Royal Catering RCBD-5L User manual

expondo.de
BEER
DISPENSER
BEDIENUNGSANLEITUNG
User manual | Instrukcja | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones
RCBD-5L
RCBD-5LB

PRODUKTNAME BIERZAPFANLAGE
PRODUCT NAME BEER DISPENSER
NAZWA PRODUKTU DYSTRYBUTOR DO PIWA
NÁZEV VÝROBKU VÝČEPNÍ ZAŘÍZENÍ NA PIVO
NOM DU PRODUIT TIREUSE À BIERE
NOME DEL PRODOTTO SPILLATORE BIRRA
NOMBRE DEL PRODUCTO DISPENSADOR DE CERVEZA
MODELL
RCBD-5L
RCBD-5LB
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
NAME DES HERSTELLERS
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
MANUFACTURER NAME
NAZWA PRODUCENTA
NÁZEV VÝROBCE
NOM DU FABRICANT
NOME DEL PRODUTTORE
NOMBRE DEL FABRICANTE
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
UL. NOWY KISIELIN – INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
MANUFACTURER ADDRESS
ADRES PRODUCENTA
ADRESA VÝROBCE
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL FORNITORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO
expondo.de
3
8
13
18
23
28
33
Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
TECHNISCHE DATEN
Parameter - Beschreibung Parameter - Wert
Produktname Bierzapfanlage
Modell RCBD-5L RCBD-5LB
Nennspannung [V~]/
Frequenz [Hz]
230/50
Nennleistung [W] 65
Fassungsvermögen
Keg-Fass [l]
5
Kühltemperatur [°C] 2-12
Abmessungen [mm] 495x270
x485
480x272
x480
Gewicht [kg] 6,5 5,5
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
Der Begri „Gerät“ oder „Produkt“ in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs bezieht sich auf
<Bierzapfanlage>. Lassen Sie das Gerät nicht nass
werden. Gefahr eines elektrischen Schlags! Die
Ventilationsönungen dürfen nicht verdeckt werden!
2.1. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Gerätestecker muss mit der Steckdose
kompatibel sein. Ändern Sie den Stecker in keiner
Weise. Original-Stecker und passende Steckdosen
vermindern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen.
c) Verwenden Sie das Kabel nicht in unsachgemäßer
Weise. Verwenden Sie es niemals zum Tragen
des Geräts oder zum Herausziehen des Steckers.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte
oder geschweißte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
d) Wenn sich die Verwendung des Geräts in feuchter
Umgebung nicht verhindern lässt, verwenden Sie einen
Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD). Mit einem RCD
verringert sich das Risiko eines elektrischen Schlags.
2.2. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Benutzen Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen, zum Beispiel in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Geräte
können unter Umständen Funken erzeugen, welche
Staub oder Dämpfe entzünden können.
b) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte
das Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer
autorisierten Person gemeldet werden.
c) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an
den Service des Herstellers.
d) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen
auf eigene Faust durch!
e) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer, nur
Pulver-Feuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2)
verwenden.
f) Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der
Sicherheitsinformationsaufkleber. Falls die Aufkleber
unleserlich sind, sollten sie ausgetauscht werden.
g) Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für den
weiteren Gebrauch auf. Sollte dieses Gerät
an Dritte weitergegeben werden, muss die
Gebrauchsanleitung mit ausgehändigt werden.
3
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recycling-Produkt.
ACHTUNG! oder WARNUNG! oder HINWEIS!
um auf bestimmte Umstände aufmerksam zu
machen (Allgemeines Warnzeichen).
ACHTUNG! Warnung vor elektrischer Spannung!
ACHTUNG! Warnung vor brandfördernden
Stoen!
Gerät der Schutzklasse II mit Doppelisolierung.
HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
2.3. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben,
wenn diese die Fähigkeit das Gerät zu bedienen,
einschränken.
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und zuverlässige
Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt nach den
technischen Vorgaben und unter Verwendung modernster
Technologien und Komponenten sowie unter Wahrung der
höchsten Qualitätsstandards entworfen und angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN UND VERSTANDEN
WERDEN.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts muss
auf die richtige Handhabung und Wartung entsprechend
den in dieser Anleitung angeführten Vorgaben geachtet
werden. Die in dieser Anleitung angegebenen technischen
Daten und die Spezikation sind aktuell. Der Hersteller
behält sich das Recht vor, im Rahmen der Verbesserung der
Qualität Änderungen vorzunehmen. Unter Berücksichtigung
des technischen Fortschritts und der Geräuschreduzierung
wurde das Gerät so entworfen und produziert, dass das
infolge der Geräuschemission entstehende Risiko auf dem
niedrigsten Niveau gehalten wird.
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen
Aussehen das Produkt abweichen können.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und / oder schweren Verletzungen
bis hin zum Tod führen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Rev. 19.03.2019

3. Installation der CO2-Gaskartusche:
Stellen Sie das Gerät so auf, dass eine gute Luftzirkulation
gewährleistet ist. Es ist auf allen Seiten ein Mindestabstand
von wenigstens 10 cm einzuhalten. Halten Sie das Gerät
von allen heißen Flächen fern. Betreiben Sie das Gerät
stets auf einer ebenen, stabilen, sauberen, feuerfesten
und trockenen Fläche und außerhalb der Reichweite von
Kindern oder Personen mit geistigen Behinderungen.
Platzieren Sie das Gerät so, dass der Netzstecker jederzeit
zugänglich und nicht verdeckt ist. Achten Sie darauf, dass
die Stromversorgung des Gerätes den Angaben auf dem
Produktschild entspricht.
AUFBAU DES GERÄTES
HINWEIS! Bevor Sie die Bierfässchen einsetzen, müssen ca.
800ml klares, kaltes Wasser eingefüllt werden, damit das
Bier schneller kühlt.
Vermeiden Sie, mehr Wasser einzufüllen, um Lecks nach
der Montage des Fasses zu vermeiden. Das Gerät könnte
beschädigt werden.
HINWEIS! Vor Einsetzen des Fasses müssen Sie die
Anleitung, die auf jedem Fass angebracht ist, genau
durchlesen. Halten Sie sich an die Vorgaben, um unnötiges
Austreten von Gas und Schaumbildung im Zapfhahn zu
vermeiden.
ACHTUNG! Bitte lesen Sie die Anweisungen des Herstellers,
um die Fassplombe des Herstellers zu entfernen.
1. Gri und Ablauäche
5
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Die Bierzapfanlage ist zum Kühlen und Ausschenken von
Bier aus Keg-Fässern bestimmt. Die Bierzapfanlage sollte
nicht zum Kühlen anderer Flüssigkeiten und Getränke in
Dosen, Flaschen usw. verwendet werden.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG
RCBD-5LB
b) Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, durch Personen
(darunter Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen und geistigen Fähigkeiten bzw. durch
Personen ohne entsprechende Erfahrung und/oder
entsprechendes Wissen bedient zu werden, es sei
denn es gibt eine für ihre Aufsicht und Sicherheit
zuständige Person bzw. sie haben von dieser Person
entsprechende Hinweise in Bezug auf die Bedienung
das Gerät erhalten.
c) Um eine versehentliche Inbetriebnahme zu
vermeiden, vergewissern Sie sich, dass der
Schalter vor dem Anschließen an eine Stromquelle
ausgeschaltet ist.
d) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten unter
Aufsicht stehen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
2.4. SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der EIN-/AUS-
Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert. Geräte,
die per Schalter nicht gesteuert werden können sind
gefährlich und müssen repariert werden.
b) Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung,
bevor Sie mit der Einstellung, Reinigung und Wartung
beginnen. Eine solche vorbeugende Maßnahme
verringert das Risiko einer versehentlichen
Aktivierung des Geräts.
c) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät selbst, noch
die entsprechende Anleitung kennen. In den Händen
unerfahrener Personen können derlei Geräte eine
Gefahr darstellen.
d) Halten Sie das Gerät im einwandfreien Zustand.
Überprüfen Sie vor jeder Arbeit, ob allgemeine
Schäden vorliegen oder Schäden an beweglichen
Teilen (Bruch von Teilen und Komponenten oder
andere Bedingungen, die den sicheren Betrieb der
Maschine beeinträchtigen könnten). Im Falle eines
Schadens muss das Gerät vor Gebrauch in Reparatur
gegeben werden.
e) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
f) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen nur
von qualiziertem Fachpersonal und mit Original-
Ersatzteilen durchgeführt werden. Dadurch wird die
Sicherheit bei der Nutzung gewährleistet.
g) Um die vorgesehene Betriebsintegrität des Gerätes
zu gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
h) Das Gerät regelmäßig reinigen, damit sich kein
Schmutz auf Dauer festsetzen kann.
i) Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigung und Wartung
dürfen nicht von Kindern ausgeführt werden, wenn
diese nicht unter der Aufsicht von Erwachsenen stehen.
j) Es ist verboten, das Fass vor dem Leeren aus dem
Gerät zu entfernen.
k) Es ist verboten, die CO2-Patrone vor dem Entleeren
aus dem Gerät zu entfernen.
l) In Räumen, in denen die Temperatur 49°C übersteigt,
ist die Verwendung von CO2-Patronen verboten. Es
besteht Explosionsgefahr.
m) Es ist verboten, das Gerät abzudecken oder andere
Gegenstände darauf abzustellen.
n) Langes Türönen kann zur erheblichen
Temperaturerhöhung in den Kammern des Geräts
führen.
4
1. Obere Abdeckung
2. Zapfgri
3. Zapfen
4. Auslösetaste
5. Stand mit Abtropäche
6. Hintere Abdeckung
7. Netzkabel
8. Schalter
9. Knopf zum Önen der oberen Abdeckung
10. LED-Temperaturanzeige
11. Temperatureinstelltaste
12. Abdeckung der CO2-Patrone mit Anstechnadel
13. CO2-Gaskartusche
14. Filter
15. CO2-Gasdruckregler
3.2. VORBEREITUNG ZUM BETRIEB
ARBEITSSTELLE DES GERÄTES
Die Temperatur der Umgebung sollte nicht höher als 40°C
sein und die relative Luftfeuchtigkeit sollte 85% nicht
überschreiten.
• Der Griteil muss entsprechend dem Ausschnitt
auf den Gri gesteckt und der Ständer mit der
Abtropäche aufgestellt werden.
2. Einsetzen von Universalfässern des Typs Keg
• Stellen Sie sicher, dass der Ablaufknopf [4]
ausgeschaltet ist und sich keine Objekte darin
benden.
• Stechen Sie die am oberen Teil des Fasses bendliche
Sicherheitsplombe mit der Abdeckung der CO2-
Kapsel mit Anstechnadel [12] durch.
• Drücken Sie die Anstechnadel bis zum Anschlag rein
[A]. Das Einschnappgeräusch bedeutet die korrekte
Verbindung zum Fass.
• Drücken Sie die Taste zum Önen des Deckels [9].
Setzen Sie das Fass in das Gerät [B].
• Schließen Sie den Mechanismus (CO2-Gasleitung [C]
und Bierleitung [D]) an den Zapfen an.
• Schalten Sie das Gerät mit dem Schalter [8] aus.
• Drücken Sie die Taste zum Önen des Deckels [9].
Önen Sie den Gerätedeckel [1].
• Ziehen Sie die Abdeckung der CO2-Patrone heraus
(max. 90°).
• Schrauben Sie die Abdeckung der CO2-Patrone
(gegen den Uhrzeigersinn) ab und heben Sie sie an
[E].
• Legen Sie eine Gaspatrone in die Abdeckung [F].
• Schließen Sie den Gasschutz und bringen Sie ihn in
die Ausgangsposition.
• Schließen Sie den Deckel und schalten Sie das Gerät
mit dem Schalter [8] ein.
4. Einbau von Heinecken-Keg-Fässern:
HINWEIS! Bei Keg-Fässern von Heineken muss keine CO2-
Kartusche eingelegt werden, deshalb vor dem Einbau
Gaspatronen (soweit vorhanden) unbedingt ausbauen.
• Entfernen Sie vor der Montage eines Fasses des Typs
Heineken die grüne Versieglung mit einem achen
Schraubendreher [G] von der Oberseite.
• Verbinden Sie den neuen, im Set enthaltenen
Heineken-Adapter mit dem Zapfschlauch [H].
• Platzieren Sie den neuen Heineken-Adapter mit dem
Schlauch oben am Fass [I].
• Setzen Sie das Fass des Typs Heineken in das Gerät
ein und verbinden Sie es anschließend mit dem
Zapfen.
5. Ersetzen des Keg-Fasses durch ein neues:
• Bringen Sie den Zapfhahngri [2] in eine senkrechte
Position
• Stellen Sie den CO2-Gasdruckregler auf [-]. [RCBD-5L].
• Önen Sie den Deckel, ziehen Sie am Gri, um das
restliche Gas aus dem Zylinder abzulassen, trennen
Sie die Schläuche vom Adapter und nehmen Sie den
Zylinder aus dem Gerät.
• Sie den Stift aus dem Fass.
RCBD-5L
1
2
3
4
5
6
7
8
912
10
11
1
13
2
3
14
4
5
15
10
9
6
7
8
G
H
I
A
B
D
C
E
F
90º
ACHTUNG! Obwohl das Gerät mit dem Gedanken an
die Sicherheit entworfen wurde, besitzt es bestimmte
Schutzmechanismen. Trotz der Verwendung
zusätzlicher Sicherheitselemente besteht bei der
Bedienung immer noch ein Verletzungsrisiko. Es wird
empfohlen, bei der Nutzung Vorsicht und Vernunft
walten zu lassen.
ACHTUNG! Stellen Sie sicher, dass alle Schläuche
richtig angeschlossen sind und der CO2-
Gasdruckregler in der Position AUS (-) steht.
Rev. 19.03.2019Rev. 19.03.2019
o) Reinigen Sie regelmäßig die Flächen, die mit
Nahrungsmitteln und vorhandenen Abusssystemen
in Kontakt kommen können.

76
Gewicht netto [g] 15,5-16,5
Gewicht brutto [g] 57-58,6
Gewicht Kartusche [g] 42-42,6
Inhalt [ml] 20
A 8,6-8,9
B88-89
C21,7-22
Druck [kgf/cm2]60
Explosions-druck [bar] 450
7. Wasseraustausch im Kühlkammer:
Es wird empfohlen, das Wasser im Kühlsystem mindestens
einmal pro Woche zu wechseln.
• Platzieren Sie das Gerät über der Spüle.
• Önen Sie das Ventil mit dem Ablaufknopf [4].
Warten Sie, bis das Wasser aus dem System abläuft.
• Schließen Sie das Ventil mit dem Ablaufknopf [4].
• Gießen Sie 800 ml frisches Wasser in das Gerät.
• Bei Bedarf wiederholen.
8. Zapfen reinigen:
• Vor dem ersten Gebrauch und mindestens einmal
pro Woche muss der Zapfen gereinigt werden.
• Füllen Sie die mit dem Set gelieferte
Reinigungspumpe mit warmem, sauberem Wasser.
• Schließen Sie die Reinigungspumpe an die
Dosiereinheit [J] an.
• Önen Sie das Ventil des Zapfens. Wasser mit der
Pumpe dosieren.
• Bei Bedarf wiederholen.
9. Austausch der Halterung und der Patronendichtung CO2:
• Entfernen Sie die leere CO2-Patrone.
• Entfernen Sie die Dichtung und die CO2-Halterung
aus dem CO2-Patronensitz [K].
HINWEIS: Achten Sie besonders darauf, dass Sie
keine anderen Geräteelemente beschädigen.
• Setzen Sie eine neue CO2-Halterung in den CO2-
Patronensitz [L] ein.
• Legen Sie die Dichtung in den CO2-Patronensitz [M].
• Drücken Sie diese Elemente mit einer leeren CO2-
Patrone [N].
ACHTUNG! Bei Verwendung einer vollen CO2-
Patrone besteht Explosionsgefahr!
10. Austausch des Ablaufrohrs
• Önen Sie die Geräteabdeckung und hebeln Się
vorsichtig das Rohrgehäuse auf. Dann sollte der Kran
in die Position wie für den Bieruss bewegt werden.
Die Röhre vorsichtig ziehen, bis sie vollständig
herausgezogen ist. Lassen Sie den Kran los. Entfernen
Sie das Rohrgehäuse.
• Entfernen Sie die Klemme vom Rohr und ziehen Sie
die Kunststospitze heraus.
• Installieren Sie das Rohrgehäuse, führen Sie die
Kunststospitze in das neue Rohr ein und ziehen Sie
die Klemme an.
• Stellen Sie den Zapfhahn wie für den Bieruss ein
und legen Sie die andere Seite des Rohrs in den
Hahn bis zum Anschlag, lassen Sie den Hahn los.
11. Austausch der Stiftdichtung
3.3. ARBEIT MIT DEM GERÄT
Nach korrekter Installation des Fasses und Anschließen des
Geräts an die Stromquelle kann mit der Arbeit begonnen
werden. Um das Gerät zu starten, stellen Sie den Schalter
auf „ON“.
A. Kühltemperatur einstellen
Mit den Tasten [+] und [-] in der Temperaturanzeige
kann der Benutzer die Kühltemperatur im
Temperaturbereich von 2°C bis 12°C ändern.
B. Änderung der Temperatureinheit (RCBD-5LB)
Halten Sie die Taste [+] gedrückt, um die Maßeinheit
zwischen Grad Celsius und Fahrenheit zu ändern.
C. Zapfen
• Um Bier in einen vorbereiteten Behälter zu füllen,
senken Sie den Zapfhahngri. Das Bier entweicht
durch die Düse.
• Um eine erhebliche Schaummenge zu verhindern,
bringen Sie die Düse näher an die Gefäßwand und
halten Sie das Gefäß schräg, damit das Bier nicht aus
der Höhe in das Gefäß fällt.
HINWEIS: Tauchen Sie die Düsenspitze nicht in
Bier ein. Dies kann eine erhebliche Menge Schaum
verursachen.
• Stellen Sie den Zapfhahngri nach dem Einschenken
in die Ausgangsposition.
HINWEIS: Es wird empfohlen, den Behälter vor
dem Einschenken abzukühlen und zu spülen, um
übermäßiges Schäumen zu vermeiden.
HINWEIS: Ein nicht ausreichend gekühltes Bier kann
stark schäumen. Es wird empfohlen, das Fass an
einem kühlen Ort zu lagern, bevor Sie es im Gerät
montieren.
HINWEIS: Das Auftreten einer erhöhten
Schaummenge beim Einschenken der ersten
Bierportion ist normal.
HINWEIS: Die letzte Portion Bier kann unter
übermäßigem Druck aus dem Fass geworfen werden.
3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Vor jeder Reinigung und Einstellung, dem Austausch
von Zubehör oder wenn das Gerät nicht benutzt
wird, ziehen Sie den Netzstecker und lassen das
Gerät vollständig abkühlen.
b) Zur Reinigung des Geräts dürfen nur milde
Reinigungsmittel verwendet werden, die für
die Reinigung von Oberächen in Kontakt mit
Lebensmitteln bestimmt sind.
c) Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut
trocknen, bevor das Gerät erneut verwendet wird.
d) Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
e) Es ist untersagt die Maschine mit Wasserstrahlen zu
besprühen.
f) Man muss vermeiden, dass Wasser durch die
Belüftungsönungen am Gehäuse ins Innere
gelangt.
g) Hinsichtlich der technischen Ezienz und eventueller
Schäden sollte eine regelmäßige Überprüfung des
Gerätes durchgeführt werden.
h) Zum Reinigen ist ein weicher, feuchter Lappen zu
verwenden.
K
LM
N
B
AC
J
• Installieren Sie ein neues Fass (befolgen Sie die
Montageanweisungen für das Fass).
6. Wechsel verbrauchter Gaskartuschen:
Gehen Sie genauso vor wie beim Zusammenbau der
Patrone).
HINWEIS! Verwenden Sie Gaskartuschen mit den folgenden
Parametern:
Wenn ein Austreten im Stift bemerkt werden sollte, muss
dieser ausgetauscht werden. Hierzu den Stift mit dem
Gri aus dem Gerät herausgenommen werden. Den Stift
vom Gri abdrehen (gegen den Uhrzeigersinn), die alte
Dichtung abnehmen, die neuen montieren, den Stift am
Gri festdrehen (im Uhrzeigersinn).
Rev. 19.03.2019Rev. 19.03.2019

TECHNICAL DATA
Parameter description Parameter value
Product name Beer dispenser
Model RCBD-5L RCBD-5LB
Rated voltage [V~]/
Frequency [Hz]
230/50
Rated power [W] 65
Keg volume [l] 5
Cooling temperature [°C] 2-12
Dimensions [mm] 495x270
x485
480x272
x480
Weight [kg] 6,5 5,5
LEGEND
The terms „device“ or „product“ are used in the warnings
and instructions to refer to <Beer dispenser>. Prevent the
device from getting wet. Risk of electric shock! Do not
cover the ventilation openings!
2.1. ELECTRICAL SAFETY
a) The plug must t the socket. Do not modify the
plug in any way. Using original plugs and matching
sockets reduces the risk of electric shock.
b) Do not touch the device with wet or damp hands.
c) Use the cable only for its designated use. Never
use it to carry the device or to pull the plug out of
a socket. Keep the cable away from heat sources, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or tangled
cables increase the risk of electric shock.
d) If using the device in a damp environment cannot
be avoided, a residual current device (RCD) should
be applied. The use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
2.2. SAFETY IN THE WORKPLACE
a) Do not use the device in a potentially explosive
environment, for example in the presence of
ammable liquids, gases or dust. The device
generates sparks which may ignite dust or fumes.
b) If you discover damage or irregular operation,
immediately switch the device o and report it to
a supervisor without delay.
c) If there are any doubts as to the correct operation of
the device, contact the manufacturer‘s support service.
d) Only the manufacturer‘s service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
e) In case of re, use a powder or carbon dioxide
(CO2) re extinguisher (one intended for use on live
electrical devices) to put it out.
f) Regularly inspect the condition of the safety labels. If
the labels are illegible, they must be replaced.
g) Please keep this manual available for future
reference. If this device is passed on to a third party,
the manual must be passed on with it.
The product satises the relevant safety
standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation (general
warning sign).
ATTENTION! Electric shock warning!
ATTENTION! Fire hazard - ammable materials!
Class II protection device with double insulation.
REMEMBER! When using the device, protect children
and other bystanders.
2.3. PERSONAL SAFETY
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which can
signicantly impair the ability to operate the device.
b) The device is not designed to be handled by persons
(including children) with limited mental and sensory
functions or persons lacking relevant experience
and/or knowledge unless they are supervised by
a person responsible for their safety or they have
received instruction on how to operate the device.
c) To prevent the device from accidentally switching on,
make sure the switch is on the OFF position before
connecting to a power source.
d) The device is not a toy. Children must be supervised
to ensure that they do not play with the device.
2.4. SAFE DEVICE USE
a) Do not use the device if the ON/OFF switch does not
function properly (does not switch the device on and
o). Devices which cannot be switched on and o
using the ON/OFF switch are hazardous, should not
be operated and must be repaired.
To increase the product life of the device and to ensure
trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement. The device
is designed to reduce noise emission risks to a minimum,
taking into account technological progress and noise
reduction opportunities.
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual product.
The original operation manual is written in German. Other
language versions are translations from the German.
2. USAGE SAFETY
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury or even death.
3. USE GUIDELINES
The beer dispenser is designed for cooling and pouring
beer from keg type barrels. Do not use the beer dispenser
for cooling other liquids and drinks in cans, bottles, etc.
The user is liable for any damage resulting from
unintended use of the device.
3.1. DEVICE DESCRIPTION
RCBD-5LB
b) Disconnect the device from the power supply
before commencement of adjustment, cleaning and
maintenance. Such a preventive measure reduces
the risk of accidental activation.
c) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device who
have not read the user manual. The device may pose
a hazard in the hands of inexperienced users.
d) Keep the device in perfect technical condition.
Before each use check for general damage and
especially check for cracked parts or elements and
for any other conditions which may impact the safe
operation of the device. If damage is discovered,
hand over the device for repair before use.
e) Keep the device out of the reach of children.
f) Device repair or maintenance should be carried out
by qualied persons, only using original spare parts.
This will ensure safe use.
g) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory-tted guards and do not loosen
any screws.
h) Clean the device regularly to prevent stubborn grime
from accumulating.
i) The device is not a toy. Cleaning and maintenance
may not be carried out by children without
supervision by an adult person.
j) Never remove the keg from the device before the
keg is empty.
k) Never remove the CO2 cartridge from the device
before the cartridge is used up.
l) Never use CO2 cartridges in rooms where the
temperature exceeds 49°C. This creates a risk of
explosion.
m) Do not cover the device or put other objects on it.
n) Opening the top lid for long periods can cause
a signicant increase of the temperature in the
compartments of the appliance.
o) Regularly clean surfaces that can come into contact
with food and accessible drainage systems
1. top lid
2. pouring handle
3. Dispenser
4. release button
5. drip tray
6. Rear cover
7. power cable
8. ON/OFF switch
9. top lid opening button
10. LED temperature display
11. Temperature adjustment button
12. CO2 cartridge shield with pin
13. CO2 cartridge
14. Filter
15. CO2 pressure adjustment knob
3.2. PREPARING FOR USE
APPLIANCE LOCATION
The temperature of environment must not be higher than
40°C and the relative humidity should be less than 85%.
Ensure good ventilation in the room in which the device
is being used. There should be at least 10 cm distance
between each side of the device and the wall or other
objects. Keep the device away from hot surfaces. Operate
the device on an even, stable, clean, re-proof and dry
surface and out of the reach of children and persons with
mental disabilities. Position the device such that you always
have access to the power plug. The power cord connected
to the appliance must be properly grounded and
correspond to the technical details on the product label.
ASSEMBLING THE DEVICE
ATTENTION! Before attaching a beer barrel, pour approx.
800 ml of clean, cool water into the device. This will help
cool the beer down quicker.
Avoid pouring in excessive amount of water to avoid leaks
after the keg is installed. It may damage the device.
ATTENTION! Before attaching a barrel, read and follow
instructions shown on every beer barrel in order to
eliminate unnecessary gas leaks and prevent foam leaking
from the tap.
ATTENTION! Please read the instructions for removing the
seal protecting the keg, provided by the manufacturer.
1
2
3
4
5
6
7
8
912
10
11
RCBD-5L
1
13
2
3
14
4
5
15
10
9
6
7
8
ATTENTION! Despite the safe design of the device
and its protective features, and despite the use of
additional elements protecting the operator, there is
still a slight risk of accident or injury when using the
device. Stay alert and use common sense when using
the device.
USER MANUAL
98 Rev. 19.03.2019Rev. 19.03.2019

3. Installing a CO2 cartridge
• Align the slot and slide the handle over the pin.
Attach drip tray.
2. Attaching a standard keg
• Ensure that the trigger button [4] is in the o
position and there are no objects inside.
• Punch the safety seal on the upper part of the keg
using the CO2 cartridge shield with pin [12].
• Press the pin all the way to the end [A]. The snap
sound means correct connection to the barrel.
• Press the lid opening button [9]. Place the keg inside
the device [B].
• Connect the mechanism (the CO2 gas pipe [C] and
the beer dispensing tube [D]) to the dispenser.
ATTENTION! Make sure all hoses are connected
correctly and the CO2 pressure adjustment knob is
in the o position [-].
• Turn o the device using the switch [8].
• Press the lid opening button [9]. Open the device
cover [1].
• Pull aside the CO2 cartridge shield (max. 90°).
• Unscrew the CO2 cartridge shield (anti-clockwise)
and lift it [E].
• Place a gas cartridge inside the shield [F].
• Close the gas shield and lower it to the starting
position.
• Close the lid and turn on the device with the switch
[8].
• Before installing a Heineken type keg, remove the
green plastic connector from the top of the keg
using a at screwdriver [G].
• Connect the new Heineken type adapter with the
dispenser hose, included in the kit [H].
• Place the new Heineken adapter with the hose in the
upper part of the keg [I].
• Insert the Heineken type keg into the device, then
connect the keg to the dispenser.
5. Replacing a keg
• Set the faucet lever [2] in the vertical position.
• Set the CO2 pressure adjustment knob to the [-]
position [RCBD-5L].
• Open the lid, pull the handle to release the gas
remaining in the barrel, disconnect the hose from
the adapter and remove the barrel from the device.
• Pull out the needle from the barrel.
• Install the new keg (follow the keg assembly
instructions).
G
H
I
A
B
D
C
E
F
90º
1. Handle and drainer 4. Installation a Heineken keg:
ATTENTION! Heineken kegs do not require a CO2 gas
cartridge. Remove the gas cartridge (if present) before
installing this keg.
Net weight [g] 15,5-16,5
Gross weight [g] 57-58,6
Cartridge weight [g] 42-42,6
Volume [ml] 20
A 8,6-8,9
B88-89
C21,7-22
Pressure [kgf/cm2]60
Explosion pressure [bar] 450
B
AC
6. Replacing a used gas cartridge
Proceed analogously to a gas cartridge installation.
ATTENTION! Use cartridges with the following parameters:
7. Changing water in the cooling chamber
It is recommended to change the water in the cooling
system at least once a week.
• Place the device above the sink.
• Open the valve with the trigger button [4]. Wait for
the water to drain out of the system.
• Close the valve with the trigger button [4].
• Pour 800 ml of fresh water into the appliance.
• Repeat if necessary.
8. Cleaning the dispenser
• Before the rst use, then at least once a week, it is
necessary to clean the dispenser.
• Fill the cleaning pump, supplied with the kit, with
warm, clean water.
• Connect the cleaning pump to the dosing unit [J].
• Open the dispenser valve. Feed water using a pump.
• Repeat if necessary.
9. Replacing the connector and gasket of the CO2 cartridge.
• Remove the empty CO2 cartridge.
• Remove the gasket and connector from the CO2
cartridge seat [K].
NOTE: Be especially careful not to damage other
parts of the device.
• Place a new CO2 connector in the CO2 cartridge seat
[L].
• Place the gasket in the CO2 cartridge seat [M].
• Press the replaced elements with an empty CO2
cartridge [N].
WARNING! Using a full CO2 cartridge creates a risk
of explosion!
10. Replacing the beer discharge hose:
• Open device lid and gently prize o the hose
housing. Then set the tap to the beer ow position
and gently pull the house until it is removed
completely. Releasethe tap.
• Remove hose housing. Remove the clamp from the
hose and remove the plastic nozzle from it.
K
LM
N
J
When a leak around the needle is discovered, replace its
seal. In order to do that remove the seal with the handle
from the device, unscrew the needle from the handle
(anticlockwise), remove the old seal, attach the new seal
and screw the needle to the handle (clockwise).
3.3. DEVICE USE
After correctly installing the keg and connecting the device
to the power source, it is possible to begin work. To start
the device, put the switch in the „ON“ position.
A. Setting the cooling temperature
By means of the [+] and [-] buttons located next to
the temperature display, the user can change the
cooling temperature of the keg in the range of 2°C -
12°C (36°F - 54°F).
B. Changing the temperature unit (RCBD-5LB)
Press and hold the [+] key to change between
degrees Celsius and Fahrenheit.
C. Working with the dispenser
• To pour beer into a waiting vessel, lower the faucet
lever. The beer will start to escape through the
nozzle.
• To prevent excessive foaming, bring the nozzle
closer to the wall of the vessel and hold it at an angle
so that beer does not drop into the vessel from
a height.
NOTE: Do not dip the nozzle tip in beer. This can
cause excessive foaming.
• After pouring the beer, set the lever in the starting
position.
NOTE: It is recommended to cool and rinse the vessel
before pouring beer to avoid excessive foaming.
NOTE: Insuciently chilled beer can foam up high.
It is recommended to store the keg in a cool place
before installing it in the device.
NOTE: Increased amount of foam produced when
pouring the rst portion of beer is normal.
NOTE: The last portion of beer can be forced out of
the keg at more than usual pressure.
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
a) Unplug the mains plug and allow the device to cool
completely before each cleaning, adjustment or
replacement of accessories, or if the device is not
being used.
• Attach hose housing, insert plastic nozzle into the
new hose and put on clamp.
• Set the tap in the beer ow position and insert the
other end of the hose into the tap as far as it will go,
release the tap.
11. Replacing needle seals
1110 Rev. 19.03.2019Rev. 19.03.2019

b) Use only mild, food-safe detergents to wash the
device.
c) After cleaning the device, all parts should be dried
completely before using it again.
d) Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
e) Never spray the device with water.
f) Do not allow water to get inside the device through
vents in the housing of the device.
g) The device must be regularly inspected to check its
technical eciency and spot any damage.
h) Use a soft, damp cloth for cleaning.
DANE TECHNICZNE
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu Dystrybutor do piwa
Model RCBD-5L RCBD-5LB
Napięcie zasilania [V~]/
Częstotliwość [Hz]
230/50
Moc znamionowa [W] 65
Pojemność kegu [l] 5
Temperatura chłodzenia [°C] 2-12
Wymiary [mm] 495x270
x485
480x272
x480
Ciężar [kg] 6,5 5,5
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko
jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego
poziomu.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
2.BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach
i w opisie instrukcji odnosi się do <Dystrybutor do
piwa>. Nie wolno dopuszczać do zamoczenia urządzenia.
Ryzyko porażenia prądem! Nie wolno zasłaniać otworów
wentylacyjnych urządzenia!
2.1. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie modykować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub
wilgotnymi rękoma.
c) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy.
Nigdy nie używać go do przenoszenia urządzenia lub
do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymać przewód
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
d) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia
w środowisku wilgotnym, należy stosować wyłącznik
różnicowo-prądowy (RCD). Używanie RCD zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
2.2. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Nie używać urządzenia w stree zagrożenia
wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenie wytwarzają
iskry, mogące zapalić pył lub opary.
b) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub
nieprawidłowości w pracy urządzenia należy je
bezzwłocznie wyłączyć i zgłosić to do osoby
uprawnionej.
c) W razie wątpliwości czy urządzenia działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
d) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
e) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
f) Należy regularnie sprawdzać stan naklejek
z informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa.
W przypadku gdy, naklejki są nieczytelne należy je
wymienić.
g) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało
zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuacje (ogólny znak
ostrzegawczy).
UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
elektrycznym!
UWAGA! Niebezpieczeństwo pożaru - materiały
łatwopalne!
Urządzenia II klasy ochronności z izolacją
podwójną.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
PAMIĘTAJ! Należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
2.3. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia
w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem
alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają
w istotnym stopniu zdolności obsługi urządzenia.
1312 Rev. 19.03.2019Rev. 19.03.2019

3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Dystrybutor do piwa przeznaczony jest do chłodzenia
i nalewania piwa z beczek typu keg. Dystrybutora do piwa
nie należy stosować do chłodzenia innych cieczy oraz
napojów w puszkach, butelkach, itp.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
3.1. OPIS URZĄDZENIA
RCBD-5LB
b) Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by było
użytkowane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
funkcjach psychicznych, sensorycznych i umysłowych
lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia
i/lub wiedzy, chyba że są one nadzorowane przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub
otrzymały od niej wskazówki dotyczące tego, jak
należy obsługiwać urządzenie.
c) Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu
upewnij się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej
przed podłączeniem do źródła zasilania.
d) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
2.4. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik ON/
OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza
się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane
za pomocą przełącznika są niebezpieczne, nie mogą
pracować i muszą zostać naprawione.
b) Przed przystąpieniem do regulacji, czyszczenia
i konserwacji urządzenie należy odłączyć od
zasilania. Taki środek zapobiegawczy zmniejsza
ryzyko przypadkowego uruchomienia.
c) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nieznających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
d) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie
technicznym. Sprawdzać przed każdą pracą czy
nie posiada uszkodzeń ogólnych lub związanych
z elementami ruchomymi (pęknięcia części
i elementów lub wszelkie inne warunki, które mogą
mieć wpływ na bezpieczne działanie urządzenia).
W przypadku uszkodzenia, oddać urządzenie do
naprawy przed użyciem.
e) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
f) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
g) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
h) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie
dopuścić do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
i) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie
i konserwacja nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
j) Zabrania się usuwania beczki z urządzenia przed jej
wcześniejszym opróżnieniem.
k) Zabrania się usuwania wkładu CO2 z urządzenia
przed jego wcześniejszym zużyciem.
l) Zabrania się używania wkładów CO2
w pomieszczeniach, gdzie temperatura przekracza
49°C. Stwarza to zagrożenie wybuchem.
m) Zabrania się przykrywania urządzenia lub ustawiania
na nim innych przedmiotów.
n) Otwieranie górnej pokrywy na dłuższy czas może
spowodować znaczny wzrost temperatury w
komorach urządzenia.
o) Czyścić regularnie powierzchnie, które mogą
wejść w kontakt z żywnością i dostępne systemy
odwadniające.
14
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko
wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy
z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności
i rozsądku podczas jego użytkowania.
1. Pokrywa górna
2. Uchwyt do nalewania
3. Nalewak
4. Przycisk spustowy
5. Podstawa z ociekaczem
6. Pokrywa tylna
7. Przewód zasilania
8. Włącznik
9. Przycisk otwierania górnej pokrywy
10. Wyświetlacz temperatury
11. Przycisk regulacji temperatury
12. Osłona wkładu CO2 ze szpilą
13. Nabój z gazem CO2
14. Filtr
15. Pokrętło regulacji ciśnienia gazu CO2
3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C
a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%.
Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający dobrą
cyrkulację powietrza. Należy utrzymać minimalny odstęp
10 cm od każdej ściany urządzenia.
RCBD-5L
1
2
3
4
5
6
7
8
912
10
11
1
13
2
3
14
4
5
15
10
9
6
7
8
3. Montaż naboju z gazem CO2.Urządzenie należy trzymać z dala od wszelkich gorących
powierzchni. Urządzenie należy zawsze użytkować
na równej, stabilnej, czystej, ognioodpornej i suchej
powierzchni i poza zasięgiem dzieci i osób chorych
umysłowo. Urządzenie należy umiejscowić w taki sposób,
by w dowolnej chwili można się było dostać do wtyczki
sieciowej. Należy pamiętać o tym, by zasilanie urządzenia
energią odpowiadało danym podanym na tabliczce
znamionowej!
MONTAŻ URZĄDZENIA
UWAGA! Przed zamontowaniem puszki z piwem, do
urządzenia należy wlać ok. 800ml czystej, chłodnej wody,
która pozwoli na szybsze schłodzenie piwa.
Należy unikać wlewania większej ilości wody, aby uniknąć
wycieków po zamontowaniu beczki. Może to doprowadzić
do uszkodzenia urządzenia.
UWAGA! Przed montażem puszki należy przeczytać
i zastosować się do instrukcji zawartej na każdej puszce
piwa aby wyeliminować niepotrzebny wyciek gazu i uniknąć
piany wydostającej się z kranika.
UWAGA! Należy zapoznać się z instrukcją usunięcia plomby
zabezpieczającej beczkę podaną przez producenta.
1. Rękojeść oraz ociekacz
15
• Należy nałożyć część rękojeści na uchwyt zgodnie
z wycięciem oraz założyć podstawkę z ociekaczem.
2. Montaż uniwersalnej puszki typu keg:
• Upewnić się, że przycisk spustowy [4] znajduje się
w pozycji wyłączonej, a wewnątrz nie znajdują się
żadne przedmioty.
• Nakłuć plombę zabezpieczającą znajdującą się
w górnej części beczki przy użyciu osłony wkładu
CO2 ze szpilą [12].
• Wcisnąć szpilę do samego końca [A]. Dźwięk
pstryknięcia oznacza prawidłowe połączenie
z beczką.
• Nacisnąć przycisk otwierania pokrywy górnej [9].
Umieścić beczkę wewnątrz urządzenia [B].
• Podłączyć mechanizm (rurkę gazu CO2 [C] oraz rurkę
wypływu piwa [D]) do nalewaka.
UWAGA! Należy upewnić się, że wszystkie rurki są
prawidłowo połączone a pokrętło regulacji ciśnienia
gazu CO2 znajduje się w pozycji wyłączonej.
• Wyłączyć urządzenie przy pomocy włącznika [8].
• Nacisnąć przycisk otwierania pokrywy górnej [9].
Otworzyć pokrywę urządzenia [1].
• Odciągnąć osłonę wkładu CO2 (maks. 90°).
• Odkręcić osłonę wkładu CO2 (w kierunku przeciwnym
do kierunku wskazówek zegara) i unieść ją [E].
• Umieścić nabój gazu wewnątrz osłony [F].
• Zakręcić osłonę gazu, a następnie opuścić ją do
pozycji wyjściowej.
• Zamknąć pokrywę a następnie włączyć urządzenie
włącznikiem [8].
4. Montaż beczki keg Heineken
UWAGA! Beczki keg Heineken nie wymagają montażu gazu
z nabojem CO2, dlatego przed montażem beczki należy
zdemontować nabój z gazem (jeżeli jest zamontowany).
• Przed montażem beczki typu Heineken należy
z górnej części beczki usunąć zieloną plastikową
złączkę, używając płaskiego śrubokręta [G].
• Połączyć nowy adapter typu Heineken dołączony do
zestawu z wężykiem nalewaka [H].
• Umieścić nowy adapter typu Heineken z wężykiem
w górnej części beczki [I].
• Wsunąć beczkę typu Heineken do wnętrza
urządzenia, a następnie podłączyć beczkę do
nalewaka.
5. Wymiana beczki keg na nową.
• Ustawić uchwyt do nalewania [2] w pozycji pionowej.
• Należy ustawić pokrętło regulacji ciśnienia gazu CO2
w pozycj [-] [RCBD-5L].
• Otworzyć pokrywę, pociągnąć za uchwyt aby
wypuścić pozostały gaz z beczki, odłączyć rurki od
adaptera a następnie wyciągnąć beczkę z urządzenia.
• Wyciągnąć szpilkę z beczki.
• Zamontować nową beczkę (postępować zgodnie
z instrukcją montażu beczki).
6. Wymiana zużytego naboju CO2.
Należy postępować w analogiczny sposób jak przy montażu
naboju. UWAGA! Należy stosować naboje odpowiadające
poniższym parametrom:
G
H
I
A
B
D
C
E
F
90º
Rev. 19.03.2019Rev. 19.03.2019

B. Zmiana jednostki temperatury (RCBD-5LB)
Nacisnąć i przytrzymać klawisz [+], aby zmieniać
jednostkę skali pomiędzy stopniami Celsjusza
a Fahrenheit’a.
C. Praca z nalewakiem
• Aby wlać piwo do przygotowanego naczynia, należy
opuścić w dół uchwyt do nalewaka. Piwo zacznie
wydostawać się przez dyszę.
• Aby zapobiec pojawieniu się znacznej ilości piany,
należy zbliżyć dyszę do ściany naczynia, a naczynie
trzymać pod kątem tak, aby piwo nie wpadało do
naczynia z wysokości.
UWAGA: Nie zanurzać końcówki dyszy w piwie.
Może to spowodować powstawanie znacznej ilości
piany.
• Po zakończeniu nalewania należy ustawić uchwyt
w pozycji wyjściowej.
UWAGA: Zaleca się schłodzić i opłukać naczynie
przed nalaniem piwa, aby uniknąć zbytniego
pienienia się.
UWAGA: Niedostatecznie schłodzone piwo
może silnie się pienić. Zaleca się przechowywać
beczkę w chłodnym miejscu przed montażem jej
w urządzeniu.
UWAGA: Pojawianie się zwiększonej ilości piany
podczas nalewania pierwszych porcji piwa jest
zjawiskiem normalnym.
UWAGA: Ostatnia porcja piwa może być wyrzucana
z beczki pod większym niż zazwyczaj ciśnieniem.
3.4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą
osprzętu, a także jeżeli urządzenie nie jest używane,
należy wyciągnąć wtyczkę sieciową i całkowicie
ochłodzić urządzenie.
b) Do czyszczenia urządzenia wolno stosować
tylko łagodne środki czyszczące przeznaczone
do czyszczenia powierzchni mających styczność
z żywnością.
c) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
d) Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
e) Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem
wody.
f) Należy pamiętać, aby przez otwory wentylacyjne
znajdujące się w obudowie nie dostała się woda.
g) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia
pod kątem jego sprawności technicznej oraz
wszelkich uszkodzeń.
h) Do czyszczenia należy używać miękkiej, wilgotnej
ściereczki.
1716
Waga netto [g] 15,5-16,5
Waga brutto [g] 57-58,6
Waga naboju [g] 42-42,6
Pojemność [ml] 20
A 8,6-8,9
B88-89
C21,7-22
Ciśnienie [kgf/cm2]60
Ciśnienie wybuchu [bar] 450
7. Wymiana wody w komorze chłodzenia
Zaleca się wymianę wody w układzie chłodzenia
przynajmniej raz na tydzień.
• Ustawić urządzenie nad zlewem.
• Otworzyć zawór przyciskiem spustowym [4].
Odczekać aż woda wypłynie z układu.
• Zamknąć zawór przyciskiem spustowym [4].
• Wlać do urządzenia 800 ml świeżej wody.
• W razie konieczności czynności powtórzyć.
8. Czyszczenie nalewaka
• Przed pierwszym użyciem, a następnie przynajmniej
raz na tydzień wymagane jest czyszczenie nalewaka.
• Wypełnić pompkę czyszczącą dołączoną do zestawu
ciepłą, czystą wodą.
• Podłączyć pompkę czyszczącą do jednostki dozującej
[J].
• Otworzyć zawór nalewaka. Dozować wodę za
pomocą pompki.
• W razie konieczności czynności powtórzyć.
9. Wymiana złącza oraz uszczelki naboju CO2.
• Usunąć pusty nabój CO2.
• Usunąć uszczelkę oraz złącze CO2 z gniazda naboju
CO2 [K].
UWAGA: Należy zachować szczególną ostrożność,
aby nie uszkodzić pozostałych elementów
urządzenia.
• Umieścić nowe złącze CO2 w gnieździe naboju CO2
[L].
• Umieścić uszczelkę w gnieździe naboju CO2 [M].
• Docisnąć wymienione elementy przy pomocy
pustego naboju CO2 [N].
UWAGA! Użycie pełnego naboju CO2 powoduje
ryzyko wybuchu!
10. Wymiana rurki wypływu piwa
• Należy otworzyć pokrywę urządzenia i delikatnie
podważyć obudowę rurki. Następnie kranik
należy przestawić w pozycję jak do wypływu piwa
i delikatnie ciągnąć za rurkę aż do jej całkowitego
wyciągnięcia. Zwolnić kranik. Zdjąć obudowę rurki.
• Zdjąć obejmę z rurki i wyciągnąć z niej plastykową
końcówkę.
• Założyć obudowę rurki, włożyć plastykową końcówkę
do nowej rurki i założyć obejmę.
• Ustawić kranik jak do wypływu piwa i drugą stronę
rurki wsadzić do kranika do oporu, zwolnić kranik.
11. Wymiana uszczelki szpili
W momencie stwierdzenia wycieku w szpilce należy
wymienić jej uszczelkę. W tym celu należy wyjąć
szpilkę z uchwytem z urządzenia, odkręcić szpilkę od
uchwytu (kierunek przeciwny do kierunku wskazówek
zegara), zdemontować starą uszczelkę, zamontować
nową i przykręcić szpilkę do uchwytu (kierunek zgodny
z kierunkiem wskazówek zegara).
3.3. PRACA Z URZĄDZENIEM
Po prawidłowym zamontowaniu beczki oraz podłączeniu
urządzenia do źródła zasilania możliwe jest rozpoczęcie
pracy. Aby uruchomić urządzenie należy ustawić włącznik
w pozycji „ON”.
A. Ustawienie temperatury chłodzenia
Przy pomocy przycisków [+] oraz [-] zlokalizowanych
przy wyświetlaczu temperatury użytkownik ma
możliwość zmiany temperatury chłodzenia beczki
w zakresie temperatur 2°C-12°C (36°F-54°F).
K
LM
N
B
AC
J
Rev. 19.03.2019Rev. 19.03.2019

TECHNICKÉ ÚDAJE
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku Výčepní zařízení na pivo
Model RCBD-5L RCBD-5LB
Jmenovité napětí napájení
[V~]/Frekvence [Hz]
230/50
Jmenovitý výkon [W] 65
Objem soudku [l] 5
Teplota chlazení [°C] 2-12
Rozměry [mm] 495x270
x485
480x272
x480
Hmotnost [kg] 6,5 5,5
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahuje na <Výčepní zařízení na
pivo>. Zařízení nenořte do vody. Hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem! Nezakrývejte větrací otvory!
2.1. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Daná zásuvka musí být se zástrčkou zařízení
kompatibilní. Zástrčku žádným způsobem
neupravujte. Originální zástrčky a příslušné zásuvky
snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Zařízení se nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma
rukama.
c) Napájecí kabel nepoužívejte na jiné účely, než na
které je určen. Nikdy jej nepoužívejte k přenášení
zařízení nebo k vytahování zástrčky ze síťové
zásuvky. Držte jej mimo dosah tepla, oleje, ostrých
hran nebo rotujících dílů. Poškozené nebo zamotané
elektrické napájecí kabely zvyšují nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
d) Pokud není možné vyhnout se práci se zařízením
ve vlhkém prostředí, používejte při tom proudový
chránič (RCD). Používání RCD snižuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
2.2. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Se zařízením nepracujte ve výbušném prostředí,
například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů
nebo prachu. Zařízení vytváří jiskření, skrze které
může dojít ke vznícení prachu nebo výparů.
b) Pokud zjistíte, že zařízení nepracuje správně, nebo
je poškozeno, ihned jej vypněte a poruchu nahlaste
autorizované osobě.
c) Pokud máte pochybnosti o tom, zda zařízení funguje
správně, kontaktujte servis výrobce.
d) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
e) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod
napětím používejte pouze práškové nebo sněhové
hasicí přístroje (CO2).
f) Je třeba pravidelně kontrolovat stav etiket
s bezpečnostními informacemi. V případě, že jsou
nečitelné, je třeba etikety vyměnit.)
g) Návod k obsluze uschovejte za účelem jeho
pozdějšího použití. V případě předánání zařízení
třetím osobám musí být spolu se zařízením předán
rovněž návod k obsluze.
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím výrobku se seznamte s návodem.
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci (všeobecná
výstražná značka).
VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
VAROVÁNÍ! Nebezpečí požáru – lehce hořlavé
materiály!
Zařízení s druhou třídou ochrany a dvojitou
izolací.
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti
a jiné nepovolané osoby.
2.3. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Zařízení nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod
vlivem drog, alkoholu nebo léků, které významně
snižují schopnost zařízení ovládat.
b) Zařízení není určen k tomu, aby jej používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými psychickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
příslušných zkušeností a/nebo znalostí, ledaže jsou pod
dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost
nebo od ní obdržely pokyny, jak zařízení obsluhovat.
c) Zabraňte náhodnému spuštění. Ujistěte se, že je
spínač ve vypnuté poloze před připojením zařízení
k napájecímu zdroji.
d) Zařízení není hračka. Dohlížejte na děti, aby si nehrály
se zařízením.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Výčepní zařízení je určeno pro chlazení a čepování piva ze
soudků. Výčepní zařízení nepoužívejte pro chlazení jiných
tekutin a nápojů v plechovkách, lahvích atp.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
RCBD-5LB
2.4. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Zařízení nepoužívejte, pokud spínač pro zapnutí a vypnutí
zařízení nefunguje správně. Zařízení, které nelze ovládat
spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
b) Před každým seřízením, čištěním a údržbou odpojte
zařízení od napájení. Toto bezpečnostní opatření
snižuje nebezpečí náhodného zapnutí.
c) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah
dětí a osob, které nejsou seznámeny se zařízením
nebo návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná
v rukou nezkušených uživatelů.
d) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu. Kontrolujte
před každou prací jeho celkový stav i jednotlivé díly
a ujistěte se, že je vše v dobrém stavu, a uživateli tak při
práci se zařízením nehrozí žádné nebezpečí. V případě,
že zjistíte poškození, nechte zařízení opravit.
e) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
f) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět pouze
kvalikované osoby za výhradního použití originálních
náhradních dílů. Zajistí to bezpečné používání zařízení.
g) Pro zachování navržené mechanické integrity
zařízení neodstraňujte předem namontované kryty
nebo neuvolňujte šrouby.
h) Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému
usazovaní nečistot.
i) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmí provádět
děti bez dohledu dospělé osoby.
j) Je zakázáno odpojovat sud od zařízení, jestliže není
úplně prázdný.
k) Je zakázáno odstraňovat CO2 bombičku ze zařízení
před jejím úplným spotřebováním.
l) Je zakázáno používat bombičky CO2 v místnostech,
kde teplota přesahuje 49°C. Může dojít k explozi.
m) Je zakázáno přikrývat zařízení nebo pokládat na
zařízení jiné předměty.
n) Dlouhodobé otevírání horní víko může způsobit
výrazné zvýšení teploty v komorách zařízení.
o) Pravidelně čistěte povrchy, které mohou přijít do styku
s potravinami a přístupnými odvodňovacími systémy.
1. horní víko
2. páčka výčepního kohoutu
3. Výčepní kohout
4. páčka odtoku
5. odkapávací deska
6. Zadní kryt
7. napájecí kabel
8. přepínač
9. tlačítko otevření horního víka
10. LED displej teploty
11. Tlačítko regulace teploty
12. Kryt bombičky CO2 s kolíkem
13. bombička s CO2
14. Filtr
15. otočný regulátor tlaku CO2
3.2. PŘÍPRAVA K PRÁCI
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Teplota okolí nesmí být vyšší než 40°C a relativní vlhkost
nesmí být vyšší než 85%. Zařízení postavte takovým
způsobem, aby byla zajištěna dobrá cirkulace vzduchu.
Vzdálenost zařízení od stěny by neměla být menší než
10 cm. Zařízení se musí nacházet daleko od jakéhokoli
horkého povrchu. Zařízení musí být vždy používáno
na rovném, stabilním, čistém, žáruvzdorném a suchém
povrchu a mimo dosah dětí a osob s mentálním postižením.
Zařízení umístěte takovým způsobem, abyste v každém
okamžiku měli ničím nezatarasený přístup k elektrické
zásuvce. Ujistěte se, aby hodnoty proudu, kterým je zařízení
napájeno, byly shodné s údaji uvedenými na technickém
štítku zařízení!
MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ
UPOZORNĚNÍ! Před vložením plechového soudku s pivem
nalijte do zařízení asi 800 ml čisté, chladné vody, která
umožní rychlejší ochlazení piva.
Vyhýbejte se nalévání většího množství vody, aby nedošlo
k vytečení po připojení sudu. Může dojít k poškození
zařízení.
UPOZORNĚNÍ! Před vložením plechového soudku si
přečtěte a dodržujte návod na každém soudku, abyste
zabránili zbytečnému úniku plynu a pěny vytékající
z čepovacího kohoutu.
UPOZORNĚNÍ! Přečtěte si pečlivě návod na odstranění
bezpečnostní plomby ze sudu, která je dodávána výrobcem.
1
2
3
4
5
6
7
8
912
10
11
RCBD-5L
1
13
2
3
14
4
5
15
10
9
6
7
8
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
pravidelně provádějte revize a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje
právo provádět změny za účelem zvýšení kvality. Vzhledem
k technickému pokroku a možnosti omezení hluku bylo
zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí vyplývající
z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání výrobku. Výrobek je navržen a vyroben přesně
podle technických údajů za použití nejnovějších technologií
a komponentů a za dodržení nejvyšších jakostních norem.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A UJISTĚTE SE, ŽE JSTE POCHOPILI
VŠECHNY POKYNY.
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou ilustrační.
V některých detailech se od skutečného vzhledu
zařízení mohou lišit.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu
a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru anebo těžkému úrazu či smrti.
POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo tak, aby
bylo bezpečné, tedy má vhodné bezpečnostní prvky,
tak i přes použití dodatečné ochrany uživatelem při
práci se zařízením nadále existuje malé riziko úrazu
nebo poranění. Doporučuje se zachovat opatrnost
a zdravý rozum při jeho používání.
NÁVOD K OBSLUZE
1918 Rev. 19.03.2019Rev. 19.03.2019

7. Výměna vody v chladící komoře
Doporučujeme vyměňovat vodu v chladícím systému
nejméně jednou týdně.
• Postavte zařízení nad dřezem.
• Otevřete ventil spouštěcím tlačítkem [4]. Počkejte, až
se voda vypustí ze systému.
• Zavřete ventil spouštěcím tlačítkem [4].
• Nalijte do zařízení 800 ml čerstvé vody.
• V případě, že to bude nutné, postup zopakujte.
8. Čištění výčepního kohoutu
• Před prvním použitím a pak alespoň jednou týdně je
třeba vyčistit výčepní kohout.
• Do čistící pumpičky, která je dodávaná v sadě, nalijte
čistou teplou vodu.
• Připojte pumpičku k dávkovací jednotce [J].
• Otevřete ventil výčepního kohoutu. Vodu dávkujte
pumpičkou..
• V případě, že to bude nutné, postup zopakujte.
9. Výměna přípojky a těsnění bombičky CO2.
• Odstraňte prázdnou bombičku CO2.
• Odstraňte těsnění a přípojku CO2 ze zdířky na
bombičku CO2 [K].
UPOZORNĚNÍ: Při těchto činnostech buďte velice
opatrní dbejte na to, aby nedošlo k poškození jiných
součástí zařízení.
• Umístěte novou přípojku CO2 do zdířky na bombičku
CO2 [L].
• Umístěte těsnění ve zdířce na bombičku CO2 [M].
• Zatlačte vyměněné části pomocí prázdné bombičky
CO2 [N].
UPOZORNĚNÍ! Použití plné bombičky CO2 může
způsobit explozi!
10. Výměna hadičky na pivo:
• Otevřete víko zařízení a opatrně zapačte kryt hadičky.
Pak kohout otočte do polohy jako při čepování piva
a lehce potáhněte hadičku, až ji úplně vytáhnete.
Uvolněte kohout. Sejměte kryt hadičky.
K
LM
N
J
Pokud zjistíte prosakování jehly, vyměňte její těsnění.
Za tímto účelem vytáhněte jehlu s úchytem ze zařízení,
vyšroubujte jehlu z úchytu (proti směru chodu hodinových
ručiček), odeberte staré těsnění, namontujte nové
a zašroubujte jehlu do úchytu (ve směru chodu hodinových
ručiček).
3.3. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
Po správném namontování sudu a připojení zařízení ke
zdroji napájení, je možno spustit zařízení. Přepněte vypínač
do polohy „ON” pro spuštění zařízení.
A. Nastavení teploty chlazení
Pomocí tlačítek [+] a [-], které se nacházení u displeje
teploty má uživatel možnost změnit teplotu chlazení
sudu v teplotním rozsahu 2°C-12°C (36°F-54°F).
B. Změna jednotky teploty (RCBD-5LB)
Stiskněte a přidržte tlačítko [+] pro změnu jednotky
teploty na stupně Celsia nebo Fahrenheita.
C. Práce s výčepní kohoutem
• TPro nalití piva do připravené sklenice, je třeba páku
kohoutu spustit dolů. Pivo začne vytékat z trysky.
• Aby nedocházelo k přílišnému pěnění piva, je třeba
trysku nastavit blíže ke stěně sklenice a nádobu držet
v takovém úhlu, aby pivo neteklo do sklenice z výšky.
UPOZORNĚNÍ: Neponořujte koncovku trysky do
piva. Může to způsobit pěnění piva.
• Po naplnění sklenice pivem, vraťte páku kohoutu do
výchozí polohy.
UPOZORNĚNÍ: Před nalitím piva doporučujeme
sklenici nechat vychladit a opláchnout, aby
nedocházelo k přílišnému pěnění piva.
UPOZORNĚNÍ: Málo vychlazené pivo může
silně pěnit. Doporučujeme proto sudy před
namontováním v zařízení uchovávat na chladném
místě.
UPOZORNĚNÍ: Intenzivnější pěnění při nalévání
prvních piv je naprosto normální jev.
UPOZORNĚNÍ: Poslední porce piva může být ze
sudu vypouštěna větším tlakem než normálně.
• Z hadičky sejměte sponu a vytáhněte z ní plastovou
koncovku.
• Nasaďte kryt trubky, vložte plastovou koncovku do
nové hadičky a nasaďte sponu.
• Otočte kohoutek jako při čepování piva a druhý
konec trubky zasuňte do kohoutu nadoraz, uvolněte
kohoutek.
11. Výměna těsnění jehly:
3. Vložení bombičky CO2.
• Páčku zasuňte do výřezu výčepního kohoutu
a nasaďte odkapávací desku.
2. Vložení univerzálního plechového soudku:
• Ujistěte se, že spouštěcí tlačítko [4] je v poloze
vypnuto a uvnitř zařízení se nenacházejí žádné
předměty.
• Nasaďte na bezpečnostní plombu, která je umístěna
v horní části sudu, kryt bombičky CO2 s kolíkem [12].
• Zatlačte kolík úplně do konce [A]. Zvuk prasknutí je
správný a znamená, že sud je správně připojen.
• Stiskněte tlačítko pro otevření horního víka [9].
Umístěte sud uvnitř zařízení [B].
• Připojte mechanismus (hadičku plynu CO2 [C]
a hadičku odtoku piva [D]) ke kohoutu.
UPOZORNĚNÍ! Ujistěte se, že všechny hadičky jsou
spojeny a otočný regulátor tlaku CO2 je v poloze
vypnuto.
• Vypínačem [8] vypněte zařízení.
• Stiskněte tlačítko otevírání horního víka [9]. Otevřete
víko zařízení [1].
• Odtáhněte kryt bombičky CO2 (max. 90°).
• Odšroubujte kryt bombičky CO2 (ve směru proti
pohybu hodinových ručiček) a zvedněte jej [E].
• Umístěte plynovou bombičku uvnitř krytu [F].
• Zašroubujte kryt s bombičkou a pak jej položte do
výchozí pozice.
• Zavřete víko a vypínačem zapněte zařízení [8].
• Před narážením sudu typu Heineken je třeba z horní
části sudu plochým šroubovákem [G].odstranit
zelenou umělohmotnou krytku.
• Připojte nový adaptér typu Heineken, dodávaný
v sadě, k hadičce kohoutu [H].
• Umístěte nový adaptér typu Heineken společně
s hadičkou v horní části sudu [I].
• Vsuňte sud typu Heineken dovnitř zařízení na pak
připojte sud ke kohoutu.
5. Výměna soudku za nový:
• Nastavte páku kohoutu [2] do vertikální polohy.
• Otočný regulátor tlaku CO2 otočte do polohy [−]
[RCBD-5L].
• Otevřete víko, potáhněte úchyt, abyste vypustili
zbylý plyn ze soudku, odpojte hadičky od adaptéru
a pak vytáhněte soudek ze zařízení.
• Vytáhněte jehlu ze soudku.
• Připojte nový sud (postupujte v souladu s návodem
narážení sudu).
G
H
I
A
B
D
C
E
F
90º
1. Páka a odkapní miska 4. Montáž Heineken soudku
UPOZORNĚNÍ! U Heineken soudků není nutná bombička
s CO2, a proto před vložením soudku vytáhněte plynovou
bombičku (pokud je vložená).
B
AC
6. Výměna použité plynové bombičky za novou:
Postupujte stejně jako při vkládání bombičky.
UPOZORNĚNÍ! Používejte bombičky odpovídající níže
uvedeným parametrům:
Hmotnost netto [g] 15,5-16,5
Hmotnost brutto [g] 57-58,6
Hmotnost bombičky [g] 42-42,6
Objem [ml] 20
A 8,6-8,9
B88-89
C21,7-22
Tlak [kgf/cm²] 60
Tlak expanze [bar] 450
2120 Rev. 19.03.2019Rev. 19.03.2019

3.4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) Před každým čištěním, seřizováním, výměnou
příslušenství a také vždy, když zařízení nepoužíváte,
vytáhněte síťovou zástrčku a nechte zařízení úplně
vychladnout.
b) K čištění zařízení používejte pouze jemné čisticí
prostředky, určené pro čištění povrchů přicházejících
do styku s potravinami.
c) Po každém čištění je nutno všechny prvky dobře
osušit, než bude zařízení opět použito.
d) Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu
svitu.
e) V žádném případě přístroj nelze mýt vodou.
f) Dávejte pozor, aby se ventilačními otvory
nacházejícími se na krytu zařízení nedostala dovnitř
voda.
g) Pravidelně provádějte revize zařízení a kontrolujte,
zda je technicky způsobilé a není poškozeno.
h) K čištění používejte měkký, vlhký hadřík.
DÉTAILS TECHNIQUES
Description des paramètres Valeur des paramètres
Nom du produit Tireuse à biere
Modèle RCBD-5L RCBD-5LB
Tension nominale [V~]/
Fréquence [Hz]
230/50
Puissance nominale [W] 65
Capacité de stockage
fût Keg [l]
5
Température de
réfrigération [°C]
2-12
Dimensions [mm] 495x270
x485
480x272
x480
Poids [kg] 6,5 5,5
Les notions d‘« appareil », de « machine » et de « produit
» gurant dans les descriptions et les consignes du manuel
se rapportent à/au <Tireuse à biere>. Ne mouillez pas
l‘appareil. Risque de chocs électriques! Ne couvrez pas les
orices de ventilation!
2.1. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La che de l’appareil doit être compatible avec la
prise électrique. Ne modiez d‘aucune façon la che
électrique. L‘utilisation de la che originale et d‘une
prise électrique adaptée diminue les risques de
chocs électriques.
b) Ne touchez pas l‘appareil lorsque vos mains sont
humides ou mouillées.
c) N‘utilisez pas le câble d‘une manière diérant de son
usage prévu. Ne vous en servez jamais pour porter
l‘appareil. Ne tirez pas sur le câble pour débrancher
l‘appareil. Tenez le câble à l‘écart de la chaleur, de
l‘huile, des arêtes vives et des pièces mobiles. Les
câbles endommagés ou soudés augmentent le
risque de chocs électriques.
d) Si vous n‘avez d‘autre choix que de vous servir de
l’appareil dans un environnement humide, utilisez
un dispositif diérentiel à courant résiduel (DDR). Un
DDR réduit le risque de chocs électriques.
2.2. SÉCURITÉ AU POSTE DE TRAVAIL
a) N‘utilisez pas l‘appareil dans les zones à risque
d‘explosion, par exemple à proximité de liquides,
de gaz ou de poussières inammables. Certains
appareils peuvent produire des étincelles
susceptibles d’enammer la poussière et les vapeurs.
b) En cas de dommages ou de mauvais fonctionnement,
l’appareil doit être mis hors tension immédiatement
et la situation doit être rapportée à une personne
compétente.
c) En cas d’incertitude quant au fonctionnement correct
de l’appareil, contactez le service client du fabricant.
d) Seul le service du fabricant peut eectuer des
réparations. Ne tentez aucune réparation par vous-
même!
e) En cas de feu ou d’incendie, utilisez uniquement des
extincteurs à poudre ou au dioxyde de carbone (CO2)
pour étouer les ammes sur l’appareil.
f) Vériez régulièrement l‘état des autocollants portant
des informations de sécurité. S’ils deviennent
illisibles, remplacez-les.
g) Conservez le manuel d’utilisation an de pouvoir
le consulter ultérieurement. En cas de cession de
l’appareil à un tiers, l’appareil doit impérativement
être accompagné du manuel d’utilisation.
Le produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
Collecte séparée.
ATTENTION!, AVERTISSEMENT! et REMARQUE
attirent l‘attention sur des circonstances
spéciques (symboles d‘avertissement
généraux).
ATTENTION! Mise en garde liée à la tension
électrique!
ATTENTION! Mise en garde liée à des
substances comburantes!
Appareil de la classe de protection II possédant
une isolation renforcée.
REMARQUE! Veillez à ce que les enfants et les
personnes qui n‘utilisent pas l‘appareil soient en
sécurité durant le travail.
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l‘appareil, il est nécessaire d‘utiliser et d‘entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit. L‘appareil a été mis au point et
fabriqué en tenant compte des progrès techniques et de la
réduction de bruit an de réduire au maximum les risques
liés aux émissions sonores.
SYMBOLES
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L'objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l'appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION.
REMARQUE! Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre
appareil peut ne pas être identique.
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Toutes les autres versions sont des traductions
de l'allemand.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Veuillez lire attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et des consignes
de sécurité peut entraîner des chocs électriques, un
incendie, des blessures graves ou la mort.
MANUEL D‘UTILISATION
2322 Rev. 19.03.2019Rev. 19.03.2019

3. Installation de la cartouche de gaz CO2.
3.2. PRÉPARATION À L‘UTILISATION
CHOIX DE L’EMPLACEMENT DE L’APPAREIL
La température ambiante ne doit pas dépasser 40°C et le
taux d‘humidité relative ne doit pas être de plus de 85%.
Positionnez l’appareil de sorte qu’une bonne circulation
d’air soit assurée. Vériez qu’un espace d‘au moins 10
cm est libre de chaque côté de l’appareil. Tenez l’appareil
à l’écart des surfaces chaudes. Utilisez toujours l‘appareil
sur une surface plane, solide, sèche et à l’épreuve du feu.
Tenez-le hors de portée des enfants et des personnes
sourant de décience mentale. Placez l’appareil de sorte
que la che soit accessible en permanence et non couverte.
Assurez-vous que l’alimentation électrique correspond aux
indications gurant sur la plaque signalétique du produit.
MONTAGE DE L’APPAREIL
INDICATION! Avant d‘installer les fûts à bière, remplir avec
environ 800 ml d‘eau froide et claire pour une réfrigération
plus rapide de la bière.
Évitez de verser une plus grande quantité d‘eau pour
éviter les fuites après le montage du fût. Cela pourrait
endommager l‘appareil.
INDICATION! Avant de placer le fût, lisez attentivement
les instructions indiquées sur chaque fût. Observez les
spécications an d‘éviter une fuite inutile de gaz et de
mousse dans le robinet.
ATTENTION! Veuillez lire les instructions fournies par le
fabricant concernant le retrait du sceau protégeant le fût.
1. Poignée et égouttoir
25
• La poignée doit être insérée dans le manche selon
le schéma et le bac avec l‘égouttoir doit être installé.
2. Utilisation des fûts universels du type Keg.
• Assurez-vous que le bouton de déclenchement [4]
est en position d‘arrêt et qu‘il n‘y a pas d‘objets
à l‘intérieur.
• Percez le sceau de sécurité situé sur la partie
supérieure du fût à l‘aide de la protection de la
cartouche de CO2 avec l‘épingle [12].
• Poussez l‘épingle jusqu’au bout [A]. Le son de clic
signie la bonne connexion au fût.
• Appuyez sur le bouton d‘ouverture du couvercle
supérieure [9]. Placez le fût à l‘intérieur de l‘appareil
[B].
• Mettez en marche l‘appareil à l‘aide de l‘interrupteur
[8].
• Appuyez sur le bouton d‘ouverture du couvercle
supérieure [9]. Ouvrez le couvercle de l‘appareil [1].
• Retirez la protection de la cartouche de CO2 (max.
90°).
• Dévissez la protection de la cartouche de CO2 (dans
le sens antihoraire) et soulevez-la [E].
• Placez la cartouche de gaz à l‘intérieur de la
protection [F].
• Fermez la protection à gaz puis abaissez-la à la
position de départ.
• Fermez le couvercle puis mettez l‘appareil en marche
avec l‘interrupteur [8].
4. Installation de fûts Keg Heinecken:
INDICATION! Dans le cas des fûts Keg d‘Heineken, on ne
doit pas placer de cartouche CO2, il faut donc absolument
démonter les cartouches de gaz (si celles-ci sont présentes)
avant l‘installation.
• Avant de monter le fût Heineken, retirez le
connecteur en plastique vert situé dans la partie
supérieure du fût à l‘aide d‘un tournevis plat [G].
• Connectez le nouvel adaptateur Heineken joint au kit
avec le tuyau de la tireuse[H].
• Placez un nouvel adaptateur Heineken avec le tuyau
dans la partie supérieure du fût [I].
• Insérez le fût Heineken dans l‘appareil, puis
connectez le fût à la tireuse.
5. Remplacement du fût Keg par un nouveau
• Placez la poignée de tirage [2] en position verticale.
• Réglez le régulateur de pression de gaz CO2 sur [–]
[RCBD-5L].
G
H
I
A
B
D
C
E
F
90º
• Connectez le mécanisme (tuyau de gaz CO2 [C] et
tuyau de sortie de la bière [D]) à la tireuse.
ATTENTION! Assurez-vous que tous les tuyaux son
bien raccordés et que le régulateur de pression de
gaz CO2 est dans la position ARRÊT [-].
3. CONDITIONS D’UTILISATION
La tireuse à bière est destinée à réfrigérer et à servir de la
bière de fûts Keg. La tireuse à bière ne doit pas être utilisée
pour refroidir d‘autres liquides et boissons en cannette, en
bouteille, etc.
L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour l’ensemble
des dommages attribuables à un usage inapproprié.
3.1. DESCRIPTION DE L‘APPAREIL
RCBD-5LB
2.3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) N‘utilisez pas l‘appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, sous l‘eet de drogues ou de médicaments
et que cela pourrait altérer votre capacité à utiliser
l‘appareil.
b) Cet appareil n‘est pas conçu pour être utilisé
par les personnes dont les facultés physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées (enfants
y compris), ni par des personnes sans expérience
ou connaissances adéquates, à moins qu‘elles se
trouvent sous la supervision et la protection d‘une
personne responsable ou qu‘une telle personne leur
ait transmis des consignes appropriées en lien avec
l‘utilisation de l’appareil.
c) An de prévenir la mise en marche accidentelle de
l‘appareil, assurez-vous que celui-ci est éteint et que
l‘interrupteur se trouve sur arrêt avant de procéder
au branchement.
d) Cet appareil n‘est pas un jouet. Les enfants doivent
demeurer sous la supervision d’un adulte an qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
2.4. UTILISATION SÉCURITAIRE DE L‘APPAREIL
a) N’utilisez pas l’appareil si l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT ne fonctionne pas correctement. Les appareils
qui ne peuvent pas être contrôlés à l‘aide d‘un
interrupteur sont dangereux et doivent être réparés.
b) Avant de procéder au nettoyage et à l’entretien
de l’appareil, débranchez-le. Une telle mesure
préventive réduit le risque de mise en marche
accidentelle de l’appareil.
c) Les outils qui ne sont pas en cours d‘utilisation
doivent être mis hors de portée des enfants et des
personnes qui ne connaissent ni l‘appareil, ni le
manuel d‘utilisation s‘y rapportant. Entre les mains
de personnes inexpérimentées, ce genre d‘appareils
peut représenter un danger.
d) Maintenez l‘appareil en parfait état de marche. Avant
chaque utilisation, vériez l’absence de dommages
en général et au niveau des pièces mobiles (assurez-
vous qu’aucune pièce ni composant n’est cassé et
vériez que rien ne compromet le fonctionnement
sécuritaire de l’appareil). En cas de dommages,
l’appareil doit impérativement être envoyé en
réparation avant d’être utilisé de nouveau.
e) Tenez l‘appareil hors de portée des enfants.
f) La réparation et l‘entretien des appareils doivent
être eectués uniquement par un personnel qualié,
à l‘aide de pièces de rechange d‘origine. Cela
garantit la sécurité d’utilisation.
g) Pour garantir l‘intégrité opérationnelle de l‘appareil,
les couvercles et les vis posés à l‘usine ne doivent pas
être retirés.
h) Nettoyez régulièrement l‘appareil pour en prévenir
l’encrassement.
i) Cet appareil n‘est pas un jouet. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être eectués par des
enfants, à moins qu’ils se trouvent sous la supervision
d’un adulte responsable.
j) Il est interdit de retirer le fût de l‘appareil avant de le
vider.
k) Il est interdit de retirer la cartouche de CO2de
l‘appareil avant de la vider.
l) Il est interdit d‘utiliser des cartouches de CO2 dans
des locaux où la température dépasse 49°C. Cela
crée un risque d‘explosion.
24
1. Couvercle supérieur
2. poignée de soutirage
3. poignée de soutirage
4. Déclencheur
5. Bac avec égouttoir
6. Couvercle arrière
7. Câble d‘alimentation
8. Interrupteur
9. Bouton d‘ouverture du couvercle
10. Indicateur de température – LED
11. Bouton de réglage de la température
12. Protection de la cartouche de CO2 avec une épingle
13. Cartouche de gaz CO2
14. Filtre
15. Régulateur de pression de gaz CO2
RCBD-5L
1
2
3
4
5
6
7
8
912
10
11
1
13
2
3
14
4
5
15
10
9
6
7
8
m) Il est interdit de placer d‘autres objets sur l‘appareil
ou de le couvrir.
n) L‘ouverture prolongée de la couvercle supérieur peut
entraîner une hausse de température importante à
l‘intérieur de l‘appareil.
o) Nettoyez régulièrement les surfaces qui entrent en
contact avec les aliments, de même que les système
de vidange acessibles.
ATTENTION! Bien que l'appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu'il
comporte des dispositifs de protection, ainsi que des
caractéristiques de sécurité supplémentaires, il n’est
pas possible d’exclure entièrement tout risque de
blessure lors de son utilisation. Nous recommandons
de faire preuve de prudence et de bon sens lorsque
vous utilisez l’appareil.
Rev. 19.03.2019Rev. 19.03.2019

h) Il est conseillé de laver l’appareil uniquement avec
un chion mou et humide.
3.3. UTILISATION DE L‘APPAREIL
Une fois le fût correctement installé et l‘appareil connecté
à la source d‘alimentation, il est possible démarrer le
fonctionnement de l‘appareil. Pour démarrer l’appareil,
positionnez l‘interrupteur sur «ON».
A. Réglage de la température de refroidissement
À l‘aide des boutons [+] et [-] situés sur l‘achage
de la température, l‘utilisateur peut modier la
température du fût dans la plage de température de
2° C à 12° C (36° F à 54° F).
B. Changement de l‘unité de température (RCBD-5LB)
Appuyez sur la touche [+] et maintenez-la enfoncée
pour changer l‘unité entre les degrés Celsius et
Fahrenheit.
C. Utilisation de la tireuse
• Pour verser la bière dans le récipient préparé,
abaissez la poignée de la tireuse. La bière va
commencer à sortir par la buse.
• Pour éviter l’apparition d’une quantité importante de
mousse, rapprochez la buse de la paroi du récipient
et maintenez le récipient sous un angle de manière
à ce que la bière ne tombe pas dans le récipient
d’une hauteur.
ATTENTION: Ne plongez pas l‘embout de la buse
dans de la bière. Cela peut entraîner la creation d‘une
quantité importante de mousse.
• Une fois le versement terminé, placez la poignée
dans la position de départ.
ATTENTION: Il est recommandé de refroidir et de
rincer le récipient avant de verser la bière pour éviter
une formation excessive de mousse.
ATTENTION: Une bière insusamment réfrigérée
peut mousser fortement. Il est recommandé de
stocker le fût dans un endroit frais avant de le
monter dans l‘appareil.
ATTENTION: L‘apparition de plus grande quantité
de mousse lors du versement de la première portion
de bière est tout à fait normale.
ATTENTION: La dernière portion de bière peut être
éjectée du fût sous une pression supérieure à la
pression habituelle.
3.4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a) Avant chaque nettoyage ou réglage, avant tout
changement d’accessoire et lorsque vous ne
comptez pas utiliser l‘appareil pour une période
prolongée, débranchez l’appareil et laissez-le
refroidir complètement.
b) Pour nettoyer l‘appareil, n‘utilisez que des détergents
doux qui conviennent à l‘entretien des surfaces en
contact avec des produits alimentaires.
c) Laissez bien sécher tous les composants après
chaque nettoyage avant de réutiliser l’appareil.
d) Conservez l‘appareil dans un endroit propre, frais et
sec, à l‘abri de l‘humidité et des rayons directs du
soleil.
e) Il est défendu d‘asperger l‘appareil à l‘aide d‘un jet
d‘eau.
f) Évitez que de l’eau ne pénètre à l’intérieur de
l’appareil par l’intermédiaire des orices de
ventilation du boîtier.
g) Contrôlez régulièrement l‘appareil pour vous assurer
qu‘il fonctionne correctement et ne présente aucun
dommage.
7. Échange d‘eau dans la chambre de refroidissement
Il est recommandé de changer l‘eau dans le système de
refroidissement au moins une fois par semaine.
• Placez l‘appareil au dessus de l‘évier.
• Ouvrez la vanne avec le bouton de déclenchement
[4]. Attendez que l‘eau s‘écoule du système.
• Fermez la vanne avec le bouton de déclenchement [4].
• Versez 800 ml d’eau fraîche dans l’appareil.
• Répétez si nécessaire.
8. Nettoyage de la tireuse
• Il est nécessaire de nettoyer la tireuse avant la
première utilisation, puis au moins une fois par
semaine,
• Remplissez la pompe de nettoyage fournie avec le kit
avec de l’eau chaude et propre.
• Connectez la pompe de nettoyage à l‘unité de
dosage [J].
• Ouvrez la valve de la tireuse. Dosez l‘eau à l‘aide de
la pompe.
• Répétez si nécessaire.
9. Remplacement du connecteur et du joint de la cartouche
de CO2.
• Retirez la cartouche de CO2 vide.
• Retirez le joint et le connecteur CO2 du siège de la
cartouche de CO2 [K].
ATTENTION: Faites particulièrement attention à ne
pas endommager les autres parties de l‘appareil.
• Placez un nouveau connecteur CO2 dans le siège de
la cartouche de CO2 [L].
• Placez le joint dans le siège de la cartouche de CO2
[M].
• Pressez ces éléments avec une cartouche de CO2 vide
[N].
ATTENTION! L‘utilisation d‘une cartouche de CO2
pleine provoque un risque d‘explosion!
10. Remplacement du tuyau d‘écoulement
• Ouvrez le couvercle de l‘appareil et soulevez avec
précaution le boîtier du tuyau. La tête doit alors
être déplacée dans la position d‘écoulement de la
bière. Retirez avec précaution les tuyaux jusqu‘à ce
qu‘ils soient complètement enlevés. Relâchez la tête.
Enlevez le boîtier du tuyau.
• Enlevez la pince du tuyau et retirez la pointe en
plastique.
• Installez le boîtier du tuyau, introduisez la pointe en
plastique dans le nouveau tuyau et resserrez la pince.
• Réglez le robinet de tirage dans la position
d‘écoulement de la bière et placez l‘autre extrémité
du tuyau dans le robinet jusqu‘à la butée. Relâchez
le robinet.
11. Remplacement du joint de la goupille.
K
LM
N
B
AC
J
• Ouvrez le couvercle, tirez sur la poignée pour laisser
le gaz résiduel s‘échapper du cylindre, détachez
les tuyaux de l‘adaptateur et enlevez le cylindre de
l‘appareil.
• Retirez la goupille du fût.
• Installez un nouveau fût (suivez les instructions de
montage du fût).
6. Changement des cartouches de gaz consommées
Procédez exactement comme pour le montage de la
cartouche.
INDICATION! Utilisez des cartouches de gaz avec les
paramètres suivants:
Si une fuite dans la goupille est observée, celle-ci doit être
remplacée. Pour ce faire, enlever la goupille de l‘appareil
à l‘aide de la poignée. Enlever la goupille de la poignée en
tournant (dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre),
retirer le joint usé, monter le nouveau, resserrer la goupille
dans la poignée (dans le sens des aiguilles d‘une montre).
2726
Poids net [g] 15,5-16,5
Poids brut [g] 57-58,6
Poids cartouche [g] 42-42,6
Contenu [ml] 20
A 8,6-8,9
B88-89
C21,7-22
Pression [kgf/cm2]60
Pression explosive [bar] 450
Rev. 19.03.2019Rev. 19.03.2019

DATI TECNICI
Parametri - Descrizione Parametri - Valore
Nome del prodotto Spillatore birra
Modello RCBD-5L RCBD-5LB
Tensione nominale [V~]/
Frequenza [Hz]
230/50
Potenza nominale [W] 65
Capacità del fusto [l] 5
Temperatura di
rareddamento [°C]
2-12
Dimensioni [mm] 495x270
x485
480x272
x480
Peso [kg] 6,5 5,5
Il termine „apparecchio“ o „prodotto“ nelle avvertenze
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/al
<Spillatore birra>. Non bagnare il dispositivo. Rischio di
scossa elettrica! Le aperture di ventilazione non devono
essere coperte!
2.1. SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina del dispositivo deve essere compatibile con
la presa. Non cambiare la spina per alcun motivo. Le
spine e le prese originali riducono il rischio di scosse
elettriche.
b) Non toccare l‘apparecchio con mani umide
o bagnate.
c) Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzarlo mai per trasportare l‘apparecchio
o rimuovere la spina. Tenere il cavo lontano da fonti
di calore, oli, bordi appuntiti e da parti in movimento.
I cavi danneggiati o saldati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
d) Se non è possibile evitare che il dispositivo
venga utilizzato in un ambiente umido, utilizzare
un interruttore dierenziale. Un interruttore
dierenziale riduce il rischio di scosse elettriche.
2.2. SICUREZZA SUL LAVORO
a) Non usare il dispositivo all‘interno di luoghi
altamente combustibili, per esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Il dispositivo può
produrre scintille in presenza di polvere o vapore
inammabili.
b) In presenza di un danno o un difetto, il dispositivo
deve subito essere spento e bisogna avvisare una
persona autorizzata.
c) Se non si è sicuri del corretto funzionamento del
dispositivo, rivolgersi al servizio assistenza del
fornitore.
d) Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
dal servizio assistenza del produttore. Non eseguire
le riparazioni da soli!
e) In caso di incendio, utilizzare solo estintori a polvere
o ad anidride carbonica (CO2).
f) Controllare regolarmente lo stato delle etichette
informative di sicurezza. Se le etichette non sono ben
leggibili, devono essere sostituite.
g) Conservare le istruzioni d‘uso per uso futuro. Nel
caso in cui il dispositivo venisse adato a terzi,
consegnare anche queste istruzioni.
Il prodotto soddisfa le attuali norme di
sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni.
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE o AVVERTENZA! o NOTA!
per richiamare l‘attenzione su determinate
circostanze (indicazioni generali di avvertenza).
ATTENZIONE! Pericolo di tensione elettrica!
ATTENZIONE! Presenza di sostanze comburenti!
Dispositivo con classe di protezione II con
doppio isolamento.
AVVERTENZA! Quando si lavora con questo
dispositivo, i bambini e le persone non coinvolte
devono essere protetti.
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
RCBD-5LB
c) Per evitare avviamenti accidentali, prima di collegare
il dispositivo a una fonte di alimentazione assicurarsi
che questo sia spento.
d) Questo dispositivo non è un giocattolo. I bambini devono
essere sorvegliati anché non giochino con il prodotto.
2.4. USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Non utilizzare il dispositivo se l‘interruttore ON/
OFF non funziona correttamente (non accendere
o spegnere il dispositivo). I dispositivi con interruttore
difettoso sono pericolosi quindi devono essere riparati.
b) Scollegare l‘unità dall‘alimentazione prima di iniziare
l‘impostazione, la pulizia e la manutenzione. Tale
misura preventiva riduce il rischio di attivazione
accidentale del dispositivo.
c) Gli strumenti inutilizzati devono essere tenuti fuori
dalla portata dei bambini e delle persone che non
hanno familiarità con il dispositivo e le istruzioni
d’uso. Nelle mani di persone inesperte, questo
dispositivo può rappresentare un pericolo.
d) Mantenere il dispositivo in perfette condizioni.
Prima di ogni utilizzo, vericare che non vi siano
danni generali o danni alle parti mobili (frattura
di parti e componenti o altre condizioni che
potrebbero compromettere il funzionamento sicuro
del prodotto). In caso di danni, l‘unità deve essere
riparata prima dell‘uso.
e) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
f) La riparazione e la manutenzione dell‘attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualicato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l‘uso.
g) Per garantire l‘integrità di funzionamento
dell‘apparecchio, i coperchi o le viti installati in
fabbrica non devono essere rimossi.
h) Pulire regolarmente l‘apparecchio in modo da
evitare l‘accumulo di sporcizia.
i) Questo apparecchio non è un giocattolo! La pulizia e la
manutenzione non devono essere eseguite da bambini
a meno che non siano sotto la supervisione di un adulto.
j) È vietato rimuovere il fusto dalla macchina prima di
svuotarlo.
k) È vietato rimuovere la cartuccia di CO2 dal dispositivo
prima di svuotarlo.
l) È vietato l‘uso di cartucce di CO2 in ambienti in cui
la temperatura supera i 49°C. Questo comporta il
rischio di esplosione.
m) È vietato coprire l‘apparecchio o collocare altri
oggetti su di esso.
n) Tenere la copertura superiore aperta per un lungo
periodo di tempo può portare ad un aumento della
temperatura all‘interno del dispositivo.
o) Pulire regolarmente le superci che entrano in contatto
con gli alimenti e con i sistemi di scarico presenti.
1. Copertura superiore
2. Maniglia – dosatore
3. Spillatore
4. Pulsante di rilascio
5. Supporto con grata
6. Copertura posteriore
7. Cavo d‘alimentazione
8. Interruttore
9. Pulsante per aprire il coperchio superiore
10. Indicatore di temperatura LED
11. Pulsante di controllo della temperatura
12. Copertura della cartuccia CO2 con letto
13. Cartuccia di gas CO2
14. Filtro
15. Regolatore pressione gas CO2
RCBD-5L
1
2
3
4
5
6
7
8
912
10
11
1
13
2
3
14
4
5
15
10
9
6
7
8
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le speciche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare
delle migliorie nel contesto del miglioramento dei
propri prodotti. L‘apparecchiatura è stata progettata
e realizzata tenendo in considerazione il progresso tecnico
e la riduzione di rumore, in maniera tale da mantenere al
minimo i possibili rischi derivanti dalle emissioni di rumore.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro
e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato
e realizzato secondo le direttive tecniche e l'utilizzo delle
tecnologie e componenti più moderne e seguendo gli
standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D'USO.
AVVERTENZA! Le immagini in questo manuale sono
puramente dimostrative per cui i singoli dettagli
possono dierire dall'aspetto reale dell'apparecchio.
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
2. SICUREZZA NELL'IMPIEGO
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d‘uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze
e alle istruzioni può condurre a shock elettrici,
incendi, gravi lesioni o addirittura al decesso.
2.3. SICUREZZA PERSONALE
a) Non è consentito l'uso del dispositivo in uno stato
di aaticamento, malattia, sotto l'inuenza di alcol,
droghe o farmaci, se questi limitano la capacità di
utilizzare il dispositivo.
b) Questo dispositivo non è adatto per essere utilizzato
da persone, bambini compresi, con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, così come da privi di
adeguata esperienza e/o conoscenze. Si fa eccezione
per coloro i quali siano sorvegliati da un responsabile
qualicato che si prenda carico della loro sicurezza
e abbia ricevuto istruzioni dettagliate al riguardo.
ATTENZIONE! Anche se l'apparecchiatura
è stata progettata per essere sicura, sono presenti
degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l'applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
3. CONDIZIONI D‘USO
Il distributore di birra è progettato per rareddare
e distribuire birra dai fusti. Il distributore di birra non deve
essere utilizzato per rareddare altri liquidi e bevande in
lattine, bottiglie, ecc.
3.2. PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO
POSIZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO
La temperatura ambiente non deve superare i 40°C
e l‘umidità relativa non deve superare l‘85%. Posizionare
l‘apparecchio in modo da garantire una buona circolazione
dell‘aria. Garantire una distanza di almeno 10 cm tra
il dispositivo e altri apparecchi o strutture circostanti.
Tenere il dispositivo lontano da fonti di calore. Azionare il
dispositivo su una supercie piana, stabile, pulita, ignifuga
e asciutta, nonché fuori dalla portata di bambini o portatori
di disabilità. Posizionare il dispositivo in modo che la spina
sia facilmente accessibile e non risulti ostruita. Assicurarsi
che l‘alimentazione corrisponda a quella indicata sul
quadro tecnico del prodotto.
MONTAGGIO DEL DISPOSITIVO
AVVERTENZA! Prima di inserire il fusto di birra, occorre
riempire il dispositivo con circa 800 ml di acqua pulita
e fredda, in modo che la birra si rareddi più velocemente.
Evitare di versare una maggiore quantità d‘acqua per
evitare perdite dopo il montaggio del fusto. Ciò può
causare danni al dispositivo.
ISTRUZIONI PER L’USO
2928
L‘operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
Rev. 19.03.2019Rev. 19.03.2019

Peso netto [g] 15,5-16,5
Peso lordo [g] 57-58,6
Peso [g] 42-42,6
Contenuto [ml] 20
A 8,6-8,9
B88-89
C21,7-22
Pressione [kgf/cm2]60
Pressione di esplosione [bar] 450
7. Sostituzione dell‘acqua nel vano di rareddamento
Si consiglia di sostituire l‘acqua nel sistema di
rareddamento almeno una volta alla settimana.
• Posizionare l‘apparecchio sopra il lavandino.
• Aprire la valvola con il pulsante di scarico [4].
Attendere che l‘acqua fuoriesca dall‘impianto.
• Chiudere la valvola con il pulsante di scarico [4].
• Versare 800 ml di acqua fresca nell‘apparecchio.
• Ripetere se necessario.
8. Pulizia dell‘ugello
• L‘ugello deve essere pulito prima di poter essere
utilizzato per la prima volta e successivamente
almeno una volta alla settimana.
• Riempire la pompa di pulizia in dotazione con acqua
calda e pulita.
• Collegare la pompa di pulizia al dispositivo di
dosaggio [J].
• Aprire la valvola dello spillatore. Dosare l‘acqua con
la pompa.
• Ripetere se necessario.
9. Sostituzione del supporto e della guarnizione della
cartuccia di CO2.
• Rimuovere la cartuccia CO2 vuota.
• Rimuovere la guarnizione e il supporto CO2
dall’alloggiamento della cartuccia CO2 [K].
Attenzione: prestare particolare attenzione a non
danneggiare altre parti dell‘apparecchio.
• Inserire il nuovo connettore CO2 nell’alloggiamento
per cartucce CO2 [L].
• Inserire il raccordo nell’alloggiamento della cartuccia
CO2 [M].
• Aprire il coperchio del dispositivo e sollevare con
cautela l‘alloggiamento del tubo. Quindi spostare il
rubinetto nella stessa posizione come per spillare la
birra. Tirare con cautela il tubo no a quando non
viene completamente estratto. Rilasciare il rubinetto.
Rimuovere l‘involucro.
• Rimuovere il morsetto dal tubo ed estrarre la punta
in plastica.
• Installare l‘alloggiamento del tubo, inserire la punta
in plastica nel tubo nuovo e serrare il morsetto.
• Regolare il rubinetto come per spillare la birra
e posizionare l‘altro lato del tubo nel rubinetto no
a quando scatta, rilasciare il rubinetto.
11. Sostituzione della guarnizione del perno.
K
LM
N
B
AC
J
Se viene rilevata una perdita nel perno, è necessario
sostituirla. Per fare ciò, rimuovere il perno con la maniglia
dal dispositivo. Svitare il perno dalla maniglia (in senso
antiorario), rimuovere la vecchia guarnizione, montare la
nuova, serrare il perno sulla maniglia (in senso orario).
3.3. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
Dopo la corretta installazione del fusto e il collegamento
dell‘apparecchio ad una fonte di alimentazione, è possibile
metterlo in funzione. Per avviare il dispositivo, occorre
portare l‘interruttore nella posizione „ON“.
A. Impostazione della temperatura di rareddamento
Con i tasti [+] e [-] sul display della temperatura,
l‘utente può modicare la temperatura di
rareddamento del fusto in un intervallo di
temperatura compreso tra 2°C e 12°C (36°F-54°F).
B. Cambio unità di temperatura (RCBD-5LB)
Tenere premuto [+] per cambiare l‘unità tra i Celsius
e Fahrenheit.
C. Spillare
• Per versare la birra in un contenitore, abbassare
l’impugnatura dello spillatore. La birra comincerà
a fuoriuscire attraverso il beccuccio.
AVVERTENZA! Prima di inserire il fusto, leggere
attentamente le istruzioni del fusto stesso. Seguire le
istruzioni per evitare inutili perdite di gas e schiumature
nel rubinetto.
ATTENZIONE: leggere le istruzioni del produttore per la
rimozione del sigillo di protezione sul fusto.
1. Impugnatura e supercie di scolo.
• La parte della maniglia deve essere posizionata sulla
maniglia seguendo l‘incavo e il supporto deve essere
montato insieme alla griglia.
2. Inserimento di fusti universali
• Assicurarsi che il pulsante di scarico [4] sia in
posizione o e che non vi siano oggetti all‘interno.
• Perforare il sigillo di sicurezza situato nella parte
superiore del fusto utilizzando il coperchio della
cartuccia CO2 con il letto [12].
• Premere il letto no alla ne [A]. Lo scatto indica
che il fusto è stato collegato correttamente.
• Premere il pulsante di apertura del coperchio
superiore [9]. Posizionare il fusto all‘interno del
dispositivo [B].
• Collegare il meccanismo (tubo gas CO2 [C] e tubo di
uscita della birra [D]) all‘ugello.
ATTENZIONE! Assicurarsi che tutti i tubi essibili
siano collegati correttamente e che il regolatore di
pressione del gas CO2 sia in posizione OFF (-).
3. Installazione della cartuccia di gas CO2.
• Estrarre il coperchio della cartuccia di CO2 (max. 90°).
• Svitare il coperchio della cartuccia CO2 (in senso
antiorario) e sollevarlo [E].
• Posizionare la bomboletta di gas nel coperchio [F].
• Chiudere il coperchio del gas e poi portarlo nella sua
posizione originale.
• Chiudere il coperchio e quindi accendere il
dispositivo utilizzando l‘interruttore [8].
4. Installazione di barili Heinecken
AVVERTENZA! I barili dell‘Heineken non devono essere
montati con cartucce di CO2, pertanto le cartucce di gas
(se inserite) devono essere rimosse prima dell‘installazione.
• Prima di installare un fusto di tipo Heineken,
rimuovere il raccordo verde in plastica dalla parte
superiore del fusto con un cacciavite a testa piatta
[G].
• Collegare il nuovo adattatore Heineken compreso
nel set con il tubo per spillare [H].
• Posizionare il nuovo adattatore Heineken con il tubo
essibile nella parte superiore del fusto [I].
• Inserire il fusto Heineken nel dispositivo e collegarlo
allo spillatore.
5. Sostituzione del fusto con uno nuovo.
• Spostare l’impugnatura dello spillatore [2] in
posizione verticale.
• Impostare il regolatore di pressione del gas CO2 su
[-] [RCBD-5L].
• Aprire il coperchio, tirare la maniglia per scaricare
il gas rimanente dalla bombola, scollegare i tubi
essibili dall‘adattatore e rimuovere la bombola
dall‘unità.
• Estrarre il perno dal fusto.
• Montare un fusto nuovo (seguire le istruzioni di
installazione del fusto).
6. Sostituzione delle cartucce di gas usate
Seguire la stessa procedura di montaggio della cartuccia.
AVVERTENZA! Utilizzare cartucce di gas con i seguenti
parametri:
G
H
I
A
B
D
C
E
F
90º
• Spegnere il dispositivo con l'interruttore [8].
• Premere il pulsante di apertura del coperchio
superiore [9]. Aprire il coperchio dell'apparecchio [1].
• Spingere questo elemento con una cartuccia CO2
vuota [N].
ATTENZIONE: l'uso di una cartuccia CO2 piena
comporta il rischio di esplosione!
10. Sostituzione del tubo di scarico
3130 Rev. 19.03.2019Rev. 19.03.2019

• Per evitare la formazione di grandi quantità
di schiuma, avvicinare l‘ugello alla parete del
contenitore e tenere il bicchiere inclinato in modo
che la birra non cada nel contenitore dall‘alto.
NOTA: non immergere la punta dell‘ugello nella
birra. Questo può causare la formazione di una
quantità signicativa di schiuma.
• Al termine, spostare la maniglia dello spillatore nella
posizione originale.
NOTA: si consiglia di rareddare e risciacquare il
contenitore prima di versare la birra per evitare
un‘eccessiva formazione di schiuma.
NOTA: la birra non sucientemente rareddata
forma più schiuma. Si raccomanda di stivare il fusto
in un luogo fresco prima di montalo.
NOTA: generalmente, quando si versano le prime
birre, può formarsi una quantità di schiuma
maggiore.
NOTA: l‘ultima porzione di birra può essere spillata
ad una pressione più elevata del normale.
3.4. PULIZIA E MANUTENZIONE
a) Prima di pulire o regolare il dispositivo, prima
di sostituire gli accessori o quando il dispositivo
non viene utilizzato, staccare la spina e lasciarlo
rareddare completamente.
b) Utilizzare solo detergenti delicati destinati alla pulizia
delle superci a contatto con gli alimenti.
c) Dopo la pulizia, prima di riutilizzare l‘apparecchio,
asciugare tutte le parti.
d) Tenere l‘apparecchio in un luogo asciutto, fresco,
protetto dall‘umidità e dalla luce diretta del sole.
e) È vietato versare o spruzzare acqua sulla macchina.
f) Evitare che l‘acqua entri nell‘alloggiamento
attraverso le aperture di ventilazione.
g) Eettuare controlli regolari del dispositivo per
mantenerlo eciente e privo di danni.
h) Per la pulizia utilizzare un panno morbido e umido.
DATOS TÉCNICOS
Parámetro - Descripción Parámetro - Valor
Nombre del producto Dispensador de cerveza
Modelo RCBD-5L RCBD-5LB
Voltaje [V ~]/Frecuencia [Hz] 230/50
Potencia nominal [W] 65
Capacidad del barril [l] 5
Temperatura de
refrigeración [°C]
2-12
Dimensiones [mm] 495x270
x485
480x272
x480
Peso [kg] 6,5 5,5
Conceptos como „aparato“ o „producto“ en las advertencias
y descripciones de este manual se reeren a <;Dispensador
de cerveza>;. ¡No permita que el aparato se moje! ¡Peligro
de electrocución! ¡Los oricios de ventilación no deben
cubrirse!
2.1. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) La clavija del aparato debe ser compatible con el
enchufe. No cambie la clavija bajo ningún concepto.
Las clavijas originales y los enchufes apropiados
disminuyen el riesgo de descarga eléctrica.
b) No toque el dispositivo con las manos mojadas
o húmedas.
c) No utilice el cable de manera inadecuada. Nunca tire
de él para desplazar el aparato o para desconectarlo
del enchufe. Por favor, mantenga el cable alejado
de bordes alados, aceite, calor o aparatos en
movimiento. Los cables dañados o soldados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
d) En caso de no poder evitar que el aparato se emplee
en un entorno húmedo, utilice un interruptor de
corriente residual (RCD). Con este RCD reduce el
peligro de descargas eléctricas.
2.2. SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
a) No utilice el aparato en atmósferas potencialmente
explosivas, p. ej., en la cercanía de líquidos,
gases o polvo inamables. Bajo determinadas
circunstancias los aparatos generan chispas que
pueden inamar polvo o vapores circundantes.
b) En caso de avería o mal funcionamiento, apague el
aparato y contacte con el servicio técnico autorizado.
c) Si no está seguro de que la unidad funcione
correctamente, póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
d) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por
el servicio técnico del fabricante. ¡No realice
reparaciones por su cuenta!
e) En caso de incendio, utilice únicamente extintores
de polvo o dióxido de carbono (CO2) para apagar el
aparato.
f) Compruebe regularmente el estado de las etiquetas
de información de seguridad. Si las pegatinas fueran
ilegibles, habrán de ser reemplazadas.
g) Conserve el manual de instrucciones para futuras
consultas. Este manual debe ser entregado a toda
persona que vaya a hacer uso del dispositivo.
El producto cumple con las normas de
seguridad vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para
llamar la atención sobre ciertas circunstancias
(señal general de advertencia).
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de tensión eléctrica!
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de sustancias
inamables!
Aparato con tipo de protección II y aislamiento
doble.
¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen
con esta unidad.
2. SEGURIDAD
2.3. SEGURIDAD PERSONAL
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) Este aparato no debe ser utilizado por personas
(entre ellas niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o con falta de la experiencia
y/o los conocimientos necesarios, a menos que sean
supervisadas por una persona responsable de
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo
de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta
los avances técnicos en materia de reducción del ruido,
el equipo ha sido diseñado y fabricado para mantener el
riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo posible.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE
Y ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas que podrían no coincidir exactamente con
la apariencia real del dispositivo.
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones
e indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves e incluso la muerte.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
3332 Rev. 19.03.2019Rev. 19.03.2019

MONTAJE DE LA MÁQUINA
NOTA: Antes de colocar el barril de cerveza, vierta aprox.
800 ml de agua fría y clara para enfriar la cerveza más
rápido.
Para prevenir fugas tras instalar el barril, no eche más
cantidad de agua que la indicada, ya que puede acabar
deteriorando el aparato.
NOTA: Antes de insertar el barril, lea atentamente
las instrucciones del fabricante de cerveza. Siga las
instrucciones para evitar fugas innecesarias de gas
y espuma en el grifo.
¡ATENCIÓN! Lea detenidamente las instrucciones sobre la
retirada del precinto de seguridad del barril indicadas por
el fabricante.
1. Mango y escurridor
35
• Coloque el tirador en la parte superior del grifo
e inserte la bandeja recogegotas en la base del
dispositivo.
2. Montaje de barriles universales tipo Keg
• Asegúrese de que el botón de vaciado [4] se
encuentre apagado y que en el interior no haya
ningún objeto.
• Pinche el precinto de seguridad que se encuentra en
la parte superior del barril mediante la cubierta del
cartucho de CO2 con espiga [12].
• Introduzca la espiga hasta el fondo[A]. Cuando
oiga un „clic“, signicará que se ha enganchado
correctamente al barril.
• Apriete el botón de apertura de la tapa superior [9].
Coloque el barril dentro del aparato [B].
• Conecte el mecanismo (tubería de gas CO2 [C] y la
tubería de salida de cerveza [D]) al surtidor.
ATENCIÓN: Asegúrese de que todas las mangueras
están conectadas correctamente y que el regulador
CO2 está en la posición OFF [-].
3. Instalación del cartucho de CO2
• Apague el aparato mediante el interruptor [8].
• Apriete el botón de apertura de la tapa superior [9].
Abra la tapa del aparato [1].
• Saque la cubierta del cartucho de CO2 (máx. 90°).
• Gire la cubierta del cartucho de CO2 (en dirección
contraria a las agujas del reloj) y levántela [E].
• Coloque el cartucho de gas dentro de la cubierta [F].
• Gire la cubierta del gas y a continuación déjela en
posición de salida.
• Cierre la tapa y encienda el aparato mediante el
interruptor [8].
4. Instalación de barriles Heineken.
NOTA: Los barriles de Heineken no requieren un cartucho
de CO2, por lo que es necesario retirar los cartuchos de gas
antes de la instalación.
• Antes de instalar un barril tipo Heineken, se debe
retirar el conector verde de plástico de la parte de
arriba del barril mediante un destornillador [G].
• Conecte el nuevo adaptador tipo Heineken que
viene incluido en el kit con el tubo del surtidor [H].
• Coloque el nuevo adaptador tipo Heineken con el
tubo en la parte superior del barril [I].
• Introduzca el barril tipo Heineken dentro del aparato
y después conecte el barril al surtidor.
5. Sustituya el barril por uno nuevo.
• Coloque la maneta [2] en posición vertical.
• Ajuste el regulador de presión de CO2 a [-].
• Abra la tapa, tire de la tirador para extraer el gas
restante del cilindro, desconecte las mangueras del
adaptador y retire el barril de la unidad.
• Saque el espadín del barril.
• Instale el barril nuevo (de acuerdo con las
instrucciones de instalación del barril).
6. Sustitución de cartuchos de gas usados.
Utilice el mismo procedimiento que para el montaje del
cartucho.
NOTA: Utilice cartuchos de gas con los siguientes
parámetros:
G
H
I
A
B
D
C
3.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
RCBD-5LB
su seguridad o que hayan recibido de esta persona
responsable las indicaciones pertinentes en relación
al manejo del aparato.
c) Para evitar una puesta en marcha accidental,
asegúrese de que el interruptor esté apagado antes
de conectar la clavija a una fuente de alimentación.
d) Este aparato no es un juguete. Debe controlar que
los niños no jueguen con él.
2.4. MANEJO SEGURO DEL APARATO
a) No utilice la unidad si el interruptor ON/OFF no
funcionara correctamente (no enciende o apaga).
Los aparatos que no pueden ser controlados por
interruptores son peligrosos. Estos pueden y deben
ser reparados.
b) Antes de proceder a la limpieza, ajuste o mantenimiento,
desconecte el dispositivo del suministro eléctrico.
Esta medida preventiva reduce el riesgo de que el
dispositivo se ponga en marcha accidentalmente.
c) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas con
el equipo en sí o no hayan recibido las instrucciones
pertinentes al respecto. En manos de personas
inexpertas este equipo puede representar un peligro.
d) Mantenga el aparato en perfecto estado
de funcionamiento. Antes de cada trabajo,
compruébelo en busca de daños generales o de
piezas móviles (fractura de piezas y componentes
u otras condiciones que puedan perjudicar el
funcionamiento seguro de la máquina). En caso de
daños, el aparato debe ser reparado antes de volver
a ponerse en funcionamiento.
e) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
f) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
g) A n de asegurar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
h) Limpie regularmente el dispositivo para evitar que la
suciedad se incruste permanentemente.
i) Este aparato no es un juguete. La limpieza y el
mantenimiento no deben ser llevados a cabo por
niños que no estén bajo la supervisión de adultos.
j) Se prohíbe retirar el barril del aparato antes de vaciarlo.
k) Se prohíbe retirar el cartucho de CO2 del aparato
antes de que se consuma.
l) Se prohíbe usar cartuchos de CO2 en locales en los
que la temperatura supere los 49°C, ya que existe
riesgo de explosión.
m) Se prohíbe cubrir el aparato o poner otros objetos
encima de él.
n) Mantener la tapa abierta durante un largo periodo
de tiempo conlleva un importante aumento de la
temperatura en el interior de la cámara.
o) Limpie periódicamente las supercies que puedan
entrar en contacto con alimentos y sistemas de drenaje.
34
1. Tapa
2. Tirador
3. Surtidor
4. Botón de desbloqueo
5. Bandeja recogegotas
6. Tapa trasera
7. Cable de alimentación
8. Interruptor
9. Botón para abrir la tapa
10. Indicador LED de temperatura
11. Botón de regulación de temperatura
12. Cubierta del cartucho de CO2 con espiga
13. Cartucho de CO2
14. Filtro
15. Regulador de CO2
RCBD-5L
1
2
3
4
5
6
7
8
912
10
11
1
13
2
3
14
4
5
15
10
9
6
7
8
3.2. PREPARACIÓN PARA LA PUESTA EN MARCHA
LUGAR DE TRABAJO
La temperatura ambiente no debe superar los 40°C
y la humedad relativa no debe exceder el 85%. Instale
el equipo teniendo en cuenta que debe garantizarse
una buena ventilación. Para ello hay que respetar una
distancia perimetral mínima de al menos 10 cm. Mantenga
el aparato alejado de supercies calientes. Póngalo en
funcionamiento únicamente sobre una supercie plana,
estable, limpia, resistente al fuego y seca, y siempre
fuera del alcance de niños, así como de personas con
discapacidades mentales. Ubique el aparato de modo
que el enchufe esté siempre accesible y donde nada
pueda cubrirlo. Asegúrese de que las características del
suministro eléctrico se corresponden con las indicaciones
que aparecen en la placa de características del artículo.
¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de
este aparato se ha prestado gran importancia
a la seguridad, dispone de ciertos mecanismos de
protección extras. A pesar del uso de elementos de
seguridad adicionales, existe el riesgo de lesiones
durante el funcionamiento, por lo que se recomienda
proceder con precaución y sentido común.
3. INSTRUCCIONES DE USO
El dispensador de cerveza ha sido diseñado para enfriar
y servir cerveza de barril. Evite utilizar este equipo para
enfriar otras bebidas y líquidos en latas, botellas, etc.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
E
F
90º
Rev. 19.03.2019Rev. 19.03.2019

37
C. Uso del surtidor
• Para echar la cerveza al recipiente, se debe tirar de
la maneta hacia abajo. La cerveza empezará a salir
por la boquilla.
• Para impedir que se forme demasiada espuma,
acerque la boquilla a la pared del recipiente
y sujételo de manera que la cerveza no caiga desde
mucha altura.
ATENCIÓN: No sumerja el extremo de la boquilla en
la cerveza, ya que puede provocar que se forme una
gran cantidad de espuma.
• Al acabar de tirar la cerveza, vuelva a colocar la
maneta en su posición inicial.
ATENCIÓN: Se recomienda enfriar y lavar el
recipiente antes de echar la cerveza para evitar que
se forme demasiada espuma.
ATENCIÓN: Una cerveza que no esté lo
sucientemente refrigerada puede formar mucha
espuma. Se recomienda almacenar el barril en un
lugar fresco antes de instalarlo en el aparato.
ATENCIÓN: Es normal que se forme una mayor
cantidad de espuma al echar las primeras cañas.
ATENCIÓN: La última caña se puede sacar del barril
bajo una presión mayor que la habitual.
3.4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
a) Antes de limpiar y ajustar, sustituir accesorios
o cuando no tenga previsto utilizar el equipo,
desenchufe el cable de alimentación y deje que la
unidad se enfríe completamente.
b) Utilizar únicamente detergentes suaves destinados
a la limpieza de supercies en contacto con
alimentos.
c) Después de cada limpieza, deje secar bien todas las
piezas antes de volver a utilizar el aparato.
d) Guarde el aparato en un lugar seco, fresco
y protegido de la humedad y la radiación solar
directa.
e) Se prohíbe rociar la máquina con agua u otros
líquidos.
f) Evite que el agua se introduzca por los oricios de
ventilación de la carcasa.
g) En lo que respecta a la eciencia técnica y posibles
daños, el dispositivo debe ser revisado regularmente.
h) Para su limpieza utilizar un paño húmedo y suave.
36
7. Recambio de agua de la cámara de refrigeración
Se recomienda cambiar el agua del sistema de refrigeración
al menos una vez a la semana.
• Coloque el aparato sobre un fregadero.
• Abra la válvula con el botón de vaciado [4]. Espere
a que el agua salga del sistema.
• Cierre la válvula con el botón de vaciado [4].
• Vierta en el aparato 800 ml de agua fría.
• En caso de ser necesario, repita el proceso.
8. Limpieza del surtidor
• Antes de usarlo por primera vez es obligatorio
limpiar el surtidor, y después, una vez a la semana.
• Rellene la bomba de limpieza que viene incluida en
el kit con agua caliente y limpia.
• Conecte la bomba de limpieza a la unidad de
dosicación [J].
• Abra la válvula del surtidor. Dosique el agua
mediante la bomba.
• En caso necesario, repita el proceso.
9. Sustitución del conector y la junta del cartucho CO2.
• Retire el cartucho de CO2 vacío.
• Abra la tapa del dispositivo y levante la carcasa de las
mangueras. Tire del grifo y extraiga completamente
la manguera con cuidado. Deje de tirar del grifo
y retire la carcasa de las mangueras.
• Retire la abrazadera de la manguera y extraiga la
punta de plástico.
• Coloque la carcasa de la manguera, ponga la
punta de plástico en la nueva manguera y ponga la
arandela.
• Tire del grifo de cerveza e inserte el otro extremo
de la manguera en el grifo hasta que haga tope.
A continuación deje de presionar el grifo.
11. Intercambio de la junta del espadín
K
LM
N
J
Si se detecta una fuga en el espadín, deberá repararla.
Para ello, extraiga el espadín desenroscándolo en sentido
antihorario. Retire la junta vieja, monte una nueva y monte
el espadín, girándolo en sentido horario.
3.3. MANEJO DEL APARATO
Después de haber instalado correctamente el barril
y haber conectado el aparato a la fuente de alimentación,
es posible empezar a usarlo. Para encender el aparato es
necesario colocar el interruptor en posición „ON“.
A. Ajuste de la temperatura de refrigeración
Use los botones [+] y [-] ubicados en la pantalla
de temperatura para modicar la temperatura de
refrigeración del barril en un intervalo entre 2°C
y 12°C (36°F-54°F).
B. Cambio de unidad de temperatura (RCBD-5LB)
Mantenga pulsada la tecla [+] para cambiar la unidad
de temperatura entre grados Celsius y Fahrenheit.
• Retire la junta y el conector de CO2 de la clavija del
cartucho de CO2 [K].
ATENCIÓN: Tenga especial cuidado para no dañar el
resto de elementos del dispositivo.
• Coloque el nuevo conector de CO2 en la clavija del
cartucho de CO2 [L].
• Coloque la junta en la clavija del cartucho CO2 [M].
• Apriete los elementos mencionados mediante el
cartucho de CO2 vacío [N].
¡ATENCIÓN! ¡Usar un cartucho de CO2 lleno origina
un riesgo de explosión!
10. Cambio de la manguera de cerveza
B
AC
Peso neto [g] 15,5-16,5
Peso bruto [g] 57-58,6
Peso del cartucho [g] 42-42,6
Contenido [ml] 20
A 8,6-8,9
B88-89
C21,7-22
Presión [kgf/cm2]60
Presión [bar] 450
Rev. 19.03.2019Rev. 19.03.2019

39
NOTES/NOTZIEN
38
NAMEPLATE TRANSLATIONS
1 2 3 4 5
DE Hersteller Produktname Modell Nennspannung/Frequenz Nennleistung
EN Manufacturer Product Name Model Voltage/Frequency Rated Power
PL Producent Nazwa produktu Model Napięcie zasilania/
częstotliwość
Moc znamionowa
CZ Výrobce Název výrobku Model Jmenovité napětí napájení/
Frekvence
Jmenovitý výkon
FR Fabriquant Nom du produit Modèle Tension nominale/Fréquence Puissance nominale
IT Produttore Nome del prodotto Modello Tensione nominale/Frequenza Potenza nominale
ES Fabricante Nombre del producto Modelo Voltaje/Frecuencia Potencia nominal
6 7 8 9 10
DE Fassungsvermögen Klimaklasse Kältemittel/
Kältemittelmenge
Produktionsjahr Ordnungsnummer
EN Volume Climate Class Foaming Material Production Year Serial No.
PL Pojemność Klasa Klimatyczne Substancja Izolująca Rok produkcji Numer serii
CZ Objem Klimatická třída Izolační látka Rok výroby Sériové číslo
FR Capacité Classe climatique Substance isolante Année de production Numéro de serie
IT Capacità Classe climatica Sostanza isolante Anno di produzione Numero di serie
ES Capacidad Clase climática Sustancia aislante Año de producción Número de serie
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
Rev. 19.03.2019Rev. 19.03.2019
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Royal Catering Dispenser manuals

Royal Catering
Royal Catering RCCS-10 User manual

Royal Catering
Royal Catering RC-WDP01 User manual

Royal Catering
Royal Catering RCCS-3.5L User manual

Royal Catering
Royal Catering RCSD-3A1 User manual

Royal Catering
Royal Catering RCSD-1G User manual

Royal Catering
Royal Catering RCKW-ND01 User manual

Royal Catering
Royal Catering RCSD-4 User manual