 mm. Die Mindesthöhe zwischen Boden und Rad beträgt ca. 70 mm.
Verwenden Sie die Rothewald Hinterrad-Ausbauhilfe jederzeit mit größter Sorgfalt
gemäß dieser Gebrauchsanleitung und den Vorgaben des Fahrzeugherstellers, um
Schäden an Ihrem Motorrad und mögliche Verletzungen beteiligter Personen zu
vermeiden. Verwenden Sie die Rothewald Hinterrad-Ausbauhilfe nur wie in dieser
Anleitung beschrieben. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß
und kann zu Sachschäden führen. Der Hersteller oder Händler übernimmt keine
Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen oder falschen
Gebrauch entstanden sind.
Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine
Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die,
wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder eine
schwere Verletzung zur Folge haben kann.
Dieses Symbol kennzeichnet die Wiederverwert-
barkeit von Verpackungen und Produkt selbst.
WARNUNG!
4.2 | Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Unfallgefahr!
• Prüfen Sie vor der Benutzung, ob die Kufen der Rothewald
Hinterrad-Ausbauhilfe für die vorhandene Reifenbreite korrekt
eingestellt sind.
• Benutzen Sie die Rothewald Hinterrad-Ausbauhilfe nur auf
waagerechtem, ebenem und festem Untergrund. Benutzen Sie
niemals losen Sand bzw. weichen Erdboden als Untergrund.
• Halten Sie sich unter keinen Umständen mit den Fingern,
Händen oder anderen Körperteilen unter dem aufgebockten
Fahrzeug auf. Das Gleiche gilt für den Moment des Auf- und
Abbockens des Fahrzeugs. Achten Sie auch auf etwaig
beteiligte Personen. Sorgen Sie stets dafür, dass sich
im Umfeld des aufgebockten Fahrzeuges keine weiteren
Personen und Haustiere aufhalten.
• Lehnen Sie sich unter keinen Umständen an das aufgebockte
Fahrzeug – es besteht die Gefahr des Umfallens.
WARNUNG!
Gefahren für Kinder und Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten (beispielsweise
teilweise Behinderte, ältere Personen mit Einschränkung
ihrer physischen und mentalen Fähigkeiten) oder Mangel an
Erfahrung und Wissen (beispielsweise ältere Kinder)!
• Die Rothewald Hinterrad-Ausbauhilfe darf von Kindern sowie
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder bei Mangel an Erfahrung und
Wissen im Umgang mit Zweirädern nicht benutzt werden.
• Zum Lieferumfang gehörende Verpackungsfolie halten Sie
fern von Kindern, da Erstickungsgefahr besteht.
• Ziehen Sie zum Ausbau des Rades oder zur Demontage
der Hinterradbremse ein Werkstatthandbuch für Ihr
Fahrzeugmodell zu Rate.

7
6
5 | Anwendung
Überprüfen Sie zunächst, ob Ihr Motorrad die Voraussetzungen für eine sichere
und gefahrlose Anwendung der Rothewald Hinterrad-Ausbauhilfe erfüllt – das
auszubauende Rad darf eine Reifenbreite von min. 90 bis max. 220 mm besitzen.
Wenn Sie einen Motorradheber zum Aufbocken des Motorrades verwenden, prüfen
Sie, ob dieser genügend Platz für die Rothewald Hinterrad-Ausbauhilfe lässt,
sodass beide Produkte zusammen verwendet werden können.
Der Arbeitsplatz sollte zum Radausbau sauber und hell sein, der Untergrund
belastbar und eben. Legen Sie das zum Radausbau benötigte Werkzeug
zurecht. Bocken Sie das Fahrzeug sicher auf. Das Rad muss zur Verwendung
der Rothewald Hinterrad-Ausbauhilfe wenigstens 70 mm vom Boden entfernt
sein. Stellen Sie die Kufenbreite der Hinterrad-Ausbauhilfe auf die vorhandene
Reifenbreite ein. Schieben Sie die Rothewald Hinterrad-Ausbauhilfe nun unter das
Rad und stellen die Füße so ein, dass diese gerade den Reifen berührt und nicht
wackelt. Ziehen Sie nun ein Werkstatthandbuch zum Hinterradausbau zu Rate.
Beim Radeinbau können Sie das Rad mit der voreingestellten Rothewald
Hinterrad-Ausbauhilfe wiederum so abstützen, dass es sich mit den Radlagern
auf Schwingenhöhe befindet. So lässt sich die Achse leicht in die Radlager
einschieben und etwaig vorhandene Distanzen können mühelos zwischen Rad und
Schwinge gesetzt werden.
6 | Lagerung und Pflege
Lagern Sie die Rothewald Hinterrad-Ausbauhilfe nicht in Räumen mit hoher
Luftfeuchtigkeit. Max. Luftfeuchte 80% (nicht kondensierend). Schützen Sie die
Rothewald Hinterrad-Ausbauhilfe mit hartwachshaltigen Kfz-Pflegemitteln vor
Korrosion.
7 | Gewährleistung
Für Ihre Rothewald Hinterrad-Ausbauhilfe gilt die gesetzliche Gewährleistung
von zwei Jahren. Der Gewährleistungszeitraum beginnt ab dem Kaufdatum.
Gebrauchsspuren, Zweckentfremdung, nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch und
Schäden, die aus einem Unfall, einer Manipulation oder einem Reparaturversuch
durch unautorisierte Kundendienste oder Personen resultieren oder technisch
abgeänderte Rothewald Hinterrad-Ausbauhilfen sind von der Gewährleistung
ausgeschlossen.
8 | Entsorgung
Entsorgen Sie Verpackungsmaterial sowie das Produkt selbst gemäß den
regionalen, behördlichen Bestimmungen.
9 | Kontakt
Bei Fragen zum Produkt und/oder dieser Anleitung kontaktieren Sie vor dem
ersten Gebrauch des Produktes gern unser Servicecenter unter der E-Mail:
dass das Produkt korrekt benutzt wird.
Hergestellt in China

9
8
Table of contents
1 | Scope of delivery 9
2 | Use 9
3 | General information 10
3.1 | Reading and keeping
these instructions for use 10
3.2 | Explanation of symbols 10
4 | Safety
10
4.1 | Intended use 10
4.2 | Safety instructions 11
5 | How to use 12
6 | Storage and care 12
7 | Warranty 12
8 | Disposal 12
9 | Contact 13
Translation of original instructions for use REAR WHEEL REMOVAL AID
1 |Scope of delivery
2 | Use
1Rothewald rear wheel removal
2instructions for use (no Illustration)
1

11
10
3 | General information
3.1 | Reading and keeping these instructions for use
These instructions for use apply exclusively to the Rothewald Rear Wheel Removal
Aid. They contain important notes on safety and handling. Read the instructions
for use carefully, in particular the safety instructions, before using the Rothewald
Rear Wheel Removal Aid. Failure to adhere to these instructions for use can lead
to serious injury or damage to your vehicle. Keep the instructions for use for
future reference. If you pass the Rothewald Rear Wheel Removal Aid on to a third
party, you must hand over these instructions for use.
They are based on the standards and regulations applicable in the European
Union and reflect the latest state-of-the-art technology. If abroad, observe country-
specific guidelines and laws.
3.2 | Explanation of symbols
The following symbols and signal words apply in these instructions for use for the
Rothewald Rear Wheel Removal Aid or on the packaging.
4 | Safety
4.1 | Intended use
The Rothewald Rear Wheel Removal Aid is used to support the rear wheel of the
motorcycle when removing or installing the rear wheel or when working on the rear
brake with the axle loosened.
The Rothewald Rear Wheel Removal Aid is suitable for tyres from 90 to 220 mm
wide. The minimum height between ground and wheel is approx. 70 mm.
Always take great care to use the Rothewald Rear Wheel Removal Aid
in accordance with these instructions for use and follow the motorcycle
manufacturer’s directions to avoid damaging your motorcycle and prevent personal
injury. Only use the Rothewald Rear Wheel Removal Aid as described in these
instructions. Any other use is considered improper use and may result in material
damage. The manufacturer or supplier accepts no liability for damage caused by
improper or incorrect use.
WARNING! This signal symbol/word indicates a hazard with a
medium risk level which, if not avoided, may result in
death or serious injury.
This symbol indicates how the packaging and
product itself may be recycled.
4.2 | Safety instructions
WARNING!
Risk of accident!
• Before use, make sure that the rests on the Rothewald rear
wheel removal aid are correctly installed for the width of the
tyre being worked on.
• The Rothewald Rear Wheel Removal Aid must only be used on
a flat, even and solid surface. Never use it on loose sand or
soft ground.
• Never under any circumstances place your fingers, hands or
other body parts under the vehicle whilst it is jacked up. The
same applies when in the process of jacking up or lowering
the vehicle. Also look out for any persons assisting you. At
all times, ensure that there are no other people or animals
around the vehicle while it is jacked up.
• Do not lean on the raised vehicle under any circumstances as
there is a risk of it falling over.
WARNING!
Danger for children and persons with reduced physical,
sensory or mental abilities (e.g. partially disabled persons,
elderly persons with reduced physical and mental abilities) or
lack of experience and knowledge (e.g. older children)!
• The Rothewald Rear Wheel Removal Aid must not be used by
children or persons with reduced physical, sensory or mental
abilities, or those who lack experience and knowledge of
dealing with motorcycles.
• Keep the packaging film away from children, as there is a risk
of suffocation.
• Refer to a workshop manual for your vehicle model when
removing the wheel or rear brake.

13
12
5 | How to use
First check that your motorcycle is suitable for safely using the Rothewald Rear
Wheel Removal Aid – the tyre width of the wheel to be removed must be between
90 and 220 mm. If you use a motorcycle stand to jack up the motorcycle, check
that it leaves enough space for the Rothewald Rear Wheel Removal Aid so that both
products can be used together.
When removing the wheel, the workplace should be clean and well-lit and the
surface level with sufficient load-bearing capacity. Prepare the tool required for
removing the wheel. Place the motorcycle securely on the stand. To use the
Rothewald Rear Wheel Removal Aid, the wheel must be at least 70 mm from the
ground. Adjust the runner width of the Rothewald Rear Wheel Removal Aid to fit the
width of the tyre being worked on. Now slide the Rothewald Rear Wheel Removal Aid
under the wheel and adjust the feet so that it is just touching the tyre and does not
wobble. Then consult a workshop manual to remove the rear wheel.
When fitting the wheel, you can use the pre-set rear wheel removal aid to support
the wheel so that it is at swinging height with the wheel bearings. This allows
the axle to be easily inserted into the wheel bearings and the required existing
distances between the wheel and the swing arm to be set effortlessly.
6 | Storage and care
Do not store the Rothewald Rear Wheel Removal Aid in rooms with high humidity.
Maximum air humidity 80% (non-condensing). Protect the Rothewald Rear Wheel
Removal Aid from corrosion using a hard-wax vehicle care product.
7 | Warranty
Your Rothewald Rear Wheel Removal Aid is covered by the statutory two-year
warranty. The warranty period begins on the date of purchase. The warranty does
not cover normal wear and tear, use for anything other than the intended purpose,
damage caused by an accident or by modifications or attempted repairs to the
Rothewald Rear Wheel Removal Aid by unauthorised persons, or changes to its
technical specification.
8 | Disposal
Dispose of packaging material and the product itself according to
applicable local regulations.
9 | Contact
If you have any questions about the product and/or these instructions, before
using the product for the first time, please feel free to contact our Service Centre
best way to ensure that your product is used correctly.
Made in China

15
14
Table des matières
1 | Équipement fourni 15
2 | Utilisation 15
3 | Généralités 16
3.1 | Lire et conserver le
présent mode d‘emploi 16
3.2 | Légende 16
4 | Sécurité
16
4.1 | Utilisation conforme 16
4.2 | Consignes de sécurité 17
5 | Utilisation 18
6 | Stockage et entretien 18
7 | Garantie légale 18
8 | Élimination 19
9 | Contact 19
Traduction du mode d‘emploi original
OUTIL DE DÉMONTAGE DE LA ROUE ARRIÈRE
1 |Equipement fourni
2 | Utilisation
1Outil de démontage de la roue arrière Rothewald
2Mode d‘emploi (sans photo)
1

17
16
3 | Généralités
3.1 | Lire et conserver le présent mode d‘emploi
Ce mode d‘emploi correspond uniquement à l‘outil de démontage de la roue
arrière Rothewald. Il contient des remarques importantes à propos de la sécurité
et de la manipulation. Lisez attentivement le mode d‘emploi, en particulier les
consignes de sécurité dans leur intégralité avant d‘utiliser l‘outil de démontage
de la roue arrière Rothewald. Le non-respect de ce mode d‘emploi peut entraîner
des blessures graves ou des dommages sur votre véhicule. Conservez le mode
d‘emploi dans un endroit sûr pour une utilisation ultérieure. Si vous cédez l‘outil
de démontage de la roue arrière Rothewald à un tiers, veuillez impérativement
transmettre le présent mode d‘emploi à la personne correspondante.
Il se base sur les normes et réglementations en vigueur dans l‘Union européenne
et reflète l‘état actuel de la technique. À l‘étranger, respectez également les
directives et les lois locales.
3.2 | Légende
Les symboles et mentions d‘avertissement suivants sont utilisés dans les
présentes informations d‘utilisation, sur l‘outil de démontage de la roue arrière
Rothewald ou sur l‘emballage.
4 | Sécurité
4.1 | Utilisation conforme
L‘outil de démontage de la roue arrière Rothewald s‘utilise pour soutenir la roue
arrière lors de son démontage/montage ou lors des travaux sur le frein arrière
lorsque l‘essieu est desserré. L‘outil de démontage de la roue arrière Rothewald
convient aux pneus dont la largeur est comprise entre 90 et 220 mm.
La hauteur minimale entre le sol et la roue est de 70 mm environ.
Utilisez toujours l‘outil de démontage de la roue arrière Rothewald avec le plus
grand soin, conformément au présent mode d‘emploi et aux spécifications du
constructeur du véhicule, afin d‘éviter tout dommage sur votre moto ainsi que
toute blessure des personnes impliquées. N‘utilisez l‘outil de démontage de la
roue arrière Rothewald que comme décrit dans le présent mode d‘emploi. Toute
autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des
dommages matériels. Le fabricant et le revendeur déclinent toute responsabilité
pour tout dommage dû à une utilisation non conforme ou incorrecte.
AVERTISSEMENT!
Ce symbole/cette mention d‘avertissement
désigne un danger avec un degré de risque
moyen qui, lorsqu‘il n‘est pas évité, peut
entraîner la mort ou des blessures graves.
Ce symbole indique la possibilité de recycler les
emballages et le produit.
4.2 | Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT!
Risque d‘accident !
• Avant l‘utilisation, assurez-vous que les patins de l‘outil
de démontage de la roue arrière Rothewald sont réglés
correctement pour la largeur du pneu de votre véhicule.
• Employez uniquement l‘outil de démontage de la roue arrière
Rothewald sur une surface ferme, horizontale et plane.
N‘utilisez jamais un sol mou ou sablonneux comme support.
• Ne placez en aucun cas vos doigts, vos mains ou toute
autre partie de votre corps au-dessous du véhicule lorsqu‘il
est soulevé ou pendant le levage ou l‘abaissement. Pensez
aussi toujours à la sécurité des personnes éventuellement
impliquées. Assurez-vous systématiquement qu‘aucune
personne et qu‘aucun animal domestique ne se trouvent à
proximité du véhicule soulevé.
• Ne vous appuyez en aucun cas contre le véhicule levé – le
véhicule risquerait de tomber.
AVERTISSEMENT!
Cet appareil représente un danger pour les enfants et les
personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites (par ex. personnes souffrant d‘un
handicap partiel ou personnes âgées dont les capacités
physiques et mentales sont restreintes) ou les personnes
qui ne disposent pas de l‘expérience ou des connaissances
requises (par ex. des enfants plus âgés).
• L‘outil de démontage de la roue arrière Rothewald ne doit
pas être utilisé par des enfants et des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou qui ne disposent pas de l‘expérience ou des
connaissances requises pour la manipulation des deux-roues.
• Conservez le film d‘emballage faisant partie de l‘équipement
fourni hors de portée des enfants. Risque d‘asphyxie.
• Pour le démontage de la roue ou du frein arrière, consultez

19
18
les conseils du manuel d‘atelier de votre modèle de véhicule.
5 | Utilisation
Commencez par vérifier si votre moto remplit toutes les conditions nécessaires
à une utilisation sûre et sans danger de l‘outil de démontage de la roue arrière
Rothewald. La largeur du pneu de la roue à démonter doit être comprise entre
90 mm mini. et 220 mm maxi. Si vous utilisez une béquille d‘atelier pour lever
votre moto, assurez-vous qu‘il vous reste suffisamment de place pour votre outil
de démontage de la roue arrière Rothewald de manière à pouvoir utiliser les deux
produits ensemble.
L‘espace de travail dans lequel vous souhaitez démonter votre roue doit être propre
et lumineux. Le sol doit, quant à lui, être plan et capable de supporter le poids du
véhicule. Préparez les outils dont vous aurez besoin pour démonter votre roue.
Placez le véhicule de manière sûre sur un lève-moto. Pour pouvoir utiliser l‘outil
de démontage de la roue arrière Rothewald, la roue doit se trouver à au moins 70
mm du sol. Réglez la largeur des patins de l‘outil de démontage de la roue arrière
Rothewald de manière à l‘adapter à la largeur du pneu de votre véhicule. Poussez
ensuite l‘outil de démontage de la roue arrière Rothewald sous la roue et réglez
les pieds de manière à ce que l‘outil touche tout juste le pneu et ne vacille pas.
Consultez ensuite les conseils du manuel d‘atelier concernant le démontage de la
roue arrière.
Pour la remonter, vous pouvez appuyer la roue sur l‘outil de démontage préréglé de
manière à ce que ses roulements se trouvent à la hauteur du bras oscillant. Vous
pouvez ainsi insérer facilement l‘essieu dans les roulements de roue et placer les
éventuelles bagues d‘écartement sans difficulté entre la roue et le bras oscillant.
6 | Stockage et entretien
Ne stockez pas l‘outil de démontage de la roue arrière Rothewald dans des
locaux dont l‘humidité de l‘air est élevée. Humidité de l‘air maxi. : 80 % (sans
condensation). Protégez l‘outil de démontage de la roue arrière Rothewald contre
la corrosion au moyen de produits d‘entretien automobile à base de cire solide.
7 | Garantie légale
L‘outil de démontage de la roue arrière Rothewald est couvert par la garantie
légale de deux ans. La période de garantie commence à compter de la date
d‘achat. Tout signe d‘usure, toute utilisation non conforme ou à des fins autres
que celles prévues, tout dommage dû à un accident, à une manipulation ou à
une tentative de réparation par un service client ou une personne non autorisés
ou tout outil de démontage de la roue arrière Rothewald modifié sur le plan
technique sont exclus de la garantie.
8 | Élimination
Éliminez le matériel d‘emballage, ainsi que le produit conformément aux
dispositions officielles régionales.
9 | Kontakt
Pour toutes questions concernant le produit et/ou le présent mode d‘emploi, vous
pouvez volontiers contacter, avant la première utilisation du produit, notre centre
plus brefs délais. De cette manière, nous garantissons ensemble une utilisation
correcte du produit.
Fabriqué en Chine

21
20
Inhoud
1 | Leveringsomvang 21
2 | Gebruik 21
3 | Algemeen 22
3.1 | Gebruiksaanwijzing
lezen en bewaren 22
3.2 | Toelichting bij symbolen 22
4 | Veiligheid
22
4.1 | Beoogd gebruik 22
4.2 | Veiligheidsaanwijzingen 23
5 | Gebruik 24
6 | Opslag en onderhoud 24
7 | Garantie 24
8 | Afvoer 24
9 | Contact 25
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing ACHTERWIEL-DEMONTAGEHULP
1 |Leveringsomvang
2 | Gebruik
1Rothewald achterwiel-demontagehulp
2gebruikshandleiding (niet afgebeeld)
1

23
22
3 | Algemeen
3.1 | Gebruiksaanwijzing lezen en bewaren
Deze gebruiksaanwijzing heeft uitsluitend betrekking op de achterwiel-
demontagehulp van Rothewald. Hierin vindt u belangrijke informatie
over de veiligheid en het gebruik. Lees de gebruiksaanwijzing, vooral de
veiligheidsaanwijzingen, aandachtig door voordat u de achterwiel-demontagehulp
van Rothewald gaat gebruiken. Bij veronachtzaming van deze gebruiksaanwijzing
kan ernstig letsel of schade aan uw voertuig het gevolg zijn. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor verder gebruik op een geschikte plaats. Wanneer u
de achterwiel-demontagehulp van Rothewald aan derden doorgeeft, geef deze
gebruiksaanwijzing dan altijd mee.
De gebruiksaanwijzing is gebaseerd op normen en regels die gelden in de
Europese Unie en is een afspiegeling van de huidige stand van de techniek. Neem
in het buitenland ook goed nota van specifieke nationale richtlijnen en wetten.
3.2 | Toelichting bij symbolen
De volgende symbolen en signaalwoorden worden gebruikt in deze
gebruiksaanwijzing, op de achterwiel-demontagehulp van Rothewald en op de
verpakking.
4 | Veiligheid
4.1 | Beoogd gebruik
De achterwiel-demontagehulp van Rothewald dient om het achterwiel van de
motor te ondersteunen bij het uit- en inbouwen of bij werkzaamheden aan de
achterrem bij een losgemaakte as. De achterwiel-demontagehulp van Rothewald
is geschikt voor achterwielen met een breedte van 90 tot 220 mm.
De minimale afstand tussen vloer en wiel bedraagt ca. 70 mm.
Gebruik de achterwiel-demontagehulp van Rothewald altijd zeer zorgvuldig volgens
deze gebruiksaanwijzing en de aanwijzingen van de motorfabrikant, om schade
aan uw motor en mogelijk letsel van aanwezige personen te voorkomen.
Gebruik de achterwiel-demontagehulp van Rothewald uitsluitend zoals beschreven
in deze handleiding. Elk ander gebruik wordt aangemerkt als oneigenlijk en
kan tot materiële schade leiden. De fabrikant of handelaar aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor schade die door oneigenlijk of verkeerd gebruik is
ontstaan.
WAARSCHUWING!
Dit symbool/signaalwoord duidt op een gevaar
met een gemiddelde risicograad dat, indien dit
niet wordt vermeden, de dood of een ernstig
letsel tot gevolg kan hebben.
Dit symbool geeft aan dat verpakkingen en het
product zelf recyclebaar zijn.
4.2 | Veiligheidsaanwijzingen
WAARSCHUWING!
Gevaar voor ongevallen!
• Controleer vóór gebruik of de houderplaten van de achterwiel-
demontagehulp van Rothewald goed zijn ingesteld voor de
betreffende bandbreedte.
• Gebruik de achterwiel-demontagehulp van Rothewald alleen
op een horizontale, vlakke en stevige ondergrond. Gebruik
nooit een ondergrond van los zand of zachte aarde.
• Houd in geen geval vingers, handen of andere lichaamsdelen
onder het opgebokte voertuig. Hetzelfde geldt voor het
moment waarop het voertuig op de bok wordt gezet of daar
vanaf wordt gehaald. Let ook op eventueel aanwezige andere
personen. Zorg altijd dat zich nabij het opgebokte voertuig
geen andere personen of huisdieren bevinden.
• Leun nooit op het opgebokte voertuig – het risico bestaat dat
het omvalt.
WAARSCHUWING!
Gevaren voor kinderen en personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens
(bijvoorbeeld gedeeltelijk gehandicapten, oudere personen
met lichamelijke en geestelijke beperkingen) of gebrek aan
ervaring en kennis (bijvoorbeeld oudere kinderen).
• De achterwiel-demontagehulp van Rothewald mag niet
worden gebruikt door kinderen en personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of bij gebrek
aan ervaring en kennis in de omgang met tweewielers.
• Houd bij de levering horende verpakkingsfolie buiten het
bereik van kinderen, want er bestaat verstikkingsgevaar.
• Raadpleeg voor uitbouwen van het achterwiel of demontage
van de achterrem een werkplaatshandboek voor het model
van uw voertuig.

25
24
5 | Gebruik
Controleer eerst of uw motor voldoet aan de voorwaarden voor een veilig en risicovrij
gebruik van de achterwiel-demontagehulp van Rothewald. Het uit te bouwen wiel
moet een bandbreedte van 90 tot maximaal 220 mm hebben. Als u een motorlift
gebruikt om de motor op te bokken, controleert u of er genoeg ruimte overblijft voor
de achterwiel-demontagehulp van Rothewald, zodat beide producten samen gebruikt
kunnen worden. De werkplaats moet schoon en helder verlicht zijn om het wiel uit
te bouwen en de ondergrond moet belastbaar en vlak zijn. Leg het gereedschap
klaar dat u nodig hebt om het achterwiel uit te bouwen. Zet de motor veilig op
de bok. Voor gebruik van de achterwiel-demontagehulp van Rothewald moet het
wiel minstens 70 mm van de grond worden opgetild. Stel de steunstukken van de
achterwiel-demontagehulp van Rothewald in op de betreffende bandbreedte. Schuif
de achterwiel-demontagehulp van Rothewald vervolgens onder het wiel en stel de
voetjes zo in, dat de hulp net de band raakt en niet wiebelt. Raadpleeg dan een
werkplaatshandboek om het achterwiel uit te bouwen.
Wanneer u het achterwiel weer inbouwt, kunt het wiel met de eerder ingestelde
achterwiel-demontagehulp weer zo ondersteunen, dat de wiellagers zich ter hoogte
van de achterbrug bevinden. Zo kunt u de as gemakkelijk in het wiellager schuiven
en eventueel afstandsstukken kunnen moeiteloos worden aangebracht tussen het
wiel en de achterbrug.
6 | Opslag en onderhoud
Bewaar de achterwiel-demontagehulp van Rothewald niet in ruimten met een hoge
luchtvochtigheid. Max. luchtvochtigheid 80% (niet-condenserend). Bescherm de
achterwiel-demontagehulp van Rothewald met motorvoertuig-onderhoudsmiddelen
met harde was tegen corrosie.
7 | Garantie
Voor uw achterwiel-demontagehulp van Rothewald geldt de wettelijke garantie
van twee jaar. De garantieperiode begint vanaf de datum van aankoop.
Gebruikssporen, oneigenlijk gebruik, verkeerd gebruik en schade die door een
ongeval, manipulatie of reparatiepoging door niet-geautoriseerde klantenservices
of personen ontstaat, of technisch gewijzigde achterwiel-demontagehulpen van
Rothewald zijn uitgesloten van de garantie.
8 | Afvoer
Verwijder het verpakkingsmateriaal en ook het product zelf conform de
regionale overheidsrichtlijnen.
9 | Contact
Bij vragen over dit product en/of deze gebruikshandleiding dient u vóór het eerste
gebruik van het product contact op te nemen met ons servicecenter via e-mail:
op de juiste wijze wordt gebruikt.
Geproduceerd in China

27
26
Indice
1 | Contenuto della fornitura 27
2 | Impiego 27
3 | Informazioni generali 28
3.1 | Leggere e conservare
le istruzioni per l‘uso 28
3.2 | Legenda 28
4 | Sicurezza
28
4.1 | Uso conforme 28
4.2 | Istruzioni per la sicurezza 29
5 | Modalità d‘uso 30
6 | Stoccaggio e cura 30
7 | Garanzia 30
8 | Smaltimento 30
9 | Contatti 31
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali SMONTARUOTA POSTERIORE
1 |Contenuto della fornitura
2 | Impiego
1Smontaruota posteriore Rothewald
2Istruzioni per l‘uso (Senza figura)
1

29
28
3 | Informazioni generali
3.1 | Leggere e conservare le istruzioni per l‘uso
Le presenti istruzioni per l‘uso si riferiscono esclusivamente allo smontaruota
posteriore Rothewald. Contengono informazioni importanti per la sicurezza e
l‘impiego. Leggerle accuratamente prima di utilizzare lo smontaruota posteriore
Rothewald, prestando particolare attenzione alle istruzioni per la sicurezza. La
mancata osservanza delle presenti istruzioni per l‘uso può comportare gravi
lesioni personali o danni al veicolo. Si raccomanda di conservare le istruzioni nel
caso siano necessarie in futuro. Qualora lo smontaruota posteriore Rothewald
venga ceduto a terzi, esso dovrà essere accompagnato dalle presenti istruzioni
per l‘uso.
Esse rispondono alle normative e alle disposizioni vigenti nell‘Unione Europea
e riflettono lo stato attuale della tecnologia. Negli altri Paesi devono essere
rispettate anche le leggi e le direttive locali.
3.2 | Legenda
I simboli e le parole di segnalazione di seguito illustrati sono utilizzati nelle
presenti istruzioni per l‘uso, sullo smontaruota posteriore Rothewald o
sull‘imballo.
4 | Sicurezza
4.1 | Uso conforme
Lo smontaruota posteriore Rothewald viene utilizzato per sostenere la ruota
posteriore della moto durante la rimozione e l‘installazione della suddetta ruota o
quando si lavora sul freno della ruota posteriore con l‘asse sbloccato.
Lo smontaruota posteriore Rothewald è adatto a pneumatici con una larghezza da
90 a 220 mm.
L‘altezza minima tra pavimento e ruota è di circa 70 mm.
Usare sempre lo smontaruota posteriore Rothewald con la massima cura in
conformità con le presenti istruzioni per l‘uso e le specifiche del costruttore del
veicolo per evitare danni alla moto e possibili lesioni alle persone coinvolte.
Utilizzare lo smontaruota posteriore Rothewald solo come descritto nelle presenti
istruzioni. Qualsiasi uso diverso è da considerarsi non conforme e può causare
danni materiali. Il produttore o rivenditore declina ogni responsabilità per danni
derivanti da un uso scorretto o non conforme.
AVVERTENZA!
Questo simbolo/parola di segnalazione indica un
pericolo con un grado di rischio medio che, se non
evitato, può avere come conseguenza lesioni gravi
o letali.
Questo simbolo indica la riciclabilità dell‘imballaggio
e del prodotto stesso.
4.2 | Istruzioni per la sicurezza
AVVERTENZA!
Pericolo di incidente!
• Prima dell‘uso, controllare se le guide dello smontaruota
posteriore Rothewald sono state impostate correttamente per
la larghezza dei pneumatici esistenti.
• Utilizzare lo smontaruota posteriore Rothewald solo su una
superficie orizzontale, piana e stabile. Non usare mai terreno
morbido o sabbioso come superficie d‘appoggio.
• Non tenere mai le dita, le mani o altre parti del corpo sotto
il veicolo sollevato. Lo stesso vale per quando si solleva
e abbassa il veicolo. Prestare attenzione anche a tutte le
eventuali persone coinvolte. Assicurarsi sempre che non ci
siano altre persone o animali domestici nelle vicinanze del
veicolo sollevato.
• Non appoggiarsi mai contro il veicolo sollevato: vi è il rischio
di caduta.
AVVERTENZA!
Pericolo per bambini e persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali (ad es. persone parzialmente disabili,
anziani con limitate capacità fisiche e mentali) o ridotta
esperienza e conoscenza (ad es. bambini più grandi)!
• Lo smontaruota posteriore Rothewald non può essere
utilizzato da bambini o persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, oppure prive della necessaria esperienza
e conoscenza nell‘uso delle moto.
• Tenere la pellicola di imballaggio compresa nella fornitura
fuori dalla portata dei bambini. Pericolo di soffocamento!
• Consultare un manuale di officina riguardante il proprio
modello di veicolo per rimuovere la ruota o per smontare il
freno della ruota posteriore.

31
30
5 | Modalità d‘uso
Innanzitutto, controllare se la propria motocicletta soddisfa i requisiti per un uso
sicuro dello smontaruota posteriore Rothewald; la ruota da rimuovere può avere
una larghezza dello pneumatico da min. 90 a max. 220 mm. Se si utilizza un
alzamoto per sollevare la motocicletta, verificare che vi sia spazio sufficiente per lo
smontaruota posteriore Rothewald, in modo che entrambi i prodotti possano essere
utilizzati insieme. Il luogo di lavoro adibito alla rimozione degli pneumatici deve
essere pulito e luminoso, la superficie d‘appoggio resistente e piana. Preparare
l‘utensile necessario alla rimozione della ruota. Sollevare il veicolo e verificarne
le condizioni di stabilità. La ruota deve trovarsi ad almeno 70 mm da terra per
utilizzare lo smontaruota posteriore Rothewald. Regolare la larghezza delle guide
dello smontaruota posteriore Rothewald in base alla larghezza dello pneumatico
esistente. A questo punto spingere lo smontaruota posteriore Rothewald sotto la
ruota e regolare i piedini in modo che tocchi lo pneumatico e non si muova. Ora
consultare un manuale di officina per la rimozione della ruota posteriore.
Durante l‘installazione della ruota è possibile supportare nuovamente la ruota
posteriore con l‘ausilio dello smontaruota preimpostato in modo che i cuscinetti
della ruota si trovino all‘altezza del braccio oscillante. In questo modo l‘asse può
essere facilmente inserito nei cuscinetti e gli elementi distanziali eventualmente
necessari possono essere facilmente posizionati tra la ruota e il braccio oscillante.
6 | Stoccaggio e cura
Non riporre lo smontaruota posteriore Rothewald in ambienti caratterizzati da
un grado elevato di umidità. Umidità max dell‘aria: 80% (senza condensa).
Proteggere lo smontaruota posteriore Rothewald dalla corrosione con un prodotto
per la cura dei veicoli a base cerosa.
7 | Garanzia
Lo smontaruota posteriore Rothewald è coperto dalla garanzia di legge valida per
due anni. La garanzia decorre dalla data di acquisto. La garanzia non copre usura,
uso improprio, uso non conforme e danni derivanti da incidente, manipolazione o
tentativi di riparazione da parte di servizi assistenza non autorizzati o persone non
competenti. Sono altresì esclusi dalla garanzia smontaruote posteriori Rothewald
modificati sotto il profilo tecnico.
8 | Smaltimento
Smaltire il materiale di imballaggio e il prodotto stesso in conformità con
le normative locali.
9 | Contatti
Per domande sul prodotto e/o sulle presenti istruzioni, prima del primo utilizzo
del prodotto vi preghiamo di contattare il nostro centro di assistenza per e-mail:
prodotto.
Prodotto in Cina

33
32
Índice de contenidos
1 | Volumen de suministro 33
2 | Uso 33
3 | Generalidades 34
3.1 | Leer y guardar las
instrucciones de uso 34
3.2 | Símbolos empleados 34
4 | Seguridad
34
4.1 | Uso previsto 34
4.2 | Indicaciones de seguridad 35
5 | Utilización 36
6 | Almacenamiento
y conservación 36
7 | Garantía 36
8 | Gestión de desechos 37
9 | Contacto 37
Traducción de las instrucciones originales de uso SOPORTE PARA EL DESMONTAJE DE LA
RUEDA TRASERA
1 |Volumen de suministro
2 | Uso
1Soporte Rothewald para el desmontaje de la rueda trasera
2Instrucciones de uso (no se muestra)
1

35
34
3 | Generalidades
3.1 | Leer y guardar las instrucciones de uso
Las presentes instrucciones de uso se refieren exclusivamente al soporte
Rothewald para el desmontaje de la rueda trasera. Contienen indicaciones
importantes sobre la seguridad y el manejo. Antes de utilizar el soporte
Rothewald para el desmontaje de la rueda trasera, lea atentamente las
instrucciones de uso, especialmente las indicaciones de seguridad. La
inobservancia de las presentes instrucciones de uso puede dar lugar a lesiones
graves o deterioros en su vehículo. Conserve las instrucciones de uso para
su posterior utilización. Si entrega a terceros el soporte Rothewald para el
desmontaje de la rueda trasera, adjunte siempre las presentes instrucciones
de uso. Estas se basan en las normas y reglas vigentes en la Unión Europea y
reflejan el estado actual de la técnica. En el extranjero, deben tenerse en cuenta
asimismo las directivas y leyes específicas del país correspondiente.
3.2 | Símbolos empleados
En las presentes instrucciones de uso, en el soporte Rothewald para el
desmontaje de la rueda trasera y en el embalaje se emplean los siguientes
símbolos y avisos.
4 | Seguridad
4.1 | Uso previsto
El soporte Rothewald para el desmontaje de la rueda trasera se utiliza para
apoyar la rueda trasera de la motocicleta al montarla y desmontarla o al trabajar
en el freno de la misma con el eje suelto.
El soporte Rothewald para el desmontaje de la rueda trasera es adecuado para
neumáticos con una anchura de entre 90 y 220 mm.
La altura mínima entre el suelo y la rueda es de aprox. 70 mm.
Con el fin de evitar daños en su motocicleta y posibles lesiones de las personas
implicadas, utilice siempre con el máximo cuidado el soporte Rothewald para
el desmontaje de la rueda trasera, de acuerdo con lo indicado en las presentes
instrucciones de uso y siguiendo las especificaciones del fabricante del vehículo.
Utilice el soporte Rothewald para el desmontaje de la rueda trasera únicamente
tal y como se explica en estas instrucciones. Cualquier otra utilización
¡ADVERTENCIA!
Este símbolo/palabra de aviso advierte de un
peligro con un nivel de riesgo medio que, de no
ser evitado, puede provocar la muerte o lesiones
graves.
Este símbolo representa la reciclabilidad de
embalajes y del producto mismo.
contraviene el uso previsto y puede ocasionar daños materiales. El fabricante o
vendedor no asume responsabilidad alguna por daños debidos al uso incorrecto o
diferente del previsto.
4.2 | Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Peligro de accidente
• Antes del uso, compruebe si los patines del soporte
Rothewald para el desmontaje de la rueda trasera están
ajustados correctamente para la anchura del neumático.
• Utilice el soporte Rothewald para el desmontaje de la rueda
trasera únicamente sobre una superficie horizontal, plana y
firme, nunca sobre arena suelta o tierra blanda.
• No introduzca bajo ninguna circunstancia los dedos, las
manos u otras extremidades debajo del vehículo levantado
sobre soportes o en el momento de subir y bajar el vehículo
de los soportes. Preste también atención a las posibles
personas implicadas. Asegúrese siempre de que ninguna otra
persona o mascota se encuentre en las inmediaciones del
vehículo levantado sobre soportes.
• No se apoye en ningún caso contra el vehículo levantado
sobre soportes, ya que corre el riesgo de que se caiga la
moto.
¡ADVERTENCIA!
Peligros para niños y personas con facultades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas (por ejemplo,
determinadas personas discapacitadas, ancianos con
facultades físicas y mentales reducidas) o con falta de
experiencia y conocimiento (por ejemplo, niños mayores).
• No está permitido que niños y personas con facultades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con falta de
experiencia y conocimiento en el manejo de motocicletas
utilicen el soporte Rothewald para el desmontaje de la rueda
trasera.

37
36
• Mantenga alejada de los niños la lámina de embalaje que
forma parte del suministro, ya que existe riesgo de asfixia.
• Para realizar el desmontaje de la rueda o del freno de la
rueda trasera, consulte un manual de taller para su modelo
de vehículo.
5 | Utilización
Compruebe en primer lugar si su motocicleta cumple las condiciones para una
aplicación segura y sin peligro del soporte Rothewald para el desmontaje de la
rueda trasera; el neumático de la rueda que se va a desmontar deberá tener
una anchura mín. de 90 mm y máx. de 220 mm. Si utiliza un caballete elevador
para levantar la moto del suelo, compruebe si este deja espacio suficiente para
el soporte Rothewald para el desmontaje de la rueda trasera, de forma que se
puedan utilizar ambos productos juntos. El puesto de trabajo para el desmontaje
de la rueda deberá estar limpio y bien iluminado; la superficie de apoyo debe ser
resistente y plana. Prepare la herramienta necesaria para el desmontaje de la
rueda. Coloque el vehículo de forma segura sobre los elementos de apoyo. Para
poder utilizar el soporte Rothewald para el desmontaje de la rueda trasera es
necesario que la rueda se encuentre a una distancia mínima del suelo de 70 mm.
Ajuste el ancho de los patines del soporte Rothewald a la anchura del neumático.
Deslice ahora el soporte Rothewald para el desmontaje de la rueda trasera debajo
de la rueda y ajuste los pies de forma que el soporte roce el neumático y ya no
se mueva. Consulte ahora en un manual de taller la manera de proceder para
desmontar la rueda trasera.
Al volver a montar la rueda, puede apoyar esta sobre el soporte ya preajustado para
el desmontaje de la rueda trasera, de forma que sus rodamientos se encuentren
a la altura del basculante. De esa forma, no le resultará difícil introducir el eje en
los rodamientos de la rueda ni montar posibles distanciadores entre la rueda y el
basculante.
6 | Almacenamiento y conservación
No guarde el soporte Rothewald para el desmontaje de la rueda trasera en
espacios con una elevada humedad del aire. Humedad del aire máx. 80 % (sin
condensación). Proteja de la corrosión el soporte Rothewald para el desmontaje de
la rueda trasera con productos de conservación para vehículos que contengan cera.
7 | Garantía
Su soporte Rothewald para el desmontaje de la rueda trasera tiene una garantía
legal de dos años. El periodo de garantía comienza a contar a partir de la fecha
de compra. La garantía no cubre marcas de desgaste, mal uso, uso no conforme
con el uso previsto y daños resultantes de un accidente, una manipulación o
un intento de reparación a cargo de servicios de atención al cliente o personas
no autorizados, ni soportes Rothewald para el desmontaje de la rueda trasera
sometidos a modificaciones técnicas.
8 | Gestión de desechos
Deseche el material de embalaje, así como el producto mismo, de
acuerdo con las disposiciones administrativas regionales.
9 | Contacto
En caso de dudas sobre el producto o sobre estas instrucciones, antes de usar
por primera vez el producto, póngase en contacto con nuestro centro de atención
más rápido posible. Así nos aseguraremos de que pueda utilizar correctamente
el producto.
Fabricado en China

39
38
Оглавление
1 | Объем поставки 36
2 | Использование 39
3 | Общие сведения 40
3.1 | Чтение инструкции по
эксплуатации и ее хранение 40
3.2 | Пояснение условных обозначений 40
4 | Безопасность
40
4.1 | Использование по назначению 40
4.2 | Указания по технике безопасности 41
5 | Использование 42
6 | Хранение и уход 43
7 | Гарантия 43
8 | Утилизация 43
9 | Контактные данные 43
Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации ПОДСТАВКА ПОД ЗАДНЕЕ КОЛЕСО
1 |Объем поставки
2 | Использование
1Подставка под заднее колесо Rothewald
2Инструкция по эксплуатации (не показана)
1
Table of contents
Languages:
Other Rothewald Motorcycle Accessories manuals
Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

Bullard
Bullard UST Series Parts installation and removal guide

Shad
Shad HONT72SF quick start guide

hepco & becker
hepco & becker 6617530 01 01 Mounting instructions

PUIG
PUIG 9152 Mounting instructions

hepco & becker
hepco & becker 6004519 00 02 installation instructions

Sharper Image
Sharper Image 207559 user guide