Rothewald 10059570 User manual

MOTORRADHEBER
PADDOCK STAND
Best.Nr. 10059570 mit Adapter für Prismabuchsen
Best.Nr. 10059571 mit Universal-Adapter, gewinkelt
Best.Nr. 10059572 mit Front-Adapter
ORIGINAL GEBRAUCHS-
ANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D'EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCCIONES DE USO
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

2

3
Inhaltsverzeichnis
1 | Lieferumfang 4
2 | Verwendung 4
3 | Allgemeines 5
3.1 | Montage- und Gebrauchsanleitung lesen und aufbewahren 5
3.2 | Zeichenerklärung 5
4 | Sicherheit 6
4.1 | Bestimmungsgemäßer Gebrauch 6
4.2 | Sicherheitshinweise 6
5 | Montage 8
6 | Anwendung 9
6.1 | Allgemeines 9
6.2 | Anwendung mit gewinkeltem Universal-Adapter direkt an der Schwinge 9
6.3 | Anwendung mit V-Adapter für Prismabuchsen 10
6.4 | Anwendung mit Frontadapter 11
6.5 | Abbocken 12
7 | Lagerung und Pflege 13
8 | Gewährleistung 13
9 | Entsorgung 13
10 | Kontakt 13
Original Gebrauchsanleitung

4
ROTHEWALD MOTORRADHEBER
1 | Lieferumfang
2 | Verwendung
1
1Front-Motorradheber, Best.Nr. 10059572
2Heck-Motorradheber, Best.Nr. 10059571 (o. Abb.)
3Heck-Motorradheber, Best.Nr. 10059570 (o. Abb.)
Best.Nr. 10031482
Heck-Adapter - universal
Best.Nr. 10031481
Heck-Adapter - Prisma
Best.Nr. 10031483
Front-Adapter

5
3 | Allgemeines
3.1 | Montage- und Gebrauchsanleitung lesen und aufbewahren
Diese Gebrauchsanleitung bezieht sich ausschließlich auf die genannten Rothewald
Motorradheberausführungen. Sie enthält wichtige Hinweise zu Sicherheit und Handhabung. Die
Gebrauchsanleitung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durchlesen, bevor der
Rothewald Motorradheber verwendet wird. Die Nichtbeachtung dieser Gebrauchsanleitung kann
zu schweren Verletzungen oder zu Schäden am Fahrzeug führen. Die Gebrauchsanleitung für die
weitere Nutzung gut aufbewahren. Wenn der Rothewald Motorradheber an Dritte weitergereicht
werden soll, unbedingt diese Gebrauchsanleitung mitgeben.
Die Gebrauchsanleitung basiert auf den in der Europäischen Union gültigen Normen und Regeln
und spiegelt den aktuellen Stand der Technik wieder. Im Ausland sind ggf. auch landesspezische
Richtlinien und Gesetze zu beachten
3.2 | Zeichenerklärung
Die folgenden Symbole und Signalwörter werden in dieser Gebrauchsanleitung, auf dem Rothewald
Motorradheber oder auf der Verpackung verwendet.
WARNUNG! Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine Gefährdung mit einem
mittleren Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod
oder eine schwere Verletzung zur Folge haben kann.
VORSICHT! Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine Gefährdung mit
einem niedrigen Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird,
eine geringfügige oder mäßige Verletzung zur Folge haben kann.
HINWEIS! Dieses Signalwort warnt vor möglichen Sachschäden.
Dieses Symbol gibt nützliche Zusatzinformationen zum
Zusammenbau oder zum Betrieb.
Dieses Symbol kennzeichnet die Wiederverwertbarkeit von
Verpackungen und Produkt selbst.

6
4 | Sicherheit
4.1 | Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der vorliegende Rothewald Motorradheber erleichtert, richtig angewandt, unzählige Reparatur und
Wartungsarbeiten am Motorrad. Je nach erworbenem Set sind entweder:
• Schwingen-Auagen für das Aufbocken von Motorrädern mit gerader Kastenprol-Hinterradschwin-
ge ohne Prismabuchsen oder
• V-Aufnahmen für das Aufbocken von Motorrädern mit Prismabuchsen oder
• Aufnahmen für das Aufbocken von Motorrädern mit unten offenen Gabelstandrohren enthalten.
Der Rothewald Motorradheber muss jederzeit mit größter Sorgfalt gemäß dieser Gebrauchsanleitung
und den Vorgaben des Fahrzeugherstellers verwendet werden, um Schäden am Motorrad und mögli-
che Verletzungen beteiligter Personen zu vermeiden.
Da es sich bei diesem Produkt um ein universell einsetzbares Produkt ohne spezische Fahrzeugzu-
ordnung handelt, ist es wichtig, sich vor dem ersten Gebrauch davon zu überzeugen, dass sich das
Produkt ohne Probleme sachgerecht am Motorradtyp verwenden lässt. Unbedingt auf die Angaben
der Fahrzeug-Bedienungsanleitung und die Vorgaben des Fahrzeugherstellers achten.
Der Rothewald Motorradheber darf nur, wie in dieser Anleitung beschrieben, verwendet werden. Jede
andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden führen. Der Herstel-
ler oder Händler übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen oder
falschen Gebrauch entstanden sind.
4.2 | Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Unfallgefahr!
• Der Rothewald Motorradheber ist ausschließlich für das Aufbocken/ Anheben
von Motorrädern konzipiert und darf nicht für andere Zwecke eingesetzt
werden.
• Vor dem Gebrauch des Motorradhebers unbedingt vergewissern, dass dieser
korrekt montiert ist und alle Schraubverbindungen ausreichend fest angezogen
wurden.
• Benden sich Prismabuchsengewinde an der Fahrzeugschwinge, unbedingt
passende Prismabuchsen und die V-Aufnahmen zum Anheben des Fahrzeuges
verwenden. Benden sich solche Aufnahmen nicht am Motorrad, so sollte das
Set bestehend aus Rothewald Motorradheber und Schwingen-Auagen gewählt
werden, soweit eine gerade, konventionelle Kastenschwinge am Fahrzeug
vorhanden ist.
• Nur eine Zweiarm-Motorrad-Kastenschwinge darf zum Aufbocken benutzt
werden. Bei Dreiecksschwingen, Bananenschwingen ohne Prismabuchsen
sowie bei Einarmschwingen ist eine Verwendung des Hebers nicht möglich!
Schwingen mit Unterzug müssen über Prismabuchsen verfügen. Motorräder
mit Kardanantrieb können nicht angehoben werden.
• Damit das Motorrad sicher getragen werden kann, müssen die Schwingenarme
in voller Breite auf die Schwingen-Auagen gesetzt werden.
• Bei der Verwendung des Rothewald Motorrahebers mit Vorderradaufnahme
muss immer auch ein geeigneter Heckheber verwendet werden.
• Bitte beachten, dass der Heber immer von zwei Personen bedient werden
muss.
• Den Rothewald Motorradheber nur auf tragfähigem, absolut ebenem
Untergrund (z.B. Asphalt, Beton, Stein) verwenden. Niemals losen Sand bzw.
weichen Erdboden als Untergrund für den Rothewald Motorradheber benutzen,

7
um ein Wegbrechen / Umfallen des Motorrades und damit verbundene Schäden
zu vermeiden.
• Unter keinen Umständen mit den Fingern, Händen oder anderen Körperteilen
unter dem aufgebockten Fahrzeug aufhalten. Das Gleiche gilt für den Moment
des Auf- und Abbockens des Fahrzeugs. Auch auf beteiligte Personen achten.
Stets dafür sorgen, dass sich im Umfeld des aufgebockten Fahrzeuges keine
weiteren Personen und Haustiere aufhalten.
• Darauf achten, dass bei der Anwendung des Rothewald Motorradhebers keine
Bremsleitung und kein Bremsgestänge abgeklemmt bzw. verbogen werden
kann.
• Unter keinen Umständen an das aufgebockte Fahrzeug lehnen - es besteht die
Gefahr des Kippens.
• Nicht auf das mit dem Rothewald Motorradheber angehobene Motorrad setzen.
• Ein angehobenes Motorrad darf unter keinen Umständen mehr rangiert werden.
WARNUNG!
Gefahren für Kinder und Personen mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten (beispielsweise teilweise Behinderte, ältere Per-
sonen mit Einschränkung ihrer physischen und mentalen Fähigkeiten) oder
Mangel an Erfahrung und Wissen (beispielsweise ältere Kinder)!
• Der Rothewald Motorradheber darf von Kindern sowie von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder bei
Mangel an Erfahrung und Wissen im Umgang mit Zweirädern nicht benutzt
werden.
• Zum Lieferumfang gehörende Verpackungsfolie und Kleinteile von Kindern
fernhalten, da Erstickungsgefahr besteht.
VORSICHT!
Gefahr von Ausrutschen, Stolpern und Stürzen!
Wartungsarbeiten am aufgebockten Fahrzeug und der Einsatz von Reinigungs-,
Pege- und Schmiermitten können eine Ausrutschgefahr sowie die Gefahr
eines Sturzes und daraus resultierende Verletzungen hervorrufen.
• Auf hervorstehende Teile achten und Stolpergefahren ggf. beseitigen.
HINWEIS!
Beschädigungsgefahr!
Unsachgemäßer Umgang mit dem Heber kann zu Beschädigungen des Hebers
oder Beschädigungen an Ihrem Fahrzeug führen.
• Den Heber während der Benutzung auf einer tragfähigen, kratzunempndlichen
Oberäche platzieren und für ausreichenden Platzbedarf in einem nicht
explosionsgefährdeten Bereich sorgen.
• Den Heber nur mit dem Originalzubehör benutzen.
• Den Heber mit maximal 200 kg belasten.

8
• Auf einen gut beleuchteten Arbeitsplatz achten, um Verletzungen und
Beschädigungen vorzubeugen.
• Keine locker getragene Kleidung tragen, da die Gefahr durch Hängenbleiben an
hervorstehenden Teilen besteht. Daher ausschließlich enganliegende Kleidung
tragen. Nie Ringe, Ketten und anderen Schmuck tragen. Bei langen Haaren
Haarnetz tragen. Feste Schuhe oder Arbeitsschutzschuhe tragen.
5 | Montage
Der Rothewald Motorradheber ist einsatzbereit, sobald die entsprechenden Aufnahmen, je nach ge-
wähltem Set, in die offenen Holme des Hebers eingesteckt und mit den Knebelschrauben zunächst
leicht xiert wurden.
Die beiden Rothewald Hinterradheber-Modelle sind für einen inneren Schwingenabstand von 270 bis
360 mm geeignet.
Der Rothewald Motorradheber für die Front ist für eine Gabelbreite von 180 bis 250 mm geeignet.
Beim Einstecken der Vorderrad- sowie der V-Aufnahmen auf die Ausrichtung der Adapter achten –
siehe Montagebeispiele.
Andernfalls riskiert man das Umstürzen des Motorrades während der Pege- bzw. Wartungsarbeiten
oder ein Abrutschen beim Auf- und Abbockvorgang.

9
6 | Anwendung
6.1 | Allgemeines
Zunächst bitte unbedingt prüfen, ob das Motorrad die Voraussetzungen für eine sichere und gefahr-
lose Anwendung des Rothewald Motorradhebers erfüllt.
Die maximale Traglast des Rothewald Motorradhebers beträgt 200 kg - somit darf das Gesamtge-
wicht des Zweirades inkl. Zubehör 400 kg nicht überschreiten.
Die Hinterradschwinge muss in ihrer Bauform für den Rothewald Motorradheber geeignet sein. Je
nach gewähltem Hebermodell müssen entweder Prismabuchsen oder eine parallele Zweiarmschwin-
ge vorhanden sein. Soll das Hinterrad demontiert werden, ist die Achse vor dem Aufbocken des
Motorrades zu lösen. Dies gilt auch für die Frontpartie. Die Achse und sonstige sehr festsitzende
Verschraubungen am Zweirad vor dem Aufbocken vorlösen.
HINWEIS!
Beschädigungsgefahr!
Das Fahrzeug nie allein aufbocken – grundsätzlich und unbedingt von einer
zweiten kräftigen Person helfen lassen, die das Motorrad am Lenker in
senkrechter Position sicher festhält.
• Ein Anheben des Zweirades, wenn es schräg auf dem Seitenständer steht,
führt durch die anfangs einseitige Belastung zur Beschädigung des Rothewald
Motorradhebers und evtl. zum Abrutschen des Fahrzeugs.
6.2 | Anwendung mit gewinkeltem Universal-Adapter direkt an der Schwinge

10
Den Rothewald Motorradheber mit den gewinkeltem Universal-Adapter auf die Breite der Hinterrad-
schwingenarme einstellen. Dazu hält eine zweite Person das Fahrzeug senkrecht fest. Die Auagen
von hinten an die Schwingenarme des Motorrades heranführen und die Aufnahmen so verschieben,
dass diese komplett unter beide Schwingenarme passen. Damit das Motorrad sicher getragen wer-
den kann, müssen die Schwingenarme in voller Breite auf die Schwingenaufnahmen gesetzt werden.
Grundsätzlich dürfen die Schwingenarme nicht stark abgewinkelt am Fahrzeug positioniert sein.
Achsen, Teile der Radjustierung, Stoßdämpferaufnahmen und andere hervorstehende Bauteile dürfen
nicht auf die Schwingenaufnahmen aufgelegt werden, um Schäden am Motorradheber oder am Fahr-
zeug zu vermeiden. Den Heber mit den Auagen am hinteren Drittel der Schwingenarme ansetzen,
sodass diese mit ganzer Breite sicher auiegen, das Fahrzeug im angehobenen Zustand jedoch nicht
von den Auagen rutscht.
Vor dem Anheben des Motorrades, noch einmal vergewissern, dass der Rothewald Motorradheber
sicher zusammengebaut wurde und dass der Helfer das Fahrzeug sicher in Position hält. Die Auf-
nahmen mit den Knebelschrauben xieren. Dann den Rothewald Motorradheber am Verbindungsrohr
kraftvoll, aber langsam und gleichmäßig unter das Fahrzeug drücken, bis dieses auf dem Heber ruht.
6.3 | Anwendung mit V-Adapter für Prismabuchsen
Zunächst prüfen, ob an der Schwinge für den Rothewald Motorradheber geeignete, sicher ver-
schraubte Prismabuchsen vorhanden sind. Ggf. müssen separat zu erwerbende Prismabuchsen an
den dafür vorgesehenen Innengewinden an der Schwinge angebracht werden.
Auf Gewindegrößen achten.
Achsen, Teile der Radjustierung, Stoßdämpferaufnahmen und andere hervorstehende Bauteile des
Motorrades dürfen nicht als Auage genutzt werden, um Schäden am Rothewald Motorradheber
oder am Fahrzeug zu vermeiden.
Den Rothewald Motorradheber mit den V-Aufnahmen auf die Breite der Hinterradschwinge einstellen.
Dazu hält eine zweite Person das Fahrzeug senkrecht fest. Den Rothewald Motorradheber mit den
V-Aufnahmen von hinten an das Motorrad heranführen und die V-Aufnahmen so verschieben, dass
diese genau in die Prismabuchsen eingreifen.
Bevor das Motorrad angehoben wird, noch einmal vergewissern, dass der Rothewald Motorradheber
sicher zusammengebaut wurde und dass der Helfer das Fahrzeug sicher in Position hält. Die Aufnah-
men mit den Knebelschrauben xieren. Dann den Rothewald Motorradheber mit den V-Aufnahmen
so an den Prismabuchsen ansetzen, dass diese satt in den V-Aufnahmen zu liegen kommen und
den Motorradheber dann am Verbindungsrohr kraftvoll, aber langsam und gleichmäßig unter das
Fahrzeug drücken, bis dieses auf dem Rothewald Motorradheber ruht.

11
6.4 | Anwendung mit Frontadapter
Zunächst ist zu prüfen, ob die Gabelstandrohre unten eine Öffnung haben und wie groß diese
Öffnung ggf. ist. Es stehen insgesamt vier verschiedene Adaptergrößen 12 mm, 14 mm, 16 mm,
22 mm zur Verfügung. Eine geeignete Adaptergröße wählen und auf das Gewinde der Filzschutz-
äche schrauben. Unter Umständen muss der bereits montierte Adapter vorher demontiert werden.
Damit kein Adapter verloren geht, diesen an einem freien Gewinde der Aufnahme fest-
schrauben.
WARNUNG!
Kippgefahr!
Bevor die Frontpartie des Motorrades angehoben wird, muss immer zuerst das Heck des Fahrzeuges
sicher auf einem zweiten geeigneten Hinterradheber ruhen. Ein ausschließliches Anheben der Front-
partie kann zu einem Umstürzen des Motorrades und damit verbundenen Schäden und Verletzungen
führen.
Den Rothewald Motorradheber mit den Aufnahmen für unten offene Gabelstandrohre auf die Breite
der Vorderradgabel einstellen. Dazu hält eine zweite Person den Lenker in gerader Position. Die
Aufnahmen mit den passenden Adaptern von vorne unter die Gabelstandrohre des Motorrades her-
anführen. Die Aufnahmen so verschieben, dass diese komplett unter beide Gabelstandrohre passen
und die Adapter in die Öffnung/ Bohrung der Gabelstandrohre passen.

12
Darauf achten, dass die Adapter gut in die Öffnung passen und nicht zu viel Spiel haben. Die Aufnah-
men mit den Knebelschrauben xieren.
Dann den Rothewald Motorradheber am Verbindungsrohr kraftvoll, aber langsam und gleichmäßig
unter das Fahrzeug drücken, bis dieses auf dem Motorradheber ruht.
Danach die Position mit den Sterngriffschrauben der Aufnahmen festschrauben, damit das Motorrad
währen der Wartungsarbeiten nicht verrutschen kann.
6.5 | Abbocken
Beim Abbocken des Fahrzeugs ebenfalls sehr behutsam vorgehen. Eine zweite Person sorgt dafür,
dass das Fahrzeug nach dem Abbocken zunächst senkrecht gehalten und anschließend auf dem
Seitenständer sicher abgestellt wird. Ist das Motorrad vorne und hinten aufgebockt, zuerst das
Vorderrad abbocken. Dazu werden die Sterngriffschrauben an den Aufnahmen des vorderen Mo-
torradhebers wieder gelöst. Dann den Rothewald Motorradheber am Verbindungsrohr langsam und
gleichmäßig nach oben ziehen, bis das entsprechende Vorderrad wieder Bodenkontakt hat. Anschlie-
ßend, wie zuvor beschrieben, das Hinterrad abbocken.

13
7 |LagerungundPege
Den Rothewald Motorradheber in einem vor Witterungseinüssen geschützten Raum aufbewahren.
Die Temperatur sollte zwischen +1°C und +55°C bei einer Luftfeuchtigkeit von max. 90% (nicht
kondensierend) liegen. Sichtbare Metallteile mit wachshaltigen Kfz-Pegemitteln vor Korrosion
schützen. Gleitende Teile können mit Silikonspray geschmiert werden. Die Auageäche nur mit
Wasser reinigen.
8 | Gewährleistung
Für das vorliegende Produkt gilt die gesetzliche Gewährleistung von zwei Jahren. Der Gewährleis-
tungszeitraum beginnt ab dem Kaufdatum. Gebrauchsspuren, Zweckentfremdung, nicht bestim-
mungsgemäßer Gebrauch und Schäden, die aus einem Unfall, einer Manipulation oder einem
Reparaturversuch durch unautorisierte Kundendienste oder Personen resultieren oder technisch
abgeänderte Produkte sind von der Gewährleistung ausgeschlossen.
9 | Entsorgung
Verpackungsmaterial sowie das Produkt selbst sind gemäß den regionalen behördlichen
Bestimmungen zu entsorgen.
10 | Kontakt
Bei Fragen zum Produkt und / oder dieser Anleitung bitte vor dem ersten Gebrauch des Produktes
gewährleisten wir gemeinsam, dass das Produkt korrekt benutzt wird.
Hergestellt in Slowenien

14
Contents
1 | Scope of delivery 15
2 | Use 15
3 | General information 16
3.1 | Reading and keeping the instructions for use 16
3.2 | Explanation of symbols 16
4 | Safety 17
4.1 | Intended use 17
4.2 | Safety instructions 17
5 | Assembly 19
6 | How to use 20
6.1 | General information 20
6.2 | Using the paddock stand with angled universal adapters on the swing arm 20
6.3 | Using the paddock stand with V-adapters for bobbins 21
6.4 | Using the paddock stand with front adapters 22
6.5 | Lowering 23
7 | Storage and care 24
8 | Warranty 24
9 | Disposal 24
10 | Contact 24
Translation of original instructions for use

15
ROTHEWALD PADDOCK STAND
1 | Scope of delivery
2 | Use
1
1Front paddock stand, Order no. 10059572
2Rear paddock stand, Order no. 10059571 (not shown)
3Rear paddock stand, Order no. 10059570 (not shown)
Order no. 10031482
Rear adapter - universal
Order no. 10031481
Rear adapter - bobbin
Order no. 10031483
Front adapter

16
3 | General information
3.1 | Reading and keeping the instructions for use
These instructions for use apply exclusively to the Rothewald Paddock Stand. They contain
important information on safety and handling. Read these instructions for use carefully, in particular
the safety instructions, before using the Rothewald Paddock Stand. Failure to follow these
instructions can lead to serious injury or damage to the vehicle. Keep these instructions in a safe
place for future reference. If you pass the Rothewald Paddock Stand on to a third party, you must
also hand over these instructions.
The instructions are based on the standards and regulations applicable in the European Union
and reect the state of technology. When abroad, you should also observe any country-specic
guidelines and laws.
3.2 | Explanation of symbols
The following symbols and signal words are used in these instructions for use, on the Rothewald
Paddock Stand or on the packaging.
WARNING! This symbol/signal word indicates a hazard with a medium risk level
which, if not avoided, may result in death or serious injury.
CAUTION! This symbol/signal word indicates a hazard with a low risk level which,
if not avoided, may result in minor or moderate injury.
IMPORTANT! This signal word warns of possible material damage.
This symbol indicates useful additional information about assembly
or usage.
This symbol indicates that the packaging and product can be recycled.

17
4 | Safety
4.1 | Intended use
Used correctly, this Rothewald Paddock Stand makes light work of any number of repair and
maintenance jobs on your motorcycle. Depending on which set you have purchased, it will contain:
• Swing-arm supports for jacking up motorcycles with a straight box-prole rear wheel swing arm
without bobbins.
• V-adapters for jacking up motorcycles with bobbins or
• Supports for jacking up motorcycles with fork tubes that are open at the bottom.
In order to prevent damage to the motorcycle and possible personal injuries, the Rothewald Paddock
Stand must always be used with the utmost care and in accordance with these instructions for use
and the vehicle manufacturer's specications.
Since this is a universal product and not intended for a specic vehicle, it is important to make
sure that it is suitable for your motorcycle model before using the product for the rst time. It is
imperative that you comply with the stipulations in the vehicle operating instructions and the vehicle
manufacturer's specications.
The Rothewald Paddock Stand must only be used as described in these instructions. Any other
use is considered improper use and can result in material damage. The manufacturer and supplier
accept no liability for damage caused by improper or incorrect use.
4.2 | Safety instructions
WARNING!
Risk of accident!
• The Rothewald Paddock Stand is designed solely for jacking up/raising
motorcycles, and must not be used for any other purpose.
• Before using the paddock stand, it is imperative to make sure that it is correctly
assembled and all the screw connections are properly tightened.
• If your motorcycle is tted with bobbin threads on the swing arm, always
used compatible bobbins and the V-adapters for lifting the motorcycle. If
your motorcycle does not have bobbin threads, you should choose the set
comprising Rothewald Paddock Stand and swing-arm supports, provided your
motorcycle has a straight, conventional box-type swing arm.
• Only a two-arm box-type swing arm can be used for jacking up. The paddock
stand cannot be used on motorcycles with triangle swing arms, banana swing
arms without bobbins, or single-sided swing arms. Swing arms with a bottom
strut must have bobbins. Motorcycles with a drive shaft cannot be lifted.
• The full width of the swing arms must rest on the swing-arm supports so that
the motorcycle is supported safely and securely.
• When you use the Rothewald Paddock Stand with front wheel support, you
must always use a suitable rear paddock stand in addition.
• Be aware that the paddock stand must always be used by two persons.
• Only use the Rothewald Paddock Stand on a perfectly level surface with
sucient load-bearing capacity (e.g. asphalt, concrete, stone). Never use it on
loose sand or soft earth because the motorcycle could slip/fall over and cause
damage or injury.
• Never put your ngers, hands or any other body parts under the vehicle whilst
it is jacked up. The same applies during the process of raising or lowering the
vehicle. Also pay attention to the safety of other persons involved. Always
make sure that there are no other persons or pets in the vicinity of the vehicle
while it is jacked up.

18
• Make sure that no brake line or brake linkage can be squashed or bent when
you use the Rothewald Paddock Stand.
• Do not under any circumstances lean against the raised vehicle—there is a risk
of it toppling over.
• Do not sit on the motorcycle while it is raised on the Rothewald Motorcycle
Paddock Stand.
• Once jacked up, a motorcycle must not under any circumstances be
manoeuvred.
WARNING!
Danger for children and persons with reduced physical, sensory or mental
abilities (e.g. partially disabled persons, elderly persons with reduced physical
and mental abilities) or lack of experience and knowledge (e.g. older children)!
• The Rothewald Paddock Stand must not be used by children or persons with
reduced physical, sensory or mental abilities, or those with a lack of experience
and knowledge of dealing with motorcycles.
• The packaging lm and small parts must be kept away from children, as there
is a risk of suffocation.
CAUTION!
Risk of slipping, tripping and falling!
• Maintenance work on the raised vehicle and the use of cleaning agents, care
products and lubricants can create a risk of slipping and falling with resultant
injuries.
• Beware of projecting parts and remove any trip hazards.
IMPORTANT!
Risk of damage!
• Improper handling of the paddock stand can lead to damage to the paddock
stand or your vehicle.
• During use, place the paddock stand on a scratch-resistant surface with
sucient load-bearing capacity and make sure that there is sucient space in
a non-hazardous place (no explosive atmosphere).
• Only use the paddock stand with the original accessories.
• Do not exceed the maximum load of 200kg.
• In order to prevent injuries and damage, make sure that the place where you are
working is well lit.
• Do not wear loose-tting clothing, as there is a risk of catching on projecting
parts. Therefore, only wear close-tting clothing. Never wear rings, chains or
other jewellery. Persons with long hair should wear a hair net. Wear sturdy
shoes or work safety shoes.

19
5 | Assembly
The Rothewald Paddock Stand is ready for use as soon as you have tted the specic supports,
depending on which set you choose, into the holes in the arms of the paddock stand and tightened
them slightly with the tommy screws.
The two Rothewald Rear Paddock Stand models are suitable for an inner swing-arm spacing of
270mm to 360mm.
The Rothewald Paddock Stand for the front end is suitable for a fork width from 180mm to 250mm.
When inserting the front wheel supports and V-adapters, make sure that they are aligned correctly—
see assembly examples.
Otherwise there is a risk that your motorcycle will topple over while you are working on it, or that it
will slip off while lifting or lowering.

20
6 | How to use
6.1 | General information
First, it is essential to check that it is safe to use the Rothewald Paddock Stand with your motorcycle.
The maximum lifting capacity of the Rothewald Paddock Stand is 200 kg—this means that the overall
weight of the motorcycle, incl. accessories, must not exceed 400 kg.
The design of the rear swing arm must be suitable for the Rothewald Paddock Stand. Depending on
which model of paddock stand you choose, your motorcycle must have either bobbins or a parallel
twin-sided swing arm. If you intend to remove the rear wheel, the axle must be loosened before
jacking up the motorcycle. This also applies to the front end. Loosen the axle and other very tight
screw ttings on your motorcycle before jacking up.
IMPORTANT!
Risk of damage!
Never jack up your motorcycle by yourself—always get help from a second
strong person, who should hold the motorcycle securely to to keep it upright.
• Do not jack up the motorcycle when it is standing at an angle on the side stand,
because the initial one-sided load will damage the Rothewald Paddock Stand
and may cause the motorcycle to slip off.
6.2 | Using the paddock stand with angled universal adapters on the swing arm
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Rothewald Motorcycle Accessories manuals