Rothewald 10011331 User manual

PRISMABUCHSEN
BOBBINS
O
RIGINAL GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D'EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCCIONES DE USO
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

32
Original Gebrauchsanleitung
Inhaltsverzeichnis
1 | Lieferumfang 4
2 | Verwendung 4
3 | Allgemeines 4
3.1 | Gebrauchsanleitung lesen und aufbewahren 4
3.2 | Zeichenerklärung 5
4 | Sicherheit 5
4.1 | Bestimmungsgemäßer Gebrauch 5
4.2 | Sicherheitshinweise 5
5 | Montage 5
6 | Lagerung nd Pflege 6
7 | Gewährleistung 6
8 | Entsorgung 6
9 | Kontakt 6

54
PRISMABUCHSEN
1 | Lieferumfang
2 | Verwendung
3 | Allgemeines
3.1 | Gebrauchsanleitung lesen und aufbewahren
Diese Gebrauchsanleitung bezieht sich ausschließlich auf die Rothewald Prismabuchsen. Sie enthält
wichtige Hinweise zu Sicherheit und Handhabung. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung, insbesondere
die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie die Rothewald Prismabuchsen verwenden. Die
Nichtbeachtung dieser Gebrauchsanleitung kann zu schweren Verletzungen oder zu Schäden an
Ihrem Fahrzeug führen. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für die weitere Nutzung gut auf. Wenn
Sie die Rothewald Prismabuchsen an Dritte weiterreichen, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsan-
leitung mit. Die Gebrauchsanleitung spiegelt den aktuellen Stand der Technik wider. Beachten Sie im
Ausland auch landesspezische Richtlinien und Gesetze.
3.2 | Zeichenerklärung
Die folgenden Symbole und Signalwörter werden in dieser Gebrauchsanleitung verwendet.
4 | Sicherheit
4.1 | Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Rothewald Prismabuchsen sind nur für Fahrzeuge geeignet, die entsprechende Gewindeaufnah-
men an der Hinterradschwinge besitzen. Sie dienen zur Aufnahme eines entsprechenden Hinterrad-
hebers mit Gabelaufnahme.
Da es sich bei diesem Produkt um ein universell einsetzbares Produkt ohne spezische Fahrzeugzu-
ordnung handelt, ist es wichtig, dass Sie sich vor dem ersten Gebrauch davon überzeugen, dass das
Produkt sich ohne Probleme sachgerecht an Ihrem Motorradtyp verwenden lässt.
4.2 | Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Gefahren für Kinder und Personen mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten (beispielsweise teilweise Behinderte, ältere Per-
sonen mit Einschränkung ihrer physischen und mentalen Fähigkeiten) oder
Mangel an Erfahrung und Wissen im Umgang mit Motorrädern (beispielsweise
ältere Kinder)!
• Zum Lieferumfang gehörende Verpackungsfolie halten Sie fern von Kindern, da
Erstickungsgefahr besteht.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr!
• Verwenden Sie nur geeignete Motorradheber für die Rothewald Prismabuchsen.
Justieren Sie den Heber in der Breite so, dass die Gabelaufnahme genau in die
Buchsen eintaucht, damit Sie das Motorrad sicher aufbocken können.
• Beachten Sie zusätzlich unbedingt die Gebrauchsanleitung zum Heber.
5 | Montage
Die Rothewald Prismabuchsen werden mit den mitgelieferten Schrauben an der Hinterradschwinge
des Motorrades angeschraubt. Vergleichen Sie dazu zunächst die Gewindegröße mit dem Gewinde
an der Schwinge. Die Seite mit der Senkung für den Schraubenkopf wird nach außen hin montiert.
Um genügend Abstand zwischen Schwinge und Heber zu gewährleisten, kann es vorteilhaft sein,
die mitgelieferten Distanzen optional zwischen die Rothewald Prismabuchsen und die Schwinge zu
setzen.
12 x Prismabuchse
22 x Distanzbuchse
34 x Zylinderschraube mit
Innensechskant
1 2 3
WARNUNG! Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine Gefährdung mit einem
mittleren Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod
oder eine schwere Verletzung zur Folge haben kann.
VORSICHT!
Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine Gefährdung mit
einem niedrigen Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird,
eine geringfügige oder mäßige Verletzung zur Folge haben kann.
Dieses Symbol kennzeichnet die Wiederverwertbarkeit von
Verpackungen und Produkt selbst.

76
6 | Lagerung und Pege
Bei Lagerung und Verwendung der Rothewald Prismabuchsen in Räumen mit hoher Luftfeuchtigkeit
schützen Sie diese mit einem hartwachshaltigen Kfz-Pegemittel vor Korrosion.
7 | Gewährleistung
Für Ihre Rothewald Prismabuchsen gilt die gesetzliche Gewährleistung von zwei Jahren. Der
Gewährleistungszeitraum beginnt ab dem Kaufdatum. Gebrauchsspuren, Zweckentfremdung, nicht
bestimmungsgemäßer Gebrauch und Schäden, die aus einem Unfall, einer Manipulation oder einem
Reparaturversuch durch unautorisierte Kundendienste oder Personen resultieren oder technisch
abgeänderte Rothewald Prismabuchsen sind von der Gewährleistung ausgeschlossen.
8 | Entsorgung
Entsorgen Sie Verpackungsmaterial sowie das Produkt selbst gemäß der regionalen,
behördlichen Bestimmungen.
9 | Kontakt
Bei Fragen zum Produkt und/oder dieser Anleitung kontaktieren Sie vor dem ersten Gebrauch des
Produktes unser Servicecenter unter der E-Mail: [email protected]. Wir helfen Ihnen schnell weiter. So
gewährleisten wir gemeinsam, dass das Produkt korrekt benutzt wird.
Hergestellt in Bosnien-Herzegowina
Translation of original instructions for use
Contents
1 | Scope of delivery 8
2 | Use 8
3 | General information 8
3.1 | Reading and keeping the operating instructions 8
3.2 | Explanation of symbols 9
4 | Safety 9
4.1 | Intended use 9
4.2 | Safety instructions 9
5 | Installation 9
6 | Storage and care 10
7 | Warranty 10
8 | Disposal 10
9 | Contact 10

98
BOBBINS
1 | Scope of delivery
2 | Use
3 | General information
3.1 | Reading and keeping the operating instructions
These instructions apply exclusively to your Rothewald Bobbins. They contain important notes on
safety and handling. Read the operating instructions carefully, in particular the safety instructions,
before using the Rothewald Bobbins. Failure to adhere to these operating instructions can lead
to serious injury or damage to your vehicle. Keep the operating instructions for future reference.
If you pass the Rothewald Bobbins on to a third party, you must also hand over these operating
instructions.
The operating instructions reect the latest state of technology. If abroad, also observe country-
specic guidelines and laws.
12 x bobbins
22 x spacers
34 x cheese head screws with
hexagon socket head
1 2 3
3.2 | Explanation of symbols
The following symbols and signal words are used in these operating instructions or on the
packaging.
4 | Safety
4.1 | Intended use
Rothewald Bobbins are only suitable for vehicles with the corresponding threaded mounts on the
rear wheel swing arm. They are designed to accommodate a rear paddock stand with fork support.
Since this is a universal product and not intended just for one particular vehicle, it is important to
make sure that it is suitable for your type of motorcycle before you use it for the rst time.
4.2 | Safety instructions
WARNING!
Danger for children and persons with reduced physical, sensory or mental
abilities (e.g. partially disabled persons, elderly persons with limited physical
and mental abilities) or lack of experience and knowledge of handling
motorcycles (e.g. older children)!
• Keep the packaging lm away from children, as there is a risk of suffocation.
CAUTION!
Risk of injury!
• Only use paddock stands designed for use with these bobbins. Adjust the width
of the stand so that the fork support slips snugly into the bushings so that you
can safely jack the bike up.
• Make sure you have also read and understood the operating instructions for the
stand.
5 | Installation
Screw the bobbins on the rear wheel swing arm of the motorcycle using the supplied screws. First
compare the thread size with the thread on the swing arm. The side with the recess for the screw
head is mounted pointing outwards. In order to ensure sucient distance between the swing arm
and the stand, it may be useful to place the supplied spacers between the bobbins and the swing
arm.
WARNING! This signal symbol/word indicates a hazard with a medium risk level
which, if not avoided, may result in death or serious injury.
CAUTION! This signal symbol/word indicates a hazard with a low risk level which,
if not avoided, may result in minor or moderate injury.
This signal word warns of possible material damage.

1110
6 | Storage and care
If the Rothewald Bobbins are stored and/or used on premises with a high level of humidity, they must
be protected against corrosion with a hard-wax vehicle care product.
7 | Warranty
Your Rothewald Bobbins are covered by the statutory two-year warranty. The warranty period begins
on the date of purchase. The warranty does not cover normal wear and tear, use for anything other
than the intended purpose, damage caused by an accident or by modifications or attempted repairs
to the Rothewald Bobbins by unauthorised persons, or changes to their technical specification.
8 | Disposal
Dispose of the packaging materials and the bobbins themselves in compliance with
regional regulations.
9 | Contact
If you have any questions about the product and/or these instructions, before using the product for
the rst time, please contact our Service Centre by e-mail at: [email protected]. We will help you as
quickly as possible. This is the best way to ensure that the product is used correctly.
Hergestellt in Bosnien-Herzegowina
Traduction du mode d'emploi original
Table des matières
1 | Équipement fourni 12
2 | Utilisation 12
3 | Généralités 12
3.1 | Lire et conserver les présentes instructions de service 12
3.2 | Légende 13
4 | Sécurité 13
4.1 | Utilisation conforme 13
4.2 | Consignes de sécurité 13
5 | Montage 13
6 | Stockage et entretien 14
7 | Garantie légale 14
8 | Élimination 14
9 | Contact 14

1312
DIABOLOS
1 | Équipement fourni
2 | Utilisation
3 | Généralités
3.1 | Lire et conserver les présentes instructions de service
Les présentes instructions de service concernent uniquement les diabolos Rothewald. Elles
contiennent des remarques importantes à propos de la sécurité et de la manipulation. Lisez
attentivement les instructions de service, en particulier les consignes de sécurité dans leur intégralité
avant d'utiliser les diabolos Rothewald. Le non-respect de ces instructions de service peut entraîner
des blessures graves ou des dommages sur votre véhicule. Conservez les présentes instructions
de service pour l'utilisation ultérieure. Si vous cédez les diabolos Rothewald à un tiers, veuillez
impérativement transmettre les présentes instructions de service à la personne correspondante.
Les instructions de service reètent l'état actuel de la technique. À l'étranger, respectez également
les directives et les lois locales.
12 diabolos
22 douilles d'écartement
34 vis cylindriques à six pans
creux
1 2 3
3.2 | Légende
Les symboles et mentions d'avertissement suivants sont utilisés dans les présentes instructions de
service ou sur l'emballage.
4 | Sécurité
4.1 | Utilisation conforme
Les diabolos Rothewald ne conviennent qu'à des véhicules disposant de supports de letage
appropriés sur le bras oscillant. Ils servent à loger une béquille arrière avec support de fourche.
Comme ce produit est destiné à un emploi universel et n'est pas destiné à un type de véhicule précis,
il est important de s'assurer, avant sa toute première utilisation, qu'il peut être utilisé sur la moto en
question de manière conforme et sans aucun problème.
4.2 | Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT!
Ce produit représente un danger pour les enfants et les personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites (par ex. personnes
souffrant d'un handicap partiel ou personnes plus âgées dont les capacités
physiques et mentales sont restreintes) ou les personnes qui ne disposent pas
de l'expérience ou des connaissances requises avec les motos (par ex. des
enfants plus âgés) !
• Conservez le lm d'emballage faisant partie de l'équipement fourni hors de
portée des enfants. Risque d'asphyxie.
PRUDENCE!
Risque de blessures !
• N'utilisez que des béquilles d'atelier appropriées pour les diabolos. Ajustez la
largeur de la béquille de sorte que le support de fourche s'insère avec précision
dans les diabolos pour pouvoir lever la moto en toute sécurité.
• Respectez en outre impérativement le mode d'emploi de la béquille.
5 | Montage
Les diabolos se vissent à l'aide des vis fournies sur le bras oscillant de la moto. Pour cela,
commencez par comparer la taille du letage avec le letage du bras oscillant. Le côté avec le
renfoncement pour la tête de vis doit être orienté vers l'extérieur lors du montage. Pour garantir
AVERTISSEMENT! Ce symbole/cette mention d'avertissement désigne un danger avec
un degré de risque moyen qui, lorsqu'il n'est pas évité, peut entraîner la
mort ou des blessures graves.
PRUDENCE! Ce symbole/cette mention d'avertissement désigne un danger avec un
degré de risque faible qui, lorsqu'il n'est pas évité, peut entraîner des
blessures légères ou moyennes.
Ce symbole indique la possibilité de recycler les emballages et le
produit.

1514
susamment d'espace entre le bras oscillant et la béquille, il peut être avantageux de mette en place
les bagues d'écartement fournies en option entre les diabolos et le bras oscillant.
6 | Stockage et entretien
En cas de stockage et d'utilisation des diabolos Rothewald dans des locaux à humidité de l'air élevée,
protégez-les contre la corrosion à l'aide de produit d'entretien automobile à base de cire dure.
7 | Garantie légale
Les diabolos Rothewald sont couverts par la garantie légale de deux ans. La période de garantie
commence à compter de la date d'achat. Tout signe d'usure, toute utilisation non conforme ou
à des fins autres que celles prévues, tout dommage dû à un accident, à une manipulation ou à
une tentative de réparation par un service client ou une personne non autorisés ou tout diabolo
Rothewald modifié sur le plan technique sont exclus de la garantie.
8 | Élimination
Éliminez le matériel d'emballage, ainsi que les diabolos conformément aux dispositions
ocielles régionales.
9 | Contact
Pour toutes questions concernant le produit et/ou le présent mode d'emploi, veuillez contacter,
avant la premièreutilisation du produit, notre centre S.A.V. par e-mail à l'adresse: [email protected].
Nous vous aiderons dans les plus brefs délais. De cette manière, nous garantissons ensemble une
utilisation correcte du produit.
Fabriqué en Bosnie-Herzégovine
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Inhoud
1 | Leveringsomvang 16
2 | Gebruik 16
3 | Algemeen 16
3.1 | Gebruiksaanwijzing lezen en bewaren 16
3.2 | Toelichting bij symbolen 17
4 | Veiligheid 17
4.1 | Beoogd gebruik 17
4.2 | Veiligheidsaanwijzingen 17
5 | Montage 17
6 | Opslag en onderhoud 18
7 | Garantie 18
8 | Afvoer 18
9 | Contact 18

1716
PRISMABUSSEN
1 | Leveringsomvang
2 | Gebruik
3 | Algemeen
3.1 | Gebruiksaanwijzing lezen en bewaren
Deze gebruiksaanwijzing heeft uitsluitend betrekking op de Rothewald prismabussen. Hierin vindt
u belangrijke informatie over de veiligheid en het gebruik. Lees de gebruiksaanwijzing, vooral de
veiligheidsaanwijzingen, aandachtig door voordat u de Rothewald prismabussen gaat gebruiken.
Bij veronachtzaming van deze gebruiksaanwijzing kan ernstig letsel of schade aan uw voertuig het
gevolg zijn. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik op een geschikte plaats. Wanneer u
de Rothewald prismabussen aan derden doorgeeft, geef deze gebruiksaanwijzing er dan altijd bij.
De gebruiksaanwijzing vormt een afspiegeling van de laatste stand van de techniek. Neem in het
buitenland ook goed nota van specieke nationale richtlijnen en wetten.
12x prismabus
22x afstandsbus
34x inbusschroef
1 2 3
3.2 | Toelichting bij symbolen
De volgende symbolen en signaalwoorden worden in deze gebruiksaanwijzing of op de verpakking
gebruikt.
4 | Veiligheid
4.1 | Beoogd gebruik
De Rothewald prismabussen zijn alleen geschikt voor voertuigen die de daarvoor benodigde
schroefdraadopeningen in de achterbrug hebben. Ze dienen als bevestigingspunt voor een
bijbehorende achterwiellift met een vorkhouder.
Omdat het bij dit product gaat om een universeel inzetbaar product dat geschikt is voor diverse
voertuigen, is het belangrijk dat u zichzelf er vóór het eerste gebruik van overtuigt dat het product
doelmatig zonder problemen in combinatie met uw motortype kan worden gebruikt.
4.2 | Veiligheidsaanwijzingen
WARNUNG!
Gevaren voor kinderen en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens (bijvoorbeeld gedeeltelijk gehandicapten, oudere
personen met lichamelijke en geestelijke beperkingen) of gebrek aan ervaring
en kennis in de omgang met motoren (bijvoorbeeld oudere kinderen)!
• Houd bij de levering horende verpakkingsfolie buiten het bereik van kinderen,
want er bestaat verstikkingsgevaar.
VORSICHT!
Letselrisico!
• Gebruik alleen geschikte motorliften voor de prismabussen. Lijn de lift in de
breedte zo uit, dat de vorkhouder precies om de bussen aangrijpt, zodat u de
motor veilig kunt opbokken.
• Neem bovendien altijd de gebruiksaanwijzing bij de lift in acht.
5 | Montage
De prismabussen worden met de meegeleverde schroeven op de achterbrug van de motorets
geschroefd. Vergelijk eerst de schroefdraaddiameter met het schroefdraad van de achterbrug. De
kant met de verdieping voor de schroefkop wordt aan de buitenzijde gemonteerd. Om te zorgen
voor voldoende afstand tussen de achterbrug en de lift kan het handig zijn om de meegeleverde
afstandsbussen optioneel tussen de prismabussen en achterbrug te plaatsen.
WAARSCHUWING! Dit symbool/signaalwoord duidt op een gevaar met een gemiddelde
risicograad dat, indien dit niet wordt vermeden, de dood of een ernstig
letsel tot gevolg kan hebben.
VOORZICHTIG! Dit symbool/signaalwoord duidt op een gevaar met een lage
risicograad dat, indien dit niet wordt vermeden, een gering of matig
letsel tot gevolg kan hebben.
Dit symbool geeft aan dat verpakkingen en het product zelf
recyclebaar zijn.

1918
6 | Opslag en onderhoud
Als u de Rothewald prismabussen bewaart en gebruikt in ruimten met een hoge luchtvochtigheid,
beschermt u deze met een motorvoertuig-onderhoudsmiddel met harde was tegen corrosie.
7 | Garantie
Voor uw Rothewald prismabussen geldt de wettelijke garantie van twee jaar. De garantieperiode
begint vanaf de datum van aankoop. Gebruikssporen, oneigenlijk gebruik, verkeerd gebruik en schade
die door een ongeval, manipulatie of reparatiepoging door niet-geautoriseerde klantenservices
of personen ontstaat, of technisch gewijzigde Rothewald prismabussen zijn uitgesloten van de
garantie.
8 | Afvoer
Verwijder het verpakkingsmateriaal en ook de prismabussen zelf conform de regionale
overheidsrichtlijnen.
9 | Contact
Bij vragen over dit product en/of deze gebruiksaanwijzing dient u vóór het eerste gebruik van het
verder. Zo garanderen wij samen dat het product op de juiste wijze wordt gebruikt.
Geproduceerd in Bosnië en Herzegovina
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
Indice
1 | Contenuto della fornitura 20
2 | Impiego 20
3 | Informazioni generali 20
3.1 | Leggere e conservare le istruzioni per l'uso 20
3.2 | Legenda 21
4 | Sicurezza 21
4.1 | Uso conforme 21
4.2 | Istruzioni per la sicurezza 21
5 | Montaggio 21
6 | Stoccaggio e manutenzione 22
7 | Garanzia 22
8 | Smaltimento 22
9 | Contatti 22

2120
NOTTOLINI
1 | Contenuto della fornitura
2 | Impiego
3 | Informazioni generali
3.1 | Leggere e conservare le istruzioni per l'uso
Le presenti istruzioni si riferiscono esclusivamente ai nottolini Rothewald. Contiene informazioni
importanti per la sicurezza e l'impiego. Leggerle accuratamente prima di utilizzare i nottolini
Rothewald, prestando particolare attenzione alle istruzioni per la sicurezza. La mancata osservanza
delle presenti istruzioni per l'uso può comportare gravi lesioni personali o danni al veicolo. Si
raccomanda di conservare bene le istruzioni per l'uso nel caso siano necessarie in futuro. Qualora
i nottolini Rothewald vengano ceduti a terzi, essi dovranno essere accompagnati dalle presenti
istruzioni per l'uso. Le istruzioni per l'uso rispecchiano lo stato attuale della tecnica. Negli altri Paesi
devono essere rispettate anche le leggi e le direttive locali.
3.2 | Legenda
I simboli e le parole di segnalazione seguenti sono utilizzati nelle presenti istruzioni per l'uso o sulla
confezione.
4 | Sicurezza
4.1 | Uso conforme
I nottolini Rothewald sono adatti solo a veicoli dotati dei corrispondenti attacchi lettati sul braccio
oscillante della ruota posteriore. Servono per l'attacco di un idoneo alzamoto posteriore con attacco
forcella.
Trattandosi di un prodotto a impiego universale non destinato a un veicolo specico, è importante
essere certi, prima del primo utilizzo, che il prodotto possa essere applicato/utilizzato senza
problemi e in modo corretto sul proprio tipo di moto.
4.2 | Istruzioni per la sicurezza
AVVERTENZA!
Dispositivo pericoloso per bambini e persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali (ad es. persone parzialmente disabili, anziani con limitate
capacità fisiche e mentali) o prive di esperienza e competenze nell'uso della
moto (ad es. bambini più grandi)!
• Tenere la pellicola di imballaggio compresa nella fornitura fuori dalla portata
dei bambini. Pericolo di soffocamento!
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni!
• Utilizzare solo alzamoto adatti a questi nottolini. Regolare la larghezza del
sollevatore in modo che il l'attacco forcella si inserisca con precisione nei
nottolini, così da poter sollevare la moto in tutta sicurezza.
• Inoltre, seguire scrupolosamente le istruzioni per l'uso del sollevatore.
5 | Montaggio
I nottolini vanno avvitati al braccio oscillante della ruota posteriore della moto utilizzando le viti
incluse nella fornitura. Confrontare anzitutto la dimensione del letto con quella del letto presente
sul braccio oscillante. La parte con l'incavo per la testa della vite deve essere montata verso
l'esterno. Per garantire una distanza suciente tra il braccio oscillante e il sollevatore, può essere
utile collocare i distanziatori inclusi nella fornitura tra nottolini e braccio oscillante.
12 nottolini
22 boccole distanziali
34 viti cilindriche con esagono
incassato
1 2 3
AVVERTENZA! Questo simbolo/parola di segnalazione indica un pericolo con un grado
di rischio medio che, se non evitato, può avere come conseguenza
lesioni gravi o letali.
ATTENZIONE!
Trattandosi di un prodotto a impiego universale non destinato a un
veicolo specico, è importante essere certi, prima del primo utilizzo,
che il prodotto possa essere applicato/utilizzato senza problemi e in
modo corretto sul proprio tipo di moto.
Questo simbolo indica la riciclabilità dell‘imballaggio e del prodotto
stesso.

2322
6 | Stoccaggio e manutenzione
In caso di stoccaggio e utilizzo dei nottolini Rothewald in locali con elevata umidità dell'aria,
proteggerli dalla corrosione con un prodotto per la cura dei veicoli a base cerosa.
7 | Garanzia
I nottolini Rothewald sono coperti dalla garanzia di legge valida per due anni. La garanzia decorre
dalla data di acquisto. La garanzia non copre usura, uso improprio, uso non conforme e danni
derivanti da incidente, manipolazione o tentativi di riparazione da parte di servizi assistenza non
autorizzati o persone non competenti. Sono altresì esclusi dalla garanzia nottolini Rothewald
modificati sotto il profilo tecnico.
8 | Smaltimento
Smaltire il materiale di imballaggio e i nottolini stessi in conformità con le normative
locali.
9 | Contatti
Per domande sul prodotto e/o sulle presenti istruzioni, prima del primo utilizzo del prodotto vi
Saremo lieti di aiutarvi. Insieme garantiremo l'utilizzo corretto del prodotto.
Prodotto in Bosnia-Erzegovina
Traducción de las instrucciones originales de uso
Índice de contenidos
1 | Volumen de suministro 24
2 | Uso 24
3 | Generalidades 24
3.1 | Leer y conservar las instrucciones de uso 24
3.2 | Símbolos empleados 25
4 | Seguridad 25
4.1 | Uso previsto 25
4.2 | Indicaciones de seguridad 25
5 | Montaje 25
6 | Almacenamiento y conservación 26
7 | Garantía 26
8 | Gestión de desechos 26
9 | Contacto 26

2524
DIÁBOLOS
1 | Volumen de suministro
2 | Uso
3 | Generalidades
3.1 | Leer y conservar las instrucciones de uso
Estas instrucciones de uso se reeren exclusivamente a los diábolos Rothewald. Contienen
indicaciones importantes sobre la seguridad y el manejo. Antes de utilizar los diábolos Rothewald,
lea atentamente las instrucciones de uso, especialmente las indicaciones de seguridad. La
inobservancia de las presentes instrucciones de uso puede dar lugar a lesiones graves o deterioros
en su vehículo. Guarde las instrucciones de uso para su posterior utilización. Si entrega a terceros
los diábolos Rothewald, adjunte siempre las presentes instrucciones de uso.
Las instrucciones de uso reejan el estado actual de la técnica. En el extranjero, deben tenerse en
cuenta asimismo las directivas y leyes especícas del país correspondiente.
12 x Prismabuchse
22 x Distanzbuchse
34 x Zylinderschraube mit
Innensechskant
1 2 3
3.2 | Símbolos empleados
En las presentes instrucciones de uso y en el embalaje se emplean los siguientes símbolos y avisos.
4 | Seguridad
4.1 | Uso previsto
Los diábolos Rothewald solo son adecuados para vehículos que disponen de los alojamientos de
rosca correspondientes en la horquilla oscilante trasera. Son adecuados para el alojamiento de un
caballete de rueda trasera con alojamiento para horquilla.
Dado que este producto es de uso universal, no asignado a un vehículo especíco, es importante
que se asegure antes del primer uso de que este producto se puede utilizar adecuadamente en su
modelo de motocicleta.
4.2 | Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Peligro para niños y personas con facultades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas (por ejemplo, personas parcialmente discapacitadas o ancianos
con facultades físicas y mentales reducidas) o con falta de experiencia y
conocimiento en el manejo de motocicletas (por ejemplo, niños mayores).
• Mantenga alejada de los niños la lámina de embalaje que forma parte del
suministro, ya que existe riesgo de asxia.
¡ATENCIÓN!
Peligro de lesiones
• Utilice únicamente caballetes de motocicleta adecuados para los diábolos.
Ajuste el caballete con una anchura tal que el alojamiento para horquilla se
introduzca con exactitud en los diábolos, para poder levantar la motocicleta de
forma segura.
• Consulte asimismo las instrucciones de uso del caballete.
5 | Montaje
Los diábolos se sujetan a la horquilla oscilante trasera de la motocicleta con los tornillos incluidos
en el suministro. Compare para ello en primer lugar el tamaño de la rosca con la rosca del
basculante. El lado con el rebaje para la cabeza del tornillo se monta hacia afuera. Para garantizar
una distancia suciente entre el basculante y el caballete puede ser de utilidad colocar los casquillos
¡ADVERTENCIA! Este símbolo/palabra de aviso advierte de un peligro con un nivel
de riesgo medio que, de no ser evitado, puede provocar la muerte o
lesiones graves.
¡ATENCIÓN! Este símbolo/palabra de aviso advierte de un peligro con un nivel de
riesgo bajo que, de no ser evitado, puede provocar lesiones leves o
moderadas.
Este símbolo representa la reciclabilidad de embalajes y del producto
mismo.

2726
distanciadores incluidos en el suministro entre los diábolos y el basculante.
6 | Almacenamiento y conservación
En el caso de guardar y utilizar los diábolos en espacios con una elevada humedad del aire,
protéjalos de la corrosión con un producto de conservación para vehículos que contenga cera.
7 | Garantía
Sus diábolos Rothewald tienen una garantía legal de dos años. El periodo de garantía comienza a
contar a partir de la fecha de compra. La garantía no cubre marcas de desgaste, mal uso, uso no
conforme con el uso previsto y daños resultantes de un accidente, una manipulación o un intento
de reparación a cargo de servicios de atención al cliente o personas no autorizados, ni diábolos
Rothewald sometidos a modificaciones técnicas.
8 | Gestión de desechos
Deseche el material de embalaje y los diábolos de acuerdo con la normativa regional
vigente.
9 | Contacto
En caso de dudas sobre el producto o sobre estas instrucciones, antes de usar por primera vez el
producto, póngase en contacto con nuestro centro de atención al cliente escribiendo a la dirección
de correo electrónico [email protected]. Le ayudaremos lo más rápido posible. Así nos aseguraremos
de que pueda utilizar correctamente el producto.
Fabricado en Bosnia y Herzegovina
Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации
Оглавление
1 | Объем поставки 28
2 | Использование 28
3 | Общие сведения 28
3.1 | Чтение инструкции по эксплуатации и ее хранение 28
3.2 | Пояснение условных обозначений 29
4 | Безопасность 29
4.1 | Использование по назначению 29
4.2 | казания по технике безопасности 29
5 | Монтаж 30
6 | Хранение и уход 30
7 | Гарантия 30
8 | Утилизация 30
9 | Контактные данные 30

2928
ВТУЛКИ ПРИЗМАТИЧЕСКИЕ
1 | Объем поставки
2 | Использование
3 | Общие сведения
3.1 | Чтение инструкции по эксплуатации и ее хранение
Действие настоящей инструкции по эксплуатации распространяется исключительно на
призматические втулки Rothewald. В ней содержатся важные указания по безопасности и
обращению. Перед началом использования призматических втулок Rothewald внимательно
прочтите инструкцию по эксплуатации, особенно – указания по технике безопасности.
Несоблюдение этой инструкции по эксплуатации может привести к тяжелым травмам
или серьезному повреждению Вашего транспортного средства. Сохраните инструкцию
по эксплуатации для дальнейшего использования. При передаче призматических втулок
Rothewald третьему лицу следует обязательно приложить к ним данную инструкцию по
12 призматические втулки
22 распорные втулки
34 винта с цилиндрической
головкой с внутренним
шестигранником
1 2 3
эксплуатации.
Инструкция по эксплуатации соответствует современному техническому уровню. При
эксплуатации изделия соблюдайте также действующие внутригосударственные директивы и
законы.
3.2 | Пояснение условных обозначений
Следующие условные обозначения и сигнальные слова используются в данной инструкции
по эксплуатации или на упаковке.
4 | Безопасность
4.1 | Использование по назначению
Призматические втулки Rothewald предназначены только для транспортных средств,
которые имеют соответствующие резьбовые гнезда на задней маятниковой подвеске.
Они служат для установки соответствующего подъемника (домкрата) заднего колеса с
креплением для вилки.
Так как данное изделие является универсальным и не предназначено для конкретного
транспортного средства, важно перед первым использованием убедиться в том, что изделие
можно надлежащим образом использовать с Вашим типом мотоцикла без каких-либо
проблем
4.2 | казания по технике безопасности
ПРEДУПРEЖДEHИE!
Опасность для детей и лиц с ограниченными психическими, сенсорными
или умственными способностями (например, лиц с частичной
инвалидностью, пожилых людей с ограниченными психическими или
умственными способностями) или для лиц, не обладающих достаточным
опытом или знаниями в обращении с мотоциклами (например, для детей
старшего возраста)!
• Храните упаковочную пленку, входящую в комплект поставки, в
недоступном для детей месте. Существует опасность удушения!
BHИMAHИE!
Опасность травмирования!
• Используйте только те мотоциклетные домкраты, которые подходят для
данных призматических втулок. Для безопасной установки мотоцикла на
козлы отрегулируйте домкрат по ширине так, чтобы крепление для вилки
ПРEДУПРEЖДEHИE!
Это сигнальное слово с символом указывает на ситуацию со
средним уровнем риска, которая, если ее не предотвратить,
способна привести к смерти или к тяжелой травме.
BHИMAHИE!
Это сигнальное слово с символом указывает на ситуацию с
низким уровнем риска, которая, если ее не предотвратить,
способна привести к умеренной или незначительной травме.
Этот символ обозначает возможность вторичной переработки
как упаковки, так и самого изделия.

3130
точно погружалось во втулки.
• Также обязательно соблюдайте инструкцию по эксплуатации домкрата.
5 | Монтаж
Призматические втулки привинчиваются прилагаемыми винтами к задней маятниковой
подвеске мотоцикла. Сначала сравните размер резьбы втулок с размером резьбы на
маятниковой подвеске. При установке сторона с углублением для головки винта должна
быть направлена наружу. Чтобы обеспечить достаточное расстояние между маятниковой
подвеской и домкратом, может быть целесообразным дополнительно установить
прилагаемые распорные втулки между призматическими втулками и маятниковой
подвеской.
6 | Хранение и уход
Для защиты от коррозии при хранении и использовании призматических втулок Rothewald в
помещениях с повышенной влажностью воздуха обработайте их содержащим твердый воск
средством для ухода за транспортными средствами.
7 | Гарантия
На призматические втулки Rothewald предоставляется предусмотренная законодательством
гарантия, действующая в течение двух лет. Срок действия гарантии начинается с
момента продажи изделия. Гарантия не распространяется на призматические втулки
Rothewald со следами износа, эксплуатировавшиеся неправильно или не по назначению,
с повреждениями, произошедшими в результате ДТП, выполнения несанкционированных
манипуляций или подвергшиеся попытке ремонта не уполномоченными сервисными
службами или лицами, а также имеющие признаки технических изменений конструкции.
8 | Утилизация
Утилизируйте упаковочный материал, а также сами призматические втулки в
соответствии с предписаниями местных административных органов.
9 | Контактные данные
При наличии вопросов по поводу изделия и/или данной инструкции перед первым
использованием изделия свяжитесь с нашей службой сервисного обслуживания по
электронной почте: [email protected]. Мы быстро поможем Вам. Так мы совместно обеспечим
правильное использование изделия.
Сделано в Боснии и Герцеговине
Tłumaczenie oryginału instrukcji użytkowania
Spis treści
1 | Zakres dostawy 32
2 | Zastosowanie 32
3 | Informacje ogólne 32
3.1 | Zapoznanie się z instrukcją obsługi i jej przechowywanie 32
3.2 | Objaśnienie symboli 33
4 | Bezpieczeństwo 33
4.1 | Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 33
4.2 | Wskazówki bezpieczeństwa 33
5 | Montaż 33
6 | Przechowywanie i pielęgnacja 34
7 | Rękojmia 34
8 | Utylizacja 34
9 | Kontakt 34

3332
ROLKI WAHACZA
1 | Zakres dostawy
2 | Zastosowanie
3 | Informacje ogólne
3.1 | Zapoznanie się z instrukcją obsługi i jej przechowywanie
Niniejsza instrukcja obsługi odnosi się wyłącznie do rolek wahacza Rothewald. Zawiera ona
ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa i użytkowania. Przed użyciem rolek wahacza
Rothewald należy uważnie zapoznać się z instrukcją obsługi, w szczególności ze wskazówkami
bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie zaleceń instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych
obrażeń lub uszkodzenia pojazdu. Instrukcję obsługi należy zachować celem ewentualnego
późniejszego wykorzystania. W przypadku przekazania rolek wahacza Rothewald osobom trzecim
należy również przekazać niniejszą instrukcję obsługi. ualny stan techniki. W pozostałych krajach
należy przestrzegać również miejscowych dyrektyw i przepisów.
12x rolka wahacza
22x tuleja dystansowa
34x śruba z łbem walcowym z
gniazdem sześciokątnym
1 2 3
3.2 | Objaśnienie symboli
W niniejszej instrukcji obsługi oraz na opakowaniu stosowane są niżej opisane symbole i hasła
ostrzegawcze.
4 | Bezpieczeństwo
4.1 | Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Rolki wahacza Rothewald nadają się do zastosowania wyłącznie w pojazdach, które posiadają
odpowiednie mocowania z gwintem na wahaczu tylnego koła. Służą one do zamocowania
odpowiedniego podnośnika tylnego koła z adapterem typu V.
Ponieważ produkt ten stanowi artykuł uniwersalny nieprzeznaczony dla konkretnego typu
pojazdu, niezwykle ważne jest, aby przed pierwszym użyciem upewnić się, że produkt może być
bezproblemowo stosowany w konkretnym typie pojazdu.
4.2 | Wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo dla dzieci i osób o obniżonej sprawności fizycznej,
sensorycznej lub umysłowej (np. osób częściowo niepełnosprawnych, osób
starszych o ograniczonej sprawności fizycznej i umysłowej) bądź osób
dysponujących niedostatecznym doświadczeniem i wiedzą w zakresie obsługi
motocykli (na przykład starszych dzieci)!
• Folię opakowaniową wchodzącą w zakres dostawy należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci, ponieważ stwarza ona ryzyko uduszenia.
OSTROŻNIE!
Ryzyko zranienia!
• Należy stosować wyłącznie podnośniki motocyklowe przystosowane do rolek
wahacza. Szerokość podnośnika należy wyregulować w taki sposób, aby
rolki dokładnie wpasowały się w adapter typu V, co pozwala na bezpieczne
podniesienie motocykla.
• Należy również koniecznie przestrzegać instrukcji obsługi podnośnika.
5 | Montaż
Rolki wahacza są przykręcane do wahacza tylnego koła motocykla za pomocą dostarczonych w
OSTRZEŻENIE! Ten symbol ostrzegawczy / to hasło ostrzegawcze wskazuje na
niebezpieczeństwo średniego stopnia, którego zignorowanie może
prowadzić do śmierci lub poważnego zranienia.
OSTROŻNIE! Ten symbol ostrzegawczy / to hasło ostrzegawcze wskazuje na
niebezpieczeństwo niskiego stopnia, którego zignorowanie może
prowadzić do lekkiego lub umiarkowanego zranienia.
Ten symbol oznacza możliwość recyklingu opakowań i samego
produktu.

34
zestawie śrub. Najpierw należy porównać rozmiar gwintu z gwintem na wahaczu. Rolki montuje się
w taki sposób, aby strona z pogłębieniem pod łeb śruby znajdowała się na zewnątrz. Aby zapewnić
wystarczający odstęp pomiędzy wahaczem a podnośnikiem, można zastosować dostarczone w
zestawie dystansy, umieszczając je między rolkami wahacza a wahaczem.
6 | Przechowywanie i pielęgnacja
W przypadku przechowywania i stosowania rolek wahacza Rothewald w pomieszczeniach o
wysokiej wilgotności należy zabezpieczyć je przed korozją środkami pielęgnacyjnymi do pojazdów
zawierającymi woski twarde.
7 | Rękojmia
Firma Louis udziela na rolki wahacza Rothewald zwyczajowej dwuletniej gwarancji. Okres rękojmi
rozpoczyna swój bieg z dniem zakupu. Gwarancja nie obejmuje produktów noszących ślady
użytkowania, użytkowanych niezgodnie z przeznaczeniem, nieprawidłowo użytkowanych oraz
szkód będących skutkiem wypadku, manipulacji lub samowolnych napraw wykonywanych przez
nieautoryzowanych serwisantów bądź osoby nieposiadające odpowiednich kwalifikacji, a także rolek
wahacza Rothewald modyfikowanych pod względem technicznym.
8 | Utylizacja
Opakowanie, jak również rolki wahacza należy zutylizować zgodnie z obowiązującymi
przepisami lokalnymi.
9 | Kontakt
W przypadku pytań dotyczących produktu oraz/lub niniejszej instrukcji, przed pierwszym użyciem
produktu prosimy o kontakt z naszym Działem Obsługi Klienta, e-mail: or[email protected]. Sprawnie
poinstruujemy Państwa w zakresie dalszych czynności. W ten sposób możemy wspólnie zapewnić
prawidłowe użytkowanie produktu.
Wyprodukowano w Bośni i Hercegowinie

Exklusiv-Vertrieb:
Detlev Louis Motorrad-Vertriebsgesellschaft mbH
Rungedamm 35 • 21035 Hamburg • Germany
Tel.: 00 49 (0) 40 - 734 193 60 • www.louis.de • order@louis.de
Detlev Louis AG • Im Schwanen 5 • 8304 Wallisellen • Switzerland
Tel.: (0041) 044 832 56 10 • [email protected]
ANL-10011330/32-01-1811
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Rothewald Motorcycle Accessories manuals