Rothewald 10003235 User manual

Titel
RANGIERHILFE
BIKE MOVER
Best.Nr. 10003235
ORIGINAL GEBRAUCHS-
ANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D'EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCCIONES DE USO
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

2

3
Original Gebrauchsanleitung
Inhaltsverzeichnis
1 | Lieferumfang 4
2 | Allgemeines 4
2.1 | Gebrauchsanleitung lesen und aufbewahren 4
2.2 | Zeichenerklärung 5
3 | Sicherheit 5
3.1 | Bestimmungsgemäßer Gebrauch 5
3.2 | Sicherheitshinweise 5
4 | Montage 6
5 | Anwendung 6
6 | Technische Daten 7
7 | Lagerung 7
8 | Reinigung und Pflege 7
9 | Gewährleistung 7
10 | Entsorgung 7
11 | Kontakt 7

4
RANGIERHILFE
1 | Lieferumfang
2 | Allgemeines
2.1 | Gebrauchsanleitung lesen und aufbewahren
Diese Anleitung bezieht sich ausschließlich auf die genannte Rothewald Rangierhilfe. Sie enthält
wichtige Hinweise zu Handhabung und Gewährleistung. Die Anleitung, insbesondere die Sicherheits-
hinweise, sorgfältig durchlesen, bevor der Artikel montiert und verwendet wird. Die Nichtbeachtung
dieser Gebrauchsanleitung kann zu Verletzungen oder zu Schäden am Produkt oder Fahrzeug führen.
Die Gebrauchsanleitung basiert auf den in der Europäischen Union gültigen Normen und Regeln und
spiegelt den aktuellen Stand der Technik wider. Im Ausland auch landesspezische Richtlinien und
Gesetze beachten. Die Bedienungsanleitung für die weitere Nutzung aufbewahren. Wenn der Artikel
an Dritte weitergegeben wird, unbedingt diese Gebrauchsanleitung mitgeben.
1Rangierhilfe
24x Rollen
31x Stange (Feststellbremse)
41x Haltelasche
51x 6 mm Schraube
61x 6 mm Unterlegscheibe
71x 6 mm Mutter (selbstsichernd)
8Gebrauchsanleitung (o. Abb.)
3
4
5
6
7
2
1

5
2.2 | Zeichenerklärung
Die folgenden Symbole und Signalwörter werden in dieser Anleitung verwendet.
3 | Sicherheit
3.1 | Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die vorliegende Rothewald Rangierhilfe erleichtert bei richtiger Anwendung das Rangieren des Zwei-
rades auf festem, ebenem Untergrund, z. B. in einer Garage. Bei der ersten Anwendung prüfen, ob der
Hauptständer des Fahrzeugs problemlos auf die Rangierhilfe gesetzt werden kann. Die Rangierhilfe
dazu z. B. mit einem Stück Pappe schützen. Sollte die Rangierhilfe nicht geeignet sein, ist eine Rück-
gabe nach dem Kauf nur möglich, solange die Ware unbeschädigt und neuwertig bleibt.
Bei diesem Produkt handelt es sich um ein universell einsetzbares Produkt, ohne spezische Fahr-
zeugzuordnung. Unbedingt auf die Angaben der Fahrzeugbedienungsanleitung und die Vorgaben des
Fahrzeugherstellers achten.
Die Rothewald Rangierhilfe darf nur, wie in dieser Anleitung beschrieben, verwendet werden. Jede
andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden führen. Der Herstel-
ler oder Händler übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen oder
falschen Gebrauch entstanden sind.
3.2 | Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Gefahren für Kinder und Personen mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten (beispielsweise teilweise Behinderte, ältere Per-
sonen mit Einschränkung ihrer physischen und mentalen Fähigkeiten) oder
Mangel an Erfahrung und Wissen (beispielsweise ältere Kinder)!!
• Die Rangierhilfe darf von Kindern sowie von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder bei Mangel an
Erfahrung und Wissen im Umgang mit Zweirädern nicht benutzt werden.
• Zum Lieferumfang gehörende Verpackungsfolie von Kindern fernhalten, da
Erstickungsgefahr besteht.
VORSICHT!
Kippgefahr!
• Die Rangierhilfe ist nur für Motorräder mit einem Hauptständer geeignet und
darf nicht anderweitig verwendet werden. Der Hauptständer muss von seiner
WARNUNG! Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine Gefährdung mit einem
mittleren Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod
oder eine schwere Verletzung zur Folge haben kann.
VORSICHT! Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine Gefährdung mit
einem niedrigen Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird,
eine geringfügige oder mäßige Verletzung zur Folge haben kann.
HINWEIS! Dieses Signalwort warnt vor möglichen Sachschäden.
Dieses Symbol kennzeichnet die Wiederverwertbarkeit von
Verpackungen und Produkt selbst.

6
Beschaffenheit her einen festen und sicheren Stand des Fahrzeugs in der
Metallwanne der Rangierhilfe garantieren.
• Die Rangierhilfe nur auf tragfähigem, ebenem Untergrund verwenden, niemals
aber direkt auf losem Sand, weichem Erdboden o.ä. Ggf. kann eine ausreichend
stabile Holz-, Metall-, oder Betonplatte als Unterlage genutzt werden.
• Bei den ersten Bedienungen der Rangierhilfe sollte ein Helfer das Fahrzeug
senkrecht und sicher festhalten. Die Rangierhilfe später nur allein handhaben,
wenn festgestellt wurde, dass die Rangierhilfe problemlos für das Fahrzeug
geeignet ist, wenn man sicher im Umgang mit ihr geworden ist und das
Fahrzeuggewicht problemlos bewältigt werden kann.
• Das Fahrzeug immer erst dann rangieren, wenn es sicher und fest mit dem
Hauptständer auf der Rangierhilfe steht. Das Fahrzeug dazu von einem Helfer
festhalten lassen.
• Niemals mit dem Körper oder einzelnen Körperteilen unter das aufgebockte
Fahrzeug legen.
HINWEIS!
Beschädigungsgefahr!
• Die Rangierhilfe ist für eine Belastung von maximal 250 kg Fahrzeuggewicht
geprüft. Die Rangierhilfe niemals für schwerere Fahrzeuge verwenden.
4 | Montage
Die Rothewald Rangierhilfe muss vor der ersten Benutzung mit wenigen Handgriffen komplettiert
werden. Die beiliegende Stange wird unterhalb der Rangierhilfe montiert. Dazu wird die Stange mit
dem langen Ende in die Bohrung gesteckt. Das andere Ende wird in die Aussparung gelegt. Dort wird
es mittels Haltelasche, 6 mm Schraube und Mutter gesichert. Die Stange dient später als Feststell-
bremse.
5 | Anwendung
Die Rangierhilfe in einem Winkel von 90 Grad von der linken Fahrzeugseite so unter das Zweirad
schieben, dass der Hauptständer in der Metallwanne zu liegen kommen kann, wobei der Hebel
der Feststellbremse zum Bediener zeigt. Das Fußpedal des Hauptständers darf den Hebel nicht

7
blockieren und es darf nicht auf der Kante des Rollenauslegers zu liegen kommen – dann würde das
Motorrad keinen festen Stand nden und es könnte kippen. Dies bei der ersten Nutzung besonders
aufmerksam ausprobieren. Wird festgestellt, dass der Hauptständer problemlos und sicher in der Bo-
denwanne zu liegen kommt, die Rangierhilfe mit der Feststellbremse gegen Verrutschen sichern. Den
Hauptständer mit dem Fuß auf die Wanne senken und das Fahrzeug darin aufbocken. Nach Lösen
der Feststellbremse kann das Motorrad auf der Rangierhilfe im Raum rangiert werden, auch unter
beengten Platzverhältnissen. Bleibt das Fahrzeug an seinem endgültigen Platz auf der Rangierhilfe,
wird diese mit der Feststellbremse erneut gegen unbeabsichtigtes Wegrollen gesichert.
6 | Technische Daten
• Außenmaße ca. 55 x 42,5 cm
• Innenmaße ca. 51,5 x 18,5 cm
• Tiefster Punkt / Höhe: 90 mm
• Eigengewicht ca. 9,5 kg
• Tragkraft max. 250 kg
7 | Lagerung
Die Rothewald Rangierhilfe in einem trockenen Raum in der originalen Verpackung lagern. Die Luft-
feuchtigkeit von max. 80% (nicht kondensierend) darf nicht überschritten werden.
8 | Reinigung und Pege
Wird die Rangierhilfe in feuchter Umgebung eingesetzt, schützt die Behandlung der Metallteile mit
einem wachshaltigen Fahrzeugpegemittel (Polierwachs für Lacke) vor Korrosion. Die Gummiauf-
lage sollte jedoch stets fettfrei und trocken sein, damit sie nicht rutschig wird. Offene gleitende Teile
können mit einem Silikonspray geschmiert werden.
9 | Gewährleistung
Für das vorliegende Produkt gilt die gesetzliche Gewährleistung von zwei Jahren. Der Gewährleis-
tungszeitraum beginnt ab dem Kaufdatum. Gebrauchsspuren, Zweckentfremdung, nicht bestim-
mungsgemäßer Gebrauch und Schäden, die aus einem Unfall, einer Manipulation oder einem
Reparaturversuch durch unautorisierte Kundendienste oder Personen resultieren oder technisch
abgeänderte Produkte sind von der Gewährleistung ausgeschlossen.
10 | Entsorgung
Verpackungsmaterial sowie das Produkt selbst, sind gemäß den regionalen behördlichen
Bestimmungen zu entsorgen.
11 | Kontakt
Bei Fragen zum Produkt und/ oder dieser Anleitung, bitte vor dem ersten Gebrauch des Produktes
gewährleisten wir gemeinsam, dass das Produkt korrekt benutzt wird.
Hergestellt in China

8
Translation of original instructions for use
Contents
1 | What's included 9
2 | General information 9
2.1 | Reading and keeping the instructions for use 9
2.2 | Explanation of symbols 10
3 | Safety 10
3.1 | Intended use 10
3.2 | Safety instructions 10
4 | Assembly 11
5 | How to use 11
6 | Specifications 12
7 | Storage 12
8 | Cleaning and care 12
9 | Warranty 12
10 | Disposal 12
11 | Contact 12

9
BIKE MOVER
1 | What's included
2 | General information
2.1 | Reading and keeping the instructions for use
These instructions apply exclusively to the Rothewald Bike Mover. They contain important
information on handling and warranty. Read these instructions carefully, in particular the safety
instructions, before assembling and using the Bike Mover. Failure to follow these instructions
for use can lead to injury or damage to the product or your motorcycle.
The instructions for use are based on the standards and regulations applicable in the European
Union and reect current state-of-the-art technology. If abroad, you should also observe country-
specic guidelines and laws. Keep these instructions for use for future reference. If you pass
the Bike Mover on to a third party, you must also hand over these instructions for use.
1Bike Mover
24 wheels
31 rod (parking brake)
41 bracket
51 6 mm bolt
61 6 mm washer
71 6 mm nut (self-locking)
8Instructions for use
(not shown)
3
4
5
6
7
2
1

10
2.2 | Explanation of symbols
The following symbols and signal words are used in these instructions.
3 | Safety
3.1 | Intended use
When used correctly, this Rothewald Bike Mover makes it easy to manoeuvre your motorcycle on a
solid, level, smooth surface such as a garage oor. When you use the Bike Mover for the rst time,
check that your motorcycle’s centre stand can be positioned on the Bike Mover without any problem.
When you do this check, protect the Bike Mover with a piece of cardboard, for example. If the Bike
Mover is not suitable, you can return it, provided it is undamaged and still in new condition.
This is a universal product and not intended just for one particular vehicle, so it is imperative that you
follow the instructions in your owner’s manual and the motorcycle manufacturer’s specications.
The Rothewald Bike Mover must only be used as described in these instructions. Any other use is
considered improper use and can result in material damage. The manufacturer and supplier accept
no liability for damage caused by improper or incorrect use.
3.2 | Safety instructions
WARNING!
Danger for children and persons with reduced physical, sensory or mental
abilities (e.g. partially disabled persons, elderly persons with reduced physical
and mental abilities) or lack of experience and knowledge (e.g. older children)!
• The Bike Mover must not be used by children or persons with reduced physical,
sensory or mental abilities, or those with a lack of experience and knowledge of
handling motorcycles.
• The packaging lm must be kept away from children, as there is a risk of
asphyxiation.
CAUTION!
Risk of toppling!
• The Bike Mover is only suitable for motorcycles with a centre stand, and
must not be used in any other way. The centre stand must be of a design that
guarantees that the motorcycle will be completely stable on the metal platform.
WARNING! This symbol/signal word indicates a hazard with a medium risk level
which, if not avoided, may result in death or serious injury.
CAUTION! This symbol/signal word indicates a hazard with a low risk level which,
if not avoided, may result in minor or moderate injury.
IMPORTANT! This signal word warns of possible material damage.
This symbol indicates that the packaging and product can be recycled.

11
• Only use the Bike Mover on a solid, perfectly level surface, and never directly on
loose sand, soft ground or similar surfaces. If necessary, a suciently sturdy
wood board, metal plate or concrete slab can be put on the ground to support
the weight of the motorcycle.
• At rst, you should ask a friend to hold the motorcycle and keep it upright until
you have gained condence in using the Bike Mover. Later, you should only use
the Bike Mover without assistance if you’re certain that it is completely suitable
for your motorcycle, and you’re condent that you can handle the weight of the
motorcycle without any diculty.
• Never move the motorcycle until it’s standing rmly and stably with the centre
stand resting on the Bike Mover. Ask a friend to hold the motorcycle while you
do this.
• Never put any part of your body under the motorcycle when it’s standing on the
Bike Mover.
IMPORTANT!
Risk of damage!
• The Bike Mover has been tested for a maximum vehicle weight of 250kg.
Never use it for a motorcycle that is heavier than this.
4 | Assembly
The Rothewald Bike Mover is simple to assemble before you use it for the rst time. Install the rod
supplied under the Bike Mover by inserting the long end into the hole and locating the other end in
the recess. Secure it there with the bracket and the 6mm nut and bolt. The rod will act as the
parking brake.
5 | How to use
Push the Bike Mover under the motorcycle at a 90° angle, from the left side of the bike, so that the
centre stand can rest on the metal platform. Make sure that the lever of the Bike Mover’s parking
brake is pointing towards you. The foot pedal on the centre stand must not impede the lever, and
must not rest on the edge of the wheel plate. Otherwise the motorcycle will not stand rmly and may
topple over. Try this out with special care when you use the Bike Mover for the rst time. When you’re

12
certain that the centre stand rests securely on the platform, apply the parking brake to prevent the
Bike Mover from shifting. Lower the foot of the centre stand onto the platform and lift the motorcycle
onto its stand. You can now release the parking brake and manoeuvre the motorcycle easily, even in
a restricted space. If you leave the motorcycle on the Bike Mover after you have parked it, apply the
parking brake again to prevent it moving accidentally.
6 | Specications
• External dimensions approx. 55 x 42.5 cm
• Internal dimensions approx. 51.5 x 18.5 cm
• Lowest point / Height: 90 mm
• Weight approx. 9.5 kg
• Load capacity max. 250 kg
7 | Storage
Keep the Rothewald Bike Mover in its original packaging and store in a dry place. The air humidity
must not exceed 80% (non-condensing).
8 | Cleaning and care
If the Bike Mover is used in a damp environment, treating the metal parts with a vehicle care product
containing wax (polish for paintwork) will protect them from corrosion. But the rubber platform pad
must be kept dry and free of grease so that it does not become slippy. Open, moving parts can be
lubricated with silicone spray.
9 | Warranty
This product comes with the statutory two-year warranty. The warranty period begins on the date
of purchase. The warranty does not cover normal wear and tear, use for anything other than the
intended purpose, damage caused by an accident or by modications or attempted repairs by
unauthorised persons, or products which have been modied technically.
10 | Disposal
Dispose of packaging material and the product itself in accordance with applicable local
regulations.
11 | Contact
If you have any questions about the product and/or these instructions, before using the product for
the rst time, please contact our Service Centre by e-mail at: [email protected]. We will help you as
quickly as possible. This is the best way to ensure that the product is used correctly.
Made in China

13
Traduction du mode d'emploi original
Table des matières
1 | Équipement fourni 14
2 | Généralités 14
2.1 | Lire et conserver le présent mode d'emploi 14
2.2 | Légende 15
3 | Sécurité 15
3.1 | Utilisation conforme 15
3.2 | Consignes de sécurité 15
4 | Montage 16
5 | Utilisation 17
6 | Caractéristiques techniques 17
7 | Stockage 17
8 | Nettoyage et entretien 17
9 | Garantie légale 18
10 | Élimination 18
11 | Contact 18

14
RANGE-MOTO
1| Équipement fourni
2| Généralités
2.1| Lire et conserver le présent mode d'emploi
Ce mode d'emploi correspond uniquement au range-moto Rothewald cité. Il contient des remarques
importantes à propos de la manipulation et de la garantie. Lisez attentivement les instructions, en
particulier les consignes de sécurité, dans leur intégralité avant de monter et d'utiliser l'article. Le
non-respect de ce mode d'emploi peut entraîner des blessures ou des dommages du produit ou du
véhicule.
Le mode d'emploi se base sur les normes et réglementations en vigueur dans l'Union européenne et
reète l'état actuel de la technique. À l'étranger, respectez également les directives et les lois locales.
Conservez le présent mode d'emploi pour l'utilisation ultérieure. Si vous cédez l'article à un tiers,
veuillez impérativement transmettre le présent mode d'emploi à la personne correspondante.
1Range-moto
24 roues
31 barre
(frein de stationnement)
41 languette de retenue
51 vis de 6mm
61 rondelle plate de 6mm
71 écrou de 6mm
(autobloquant)
8Mode d'emploi (sans ill.)
3
4
5
6
7
2
1

15
2.2| Légende
Les symboles et mentions d'avertissement suivants sont utilisés dans le présent document.
3| Sécurité
3.1| Utilisation conforme
Le présent range-moto Rothewald facilite, s'il est utilisé correctement, le rangement de votre deux-
roues sur un sol ferme et plat, parex. dans un garage. Vériez, lors de la première utilisation, que
la béquille centrale du véhicule peut se placer sans diculté sur le range-moto. Pour cela, protégez
le range-moto avec un morceau de carton parexemple. Si le range-moto n'est pas adapté, une
restitution après achat est possible uniquement si la marchandise est neuve et intacte.
Ce produit est destiné à un emploi universel et n'est pas destiné à un type de véhicule précis. Vous
devez impérativement observer les informations contenues dans le mode d'emploi de votre véhicule
ainsi que les spécications du constructeur du véhicule.
Le range-moto Rothewald ne doit être utilisé que comme décrit dans le présent mode d'emploi. Toute
autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des dommages matériels. Le
fabricant et le revendeur déclinent toute responsabilité pour tout dommage dû à une utilisation non
conforme ou incorrecte.
3.2| Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT!
Ce produit représente un danger pour les enfants et les personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites (parex. personnes
souffrant d'un handicap partiel ou personnes âgées dont les capacités
physiques et mentales sont restreintes) ou les personnes qui ne disposent pas
de l'expérience ou des connaissances requises (parex. des enfants plus âgés).
• Le range-moto ne doit pas être utilisé par des enfants et des personnes
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui
ne disposent pas de l'expérience ou des connaissances requises pour la
manipulation des deux-roues.
• Conservez le lm d'emballage faisant partie de l'équipement fourni hors de
portée des enfants. Risque d'asphyxie.
AVERTISSEMENT! Ce symbole/cette mention d'avertissement désigne un danger
avec un degré de risque moyen qui, lorsqu'il n'est pas évité, peut
entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION! Ce symbole/cette mention d'avertissement désigne un danger
avec un degré de risque faible qui, lorsqu'il n'est pas évité, peut
entraîner des blessures légères ou moyennes.
REMARQUE! Cette mention d'avertissement prévient des dommages matériels
éventuels.
Ce symbole indique la possibilité de recycler les emballages et le
produit.

16
ATTENTION!
Risque de renversement!
• Le range-moto convient uniquement aux motos équipées d'une béquille
centrale. Son utilisation est sinon strictement interdite. La béquille centrale doit
être conçue de manière à garantir que le véhicule est fermement et solidement
positionné dans la cuve métallique du range-moto.
• Utilisez le range-moto exclusivement sur un sol plat et ferme, jamais
directement sur du sable mou ou un sol meuble, etc. Le cas échéant, vous
pouvez employer un panneau susamment robuste en bois, en métal ou en
béton comme support.
• Durant les premières utilisations du range-moto, il est recommandé de
demander à une deuxième personne de tenir le véhicule à la verticale en toute
sécurité. Ne manipulez le range-moto seul que lorsque vous vous êtes assuré
qu'il convient parfaitement à votre véhicule, que vous savez le manipuler en
toute sécurité et que vous arrivez à supporter le poids du véhicule tout seul.
• Rangez le véhicule uniquement lorsqu'il est fermement et solidement
positionné à l'aide de la béquille centrale sur le range-moto. Pour cela,
demandez à une tierce personne de maintenir le véhicule.
• Ne vous couchez jamais et ne glissez aucun membre sous le véhicule soulevé.
REMARQUE!
Risque de dommage!
• Le range-moto a été testé pour une charge de 250kg maximum de poids
du véhicule. N'utilisez jamais le range-moto pour des véhicules d'un poids
supérieur.
4| Montage
Avant la première utilisation, quelques gestes susent pour assembler le range-moto Rothewald.
La barre fournie se monte au-dessous du range-moto. À cet effet, insérez l'extrémité longue de la
barre dans l'alésage. Placez l'autre extrémité dans l'évidement puis xez-la à l'aide de la languette de
retenue, de la vis de 6mm et de l'écrou. Cette barre servira par la suite de frein de stationnement.

17
5| Utilisation
Glissez le range-moto par la gauche avec un angle de 90degrés au-dessous du deux-roues en
veillant à ce que la béquille centrale se place bien dans la cuve métallique, le levier du frein de
stationnement devant être tourné vers vous. La pédale de la béquille centrale ne doit pas bloquer le
levier et elle ne doit pas se trouver sur le bord du bras des roues; la moto perdrait alors sa stabilité
et risquerait de se renverser. Faites un essai lors de la première utilisation en faisant preuve d'une
très grande prudence. Après vous être assuré que la béquille centrale se place parfaitement dans la
cuve, bloquez le range-moto en verrouillant le frein de stationnement an qu'il ne puisse pas glisser.
Abaissez la béquille centrale avec le pied sur la cuve puis levez le véhicule. Après avoir desserré le
frein de stationnement, la moto se manœuvre avec le range-moto à travers la pièce, même dans les
espaces exigus. Lorsque vous rangez le véhicule avec le range-moto à son emplacement dénitif,
serrez le frein de stationnement an d'éviter tout déplacement accidentel.
6| Caractéristiques techniques
• Dimensions extérieures: 55 x 42,5 cm env.
• Dimensions intérieures: 51,5 x 18,5 cm env.
• Point le plus bas/ hauteur: 90 mm
• Poids net: 9,5 kg env.
• Capacité de charge: 250 kg maxi.
7| Stockage
Stockez le range-moto Rothewald dans l'emballage d'origine dans une pièce sèche. L'humidité de l'air
ne doit pas dépasser 80% (sans condensation).
8| Nettoyage et entretien
En cas d'utilisation du range-moto dans un environnement humide, le traitement des pièces
métalliques avec un produit d'entretien automobile à base de cire (cire à polir pour peintures) permet
de protéger ces pièces de la corrosion. An d'éviter tout dérapage, veillez toujours à ce que le
revêtement en caoutchouc soit exempt de graisse et sec. Les pièces coulissantes ouvertes peuvent
être lubriées à l'aide d'un spray au silicone.

18
9| Garantie légale
Le présent produit est couvert par la garantie légale de deuxans. La période de garantie commence
à compter de la date d'achat. Tout signe d'usure, toute utilisation non conforme ou à des ns autres
que celles prévues, tout dommage dû à un accident, à une manipulation ou à une tentative de
réparation par un service client ou une personne non autorisés ou tout produit modié sur le plan
technique sont exclus de la garantie.
10| Élimination
Éliminez le matériel d'emballage, ainsi que le produit conformément aux dispositions
ocielles régionales.
11| Contact
Pour toutes questions concernant le produit et/ou les présentes instructions, veuillez contacter,
avant la premièreutilisation du produit, notre centre S.A.V. par e-mail à l'adresse:
[email protected]. Nous vous aiderons dans les plus brefs délais. De cette manière, nous
garantissons ensemble une utilisation correcte du produit.
Fabriqué en Chine

19
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Inhoudsopgave
1 | Leveringsomvang 20
2 | Algemeen 20
2.1 | Gebruiksaanwijzing lezen en bewaren 20
2.2 | Toelichting bij symbolen 21
3 | Veiligheid 21
3.1 | Beoogd gebruik 21
3.2 | Veiligheidsaanwijzingen 21
4 | Montage 22
5 | Toepassing 23
6 | Technische gegevens 23
7 | Opslag 23
8 | Reiniging en onderhoud 23
9 | Garantie 24
10 | Verwijdering 24
11 | Contact 24

20
MANOEUVREERHULP
1 | Leveringsomvang
2 | Algemeen
2.1 | Gebruiksaanwijzing lezen en bewaren
Deze handleiding heeft uitsluitend betrekking op de genoemde Rothewald manoeuvreerhulp.
Je vindt hier belangrijke informatie over het gebruik en de garantie. Lees de gebruiksaanwijzing,
vooral de veiligheidsaanwijzingen, aandachtig door vóór de montage en het gebruik van het artikel.
Bij veronachtzaming van deze gebruiksaanwijzing kan letsel of schade aan het product of het
voertuig het gevolg zijn.
De gebruiksaanwijzing is gebaseerd op de normen en regels die gelden in de Europese Unie en is
een afspiegeling van de huidige stand van de techniek. Leef in het buitenland ook specieke
nationale richtlijnen en wetten na. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik. Wanneer het
artikel aan derden wordt doorgegeven, dien je ook deze gebruiksaanwijzing mee te geven.
1Manoeuvreerhulp
24x wielen
31x stang (parkeerrem)
41x borgklem
51x 6 mm schroef
61x 6 mm vulring
71x 6 mm moer (zelfborgend)
8Gebruiksaanwijzing
(geen afbeelding)
3
4
5
6
7
2
1
Table of contents
Languages:
Other Rothewald Motorcycle Accessories manuals
Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

Bullard
Bullard UST Series Parts installation and removal guide

Shad
Shad HONT72SF quick start guide

hepco & becker
hepco & becker 6617530 01 01 Mounting instructions

PUIG
PUIG 9152 Mounting instructions

hepco & becker
hepco & becker 6004519 00 02 installation instructions

Sharper Image
Sharper Image 207559 user guide