Royal Catering RC-ICMD15 User manual

RC-ICMD15
ICE CREAM MAKER
AND DISPENSER
BEDIENUNGSANLEITUNG
expondo.com
WITH COMPRESSOR 1.5L
User manual | Instrukcja | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones | Brugsanvisning

3
8
12
17
21
26
31
36
Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
Dansk
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO | INDHOLD
expondo.com Rev. 22.11.2021
PRODUKTNAME EISMASCHINE MIT SPENDER 1,5L
PRODUCT NAME ICE CREAM MAKER AND DISPENSER WITH COMPRESSOR 1.5L
NAZWA PRODUKTU MASZYNA DO LODÓW Z DOZOWNIKIEM 1,5L
NÁZEV VÝROBKU VÝROBNÍK ZMRZLINY S DÁVKOVAČEM 1,5 L
NOM DU PRODUIT TURBINE A GLACE 1,5 L AVEC VERRE DOSEUR
NOME DEL PRODOTTO MACHINA DEL GELATO CON DISPENSER 1,5 L
NOMBRE DEL PRODUCTO MÁQUINA DE HELADOS CON DISPENSADOR 1,5 L
PRODUKTNAVN ISMASKINE MED DISPENSER 1,5LL
MODELL
RC-ICMD15
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
MODEL
HERSTELLER / ADRESSE VON
IMPORTEUR
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7,
66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
MANUFACTURER / IMPORTER
ADDRESS
PRODUCENT / ADRES IMPORTERA
VÝROBCE / ADRESA DOVOZCE
FABRICANT / ADRESSE DE
L‘IMPORTATEUR
PRODUTTORE / INDIRIZZO
DELL‘IMPORTATORE
FABRICANTE / DIRECCIÓN DEL
IMPORTADOR
PRODUCENT / PRODUCENTENS
ADRESSE
TECHNISCHE DATEN
Die Begrie „Gerät“ oder „Produkt“ in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs beziehen sich auf
EISMASCHINE MIT SPENDER 1,5L.
2.1. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Gerätestecker muss mit der Steckdose kompatibel
sein. Ändern Sie den Stecker in keiner Weise.
Originalstecker und passende Steckdosen vermindern
das Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie das Berühren von geerdeten
Bauteilen wie Rohrleitungen, Heizkörpern, Öfen und
Kühlschränken. Es besteht das erhöhte Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper durch nasse
Oberächen und in feuchter Umgebung geerdet ist.
Wasser, das in das Gerät eintritt, erhöht das Risiko von
Beschädigungen und elektrischen Schlägen.
c) Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen.
d) Verwenden Sie das Kabel nicht in unsachgemäßer
Weise. Verwenden Sie es niemals zum Tragen
des Geräts oder zum Herausziehen des Steckers.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder
geschweißte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
e) Wenn sich die Verwendung des Geräts in feuchter
Umgebung nicht verhindern lässt, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter (RCD). Mit einem
RCD verringert sich das Risiko eines elektrischen
Schlags.
f) Es ist verboten, das Gerät zu verwenden, wenn
das Netzkabel beschädigt ist oder oensichtliche
Gebrauchsspuren aufweist. Ein beschädigtes
Netzkabel sollte von einem qualizierten Elektriker
oder vom Kundendienst des Herstellers ersetzt
werden.
g) Tauchen Sie Kabel, Stecker bzw. das Gerät nicht
in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um einen
Stromschlag zu vermeiden. Verwenden Sie das Gerät
nicht auf nassen Oberächen.
h) ACHTUNG LEBENSGEFAHR! Tauchen und Halten Sie
das Gerät während des Reinigens oder des Betriebes
nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
2.2. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung
kann zu Unfällen führen. Handeln Sie vorausschauend,
beobachten Sie, was getan wird, und nutzen Sie Ihren
gesunden Menschenverstand bei der Verwendung
des Gerätes.
Parameter Werte
Produktname MASZYNA DO LODÓW
Z DOZOWNIKIEM 1,5LL
Modell RC-ICMD15
Nennspannung [V~]/
Frequenz [Hz] 230/50
Nennleistung [W] 250
Schutzklasse I
Schutzart IP IPX0
Abmessungen [mm] 280x385x320
Gewicht [kg] 16,7
Art/Menge
des Kältemittels [g] R600a/22
Kapazität [L] 1,5
Isoliergastyp Cyclopentan
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recycling-Produkt.
ACHTUNG! oder WARNUNG! oder HINWEIS!
um auf bestimmte Umstände aufmerksam zu
machen (Allgemeines Warnzeichen).
ACHTUNG! Warnung vor elektrischer Spannung
ACHTUNG! Warnung vor brandfördernden
Stoen!
Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen.
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und zuverlässige
Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt nach den
technischen Vorgaben und unter Verwendung modernster
Technologien und Komponenten sowie unter Wahrung der
höchsten Qualitätsstandards entworfen und angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN UND VERSTANDEN
WERDEN.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts muss
auf die richtige Handhabung und Wartung entsprechend
den in dieser Anleitung angeführten Vorgaben geachtet
werden. Die in dieser Anleitung angegebenen technischen
Daten und die Spezikation sind aktuell. Der Hersteller
behält sich das Recht vor, im Rahmen der Verbesserung der
Qualität Änderungen vorzunehmen. Unter Berücksichtigung
des technischen Fortschritts und der Geräuschreduzierung
wurde das Gerät so entworfen und produziert, dass das
infolge der Geräuschemission entstehende Risiko auf dem
niedrigsten Niveau gehalten wird.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen
Aussehen das Produkt abweichen können.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und / oder schweren Verletzungen
bis hin zum Tod führen.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
3
Rev. 22.11.2021

b) Bei Zweifeln, ob das Produkt ordnungsgemäß
funktioniert, oder wenn Schäden festgestellt werden,
wenden Sie sich bitte an den Kundendienst des
Herstellers.
c) Das Produkt darf nur vom Hersteller repariert werden.
Reparieren Sie es nicht selbst!
d) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer, nur
Pulverfeuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2)
verwenden.
e) Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für den
weiteren Gebrauch auf. Sollte das Gerät an Dritte
weitergegeben werden, muss die Gebrauchsanleitung
mit ausgehändigt werden.
f) Verpackungselemente und kleine Montageteile
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
2.3. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben, wenn das
die Fähigkeit das Gerät zu bedienen, einschränkt.
b) Das Gerät darf nicht von Kindern oder Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen und
geistigen Fähigkeiten oder ohne entsprechende
Erfahrung und entsprechendes Wissen bedient
werden. Dies ist nur unter Aufsicht einer für die
Sicherheit zuständigen Person und nach einer
Einweisung in die Bedienung der Maschine gestattet.
c) Das Gerät darf nur von körperlich geeigneten
Personen bedient werden, die zu ihrem Benutzen
fähig und entsprechend geschult sind und die
diese Bedienungsanleitung gelesen und verstanden
haben und im Rahmen der Sicherheit und des
Gesundheitsschutzes am Arbeitsplatz geschult
wurden.
d) Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Geräts
an eine Stromquelle, dass der Schalter ausgeschaltet
ist.
e) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten in der
Nähe des Geräts unter Aufsicht stehen, um Unfälle zu
vermeiden.
f) Legen Sie keine Hände oder Gegenstände in das
laufende Gerät!
2.4. SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Überhitzen Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie nur geeignete Werkzeuge für die jeweilige
Anwendung. Richtig ausgewählte Geräte und der
sorgsame Umgang mit ihnen führen zu besseren
Arbeitsergebnissen.
b) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der EIN-/AUS-
Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert. Geräte,
die nicht über den Schalter gesteuert werden können,
sind gefährlich und müssen repariert werden.
c) Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung,
bevor Sie mit der Einstellung, Reinigung und Wartung
beginnen. Eine solche vorbeugende Maßnahme
verringert das Risiko einer versehentlichen Aktivierung
des Geräts.
d) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen
nur von qualiziertem Fachpersonal und mit
Originalersatzteilen durchgeführt werden. Nur so wird
die Sicherheit während der Nutzung gewährleistet.
e) Um die Funktionsfähigkeit des Gerätes zu
gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
f) Beachten Sie bei Transport zwischen Lager und
Bestimmungsort und Handhabung des Gerätes die
Grundsätze für Gesundheits- und Arbeitsschutz des
Landes, in dem das Gerät verwendet wird. .
g) Vermeiden Sie Situationen, in denen das Gerät
bei laufendem Betrieb unter schwerer Last stoppt.
Dies kann zu Überhitzung und damit zu einer
Beschädigung des Gerätes führen.
h) Berühren Sie keine beweglichen Teile oder
Zubehörteile, es sei denn, das Gerät wurde vom Netz
getrennt.
i) Es ist verboten, das Gerät während des Betriebs zu
schieben, umzustellen oder zu drehen.
j) Das Gerät muss regelmäßig gereinigt werden, damit
sich nicht dauerhaft Schmutz festsetzt.
k) Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigung und Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht durch eine
erwachsene Person durchgeführt werden.
l) Es ist untersagt, in den Aufbau des Geräts einzugreifen,
um seine Parameter oder Konstruktion zu ändern.
m) Geräte von Feuer – und Wärmequellen fernhalten.
n) Die Ventilationsönungen dürfen nicht verdeckt
werden!
o) Önen Sie vor dem ersten Gebrauch und nach jedem
Transport die Abdeckung und warten Sie mindestens
2 Stunden, bevor Sie das Gerät starten.
p) Quellwasser wird zur Verwendung bzw. zum Gebrauch
empfohlen.
q) Stellen Sie das Gerät nicht auf den Kopf und neigen
Sie es nicht in einem Winkel von mehr als 45 °.
r) Halten Sie um das Gerät herum freien Platz
(mindestens 8 cm von jeder Seite entfernt).
s) Um eine Beschädigung des Kompressors zu
vermeiden, drücken Sie den Netzschalter nicht öfter
als alle 5 Minuten.
t) Verwenden Sie keine mechanischen Geräte zur
Beschleunigung der Kühlung!
u) Beschädigen Sie den Kältemittelkreislauf nicht.
v) Es ist verboten, andere elektrische Geräte als die vom
Hersteller vorgesehenen bzw. zugelassenen in diesem
Gerät zu verwenden.
w) Explosive Materialien wie Aerosole, die brennbare
Materialien enthalten, dürfen nicht im Gerät
aufbewahrt werden.
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Das Produkt ist für die Eiscreme- und Kaltgetränk-
Zubereitung vorgesehen. Das Produkt ist nur für den
Heimgebrauch bestimmt!
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
9
5
17
8
9
2
3
4
6
1. Trichter
2. Einzugshebel
3. Steuerpaneel
A. Tasten zum Erhöhen/Verringern der Zeit
B. Menütaste
C. Start/Pause-Taste
4. Befestigungsmuttern
5. Schutzplatte bzw. Schutzpaneel
6. Tropfschale
7. Abdeckung
8. Display
9. Belüftungslöcher
10. Netzschalter (0/I)
3.2. VORBEREITUNG ZUR VERWENDUNG
ARBEITSPLATZ DES GERÄTES
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Umgebungstemperaturen
über 40°C sein und einer relativen Luftfeuchtigkeit
über 85%. Stellen Sie das Gerät so auf, dass eine gute
Luftzirkulation gewährleistet ist. Es ist auf allen Seiten
ein Abstand von mindestens 8 cm einzuhalten. Halten
Sie das Gerät von heißen Flächen fern. Das Gerät sollte
immer auf einer ebenen, stabilen, sauberen, feuerfesten
und trockenen Oberäche und außerhalb der Reichweite
von Kindern und Personen mit eingeschränkten geistigen,
sensorischen und psychischen Fähigkeiten verwendet
werden. Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker jederzeit
zugänglich und nicht verdeckt ist. Achten Sie darauf,
dass die Stromversorgung des Gerätes den Angaben
auf dem Produktschild entspricht. Zerlegen Sie vor dem
ersten Gebrauch alle Elemente und waschen Sie sie, d.h.
Kühltrommel, Messbecher, Rührspiralen, Einzugring-
Dichtung, Einzugabdeckung oder Trichter.
AUFBAU DES GERÄTES
a) Befestigen Sie die Rührspirale und achten Sie darauf,
dass ihr Auslass mit der Getriebewelle übereinstimmt.
b) Befestigen Sie den Einzugshebel:
A
B
C
10
1 2
3 4 5 6 7 8
1) Setzen Sie Teil Nr. 3 wie in der Abbildung unten Nr. 1
in Teil Nr. 2 ein - mit der Buchse nach oben.
2) Drücken Sie Teil 3 wie in Bild 2 unten manuell in Teil 2.
3) Befestigen Sie Teil 1 bis 2 wie in Abbildung 3 unten.
4) Setzen Sie Teil 4 bis 3 wie in Bild 4 unten gezeigt ein.
5) Setzen Sie Teil 5 auf 1 wie in Abbildung 5 unten.
6) Befestigen Sie Teil 7 an Teil 2 wie in Abbildung 6 unten.
7) Befestigen Sie Teil 8 an 2 und ziehen Sie es dann im
Uhrzeigersinn wie in Abbildung 7 unten fest.
8) Setzen Sie Teil 8 wie in Bild Nr. 8 unten auf das Teil 2.
ACHTUNG: Demontage in umgekehrter Reihenfolge.
ACHTUNG!Obwohl das Gerät in Hinblick auf Sicherheit
entworfen wurde und über Schutzmechanismen
sowie zusätzlicher Sicherheitselemente verfügt,
besteht bei der Bedienung eine geringe Unfall-
oder Verletzungsgefahr. Es wird empfohlen, bei der
Nutzung Vorsicht und Vernunft walten zu lassen.
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG
DEDE
54 Rev. 22.11.2021Rev. 22.11.2021

c) Schließen Sie den Gerätestecker an eine geeignete
Steckdose an.
3.3. ARBEIT MIT DEM GERÄT
3.3.1. ZUBEREITUNG DER EISMASSE
A. Laden Sie die Maschine mit einem Trichter
in die Ladeönung (oben am Gerät) mit der
entsprechenden Menge der gemischten Zutaten.
Ziehen Sie dann den Trichter heraus und schließen
Sie die Lade- bzw. Einzugsönung mit einem
Stopfen.
ACHTUNG: Geben Sie Acht, dass die Gesamtmenge
der Zutaten 60% der Trommelkapazität (ca. 900 g)
nicht überschreitet, da das Volumen der Eismasse
während der Produktion zunimmt.
B. Stellen Sie den Netzschalter (auf der Rückseite
des Geräts) auf „I“ und auf dem Display wird
die Standardproduktionszeit für Eiscreme
angezeigt - „40:00“. Das Eissymbol blinkt und die
Hintergrundbeleuchtung des Displays erlischt nach
einer Sekunde.
C. Drücken Sie die MENU-Taste auf dem Steuerpaneel,
um das entsprechende Produkt auszuwählen
- Standardproduktionszeit: Eis - 40 Minuten,
Smoothie/Shake - 30 Minuten, Saft - 20 Minuten.
Sie können die Vorbereitungszeit verlängern oder
verkürzen, indem Sie die Tasten +/- drücken.
WICHTIG: Das Gerät verfügt über einen eingebauten
Eishärte-Sensor. Dieser Sensor kann den Rührer
stoppen, bevor die voreingestellte Zeit abgelaufen
ist. Dies ist kein Defekt des Geräts, sondern bedeutet,
dass das Eis fertig ist.
D. Drücken Sie die START/PAUSE-Taste, um
den Eiscreme-/ Getränkeprozess zu starten.
Währenddessen wird durch Drücken derselben Taste
der Vorbereitungsprozess angehalten und erneut
gestartet. Durch Drücken und Halten dieser Taste
wird das Gerät in den Standby-Modus zurückversetzt,
d.h. der Vorbereitungsprozess wird unterbrochen.
ACHTUNG: Während der Zubereitung der Eismasse
können Sie auch Gewürze hinzufügen. Achten Sie
jedoch darauf, dass diese klar üssig oder pulverisiert
sind und nicht die Form von Granulat haben, das den
Einzug verstopfen kann.
E. Das Ende der Eismassenproduktion wird vom Gerät
mit einem Ton angezeigt. Nachdem die Herstellung
des Eises beendet ist und der Inhalt der Trommel
leer ist, können Sie die Eismasse weiter herstellen.
Stellen Sie jedoch sicher, dass das Gesamtgewicht
der Zutaten nicht 600 g überschreitet, damit
das Volumen des Eises während der Produktion
nicht zunimmt und dass der Massengehalt nicht
überläuft, und außerdem können im Tank die zuvor
zubereitetem Eisreste übrig bleiben.
3.3.2. SERVIEREN
Um das vorbereitete Produkt zu servieren, ziehen
Sie den Spenderhebel nach unten, und das fertige
Lebensmittelprodukt beginnt aus dem Loch am Boden des
Spenders herauszukommen.
3.3.3. FUNKTION DER
TEMPERATURAUFRECHTERHALTUNG
Das Gerät verfügt über eine integrierte Funktion, um
das fertige Produkt bei niedrigen Temperaturen (Eis,
Milchshake, Saft) zu halten und es vor dem Auftauen zu
schützen. Nach dem Ende des Produktionsprozesses
aktiviert das Gerät ohne weitere Maßnahmen automatisch
den Wartungsmodus für niedrige Temperaturen für die
nächsten 3 Stunden.
3.3.4. GRUNDLEGENE VORBEREITUNGREZEPTE
A. Eiscreme (300 g Wasser, 200 g Milchpulver, 300
g süße, fettige Sahne) Mischen Sie die Zutaten zu
einer homogenen Masse ohne Klumpen. Geben
Sie die vorbereitete Masse mit einem Trichter in die
Kühltrommel und der Vorbereitungsprozess („ice
cream“) kann beginnen.
B. Milcheis (360 g Milch, 100 g ranierter Rohrzucker,
300 g süße Sahne) Mischen Sie die Zutaten zu
einer homogenen Masse ohne Klumpen. Geben
Sie die vorbereitete Masse mit einem Trichter in die
Kühltrommel und der Vorbereitungsprozess („ice
cream“) kann beginnen.
C. Eiscreme aus Pulver (600 g Milch, 200 g Eispulver)
Mischen Sie die Zutaten zu einer homogenen Masse
ohne Klumpen. Geben Sie die vorbereitete Masse
mit einem Trichter in die Kühltrommel und der
Vorbereitungsprozess („ice cream“) kann beginnen.
D. Bananenshake (500 g Milch, 300 g reife Bananen)
Mischen Sie die Bananen, fügen Sie dann die Milch
hinzu und mischen Sie gut zusammen. Geben Sie
die vorbereitete Masse mit einem Trichter in die
Kühltrommel und Sie können den Schüttelvorgang
starten.
E. Gefrorener Saft (1 kg klarer Fruchtsaft) Geben Sie
den Saft in die Trommel und Sie können mit der
Zubereitung des Eisgetränks („juice“) beginnen.
3.3.5. PROBLEMLÖSUNGEN
Problem Mögliche
Ursache Lösung
Sobald die
Herstellung von
Eis beendet ist,
kann es nicht
mehr serviert
werden
Eismasse zu
hart
Warten Sie eine
Minute ab und
versuchen Sie es
erneut
1 2 3 4
5 6 7 8
3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Vor jeder Reinigung und Einstellung, dem Austausch
von Zubehör oder wenn das Gerät nicht benutzt
wird, muss der Netzstecker gezogen werden und das
Gerät vollständig abkühlen. Warten Sie ab, bis die
rotierenden Elemente stehen bleiben.
b) Zur Reinigung des Geräts dürfen nur milde
Reinigungsmittel verwendet werden, die für
Oberächen, mit denen Lebensmittel in Kontakt
kommen, bestimmt sind.
c) Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut
trocknen, bevor das Gerät erneut verwendet wird.
d) Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
e) Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl zu
besprühen oder in Wasser zu tauchen.
f) Es darf kein Wasser über die Belüftungsönungen
am Gehäuse ins Innere des Geräts gelangen.
g) Die Belüftungsönungen sind mit Pinsel und
Druckluft zu reinigen.
h) Zum Reinigen ist ein weicher, feuchter Lappen zu
verwenden.
i) Zum Reinigen darf man keine scharfen und/
oder Metallgegenstände (z.B. Drahtbürste oder
Metallspachtel) benutzen, weil diese die Oberäche
des Materials, aus dem das Gerät hergestellt ist,
beschädigen können.
3.4.1. REINIGUNGSFUNKTION
Das Gerät muss vor und nach der Herstellung von Eis usw.
gereinigt werden. Verwenden Sie zunächst einen Trichter,
um 1 Liter ießendes Wasser in die Trommel zu gießen,
während Sie die Tasten MENU und START/PAUSE drücken,
um die automatische Reinigungsfunktion aufzurufen und
zu starten, die 10 Minuten dauert. Lassen Sie das Wasser
nach ca. 1 Minute Reinigungszeit ab und fügen Sie frisches
Wasser hinzu - wiederholen Sie diesen Vorgang noch 5
Mal. Wenn Sie fertig sind, zerlegen Sie den Einzugshebel
(siehe AUFBAU DES GERÄTES), die Tropfschale und die
Kühltrommel und waschen Sie sie. Alle Komponenten
müssen vor dem Zusammenbau und der Verwendung
vollständig trocken sein.
ENTSORGUNG GEBRAUCHTER GERÄTE
Dieses Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden. Geben Sie das Gerät bei entsprechenden
Sammel- und Recyclinghöfen für Elektro- und
Elektronikgeräte ab. Überprüfen Sie das Symbol auf dem
Produkt, der Bedienungsanleitung und der Verpackung. Die
bei der Konstruktion des Gerätes verwendeten Kunststoe
können entsprechend ihrer Kennzeichnung recycelt werden.
Mit der Entscheidung für das Recycling leisten Sie einen
wesentlichen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt. Wenden
Sie sich an die örtlichen Behörden, um Informationen über
Ihre lokale Recyclinganlagen zu erhalten.
Problem Mögliche
Ursache Lösung
Der Einzughebel
kann nicht
reibungslos
montiert werden
Die Rührspirale
wurde nicht
installiert
Montieren Sie
die Rührspirale
korrekt
DEDE
76 Rev. 22.11.2021Rev. 22.11.2021

TECHNICAL DATA
The terms „device“ or „product“ are used in the warnings and
instructions to refer to ICE CREAM MAKER AND DISPENSER
WITH COMPRESSOR 1.5L.
2.1. ELECTRICAL SAFETY
a) The plug must t the socket. Do not modify the plug
in any way. Using original plugs and matching sockets
reduces the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed elements such as pipes,
heaters, boilers and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if the earthed device is exposed
to rain, comes into direct contact with a wet surface
or is operating in a damp environment. Water getting
into the device increases the risk of damage to the
device and of electric shock.
c) Do not touch the device with wet or damp hands.
d) Use the cable only for its designated use. Never use it
to carry the device or to pull the plug out of a socket.
Keep the cable away from heat sources, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or tangled cables
increase the risk of electric shock.
e) If using the device in a damp environment cannot be
avoided, a residual current device (RCD) should be
applied. The use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
f) Do not use the device if the power cord is damaged
or shows obvious signs of wear. A damaged power
cord should be replaced by a qualied electrician or
the manufacturer‘s service centre.
g) To avoid electric shock, do not immerse the cord, plug
or device in water or other liquids. Do not use the
device on wet surfaces.
h) ATTENTION! DANGER TO LIFE! While cleaning, never
immerse the device in water or other liquids.
2.2. SAFETY IN THE WORKPLACE
a) Make sure the workplace is clean and well lit. A messy
or poorly lit workplace may lead to accidents. Try
to think ahead, observe what is going on and use
common sense when working with the device.
b) If you are unsure about whether the product is
operating correctly or if you nd damage, please
contact the manufacturer’s service centre.
c) Only the manufacturer’s service centre may make
repairs to the product. Do not attempt to make
repairs yourself!
d) In case of re, use a powder or carbon dioxide
(CO2) re extinguisher (one intended for use on live
electrical devices) to put it out.
e) Please keep this manual available for future reference.
If this device is passed on to a third party, the manual
must be passed on with it.
Parameter description Parameter value
Product name
ICE CREAM MAKER
AND DISPENSER WITH
COMPRESSOR 1,5L
Model RC-ICMD15
Rated voltage [V~]/
Frequency [Hz] 230/50
Rated power [W] 250
Protection class I
Protection rating IP IPX0
Dimensions [mm] 280x385x320
Weight [kg] 16,7
Type/amount of
refrigerant [g] R600a/22
Capacity [L] 1,5
Insulation gas type Cyclopentane
The product satises the relevant safety
standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation (general
warning sign).
ATTENTION! Electric shock warning!
ATTENTION! Fire hazard - ammable materials!
Only use indoors.
8Rev. 22.11.2021
f) Keep packaging elements and small assembly parts in
a place not available to children.
2.3. PERSONAL SAFETY
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) The device is not designed to be handled by persons
(including children) with limited mental and sensory
functions or persons lacking relevant experience and/
or knowledge unless they are supervised by a person
responsible for their safety or they have received
instruction on how to operate the device.
c) The device can be handled only by physically t
persons who are capable of handling it, properly
trained, familiar with this manual and trained within
the scope of occupational health and safety.
d) To prevent the device from accidentally switching on,
make sure the switch is on the OFF position before
connecting to a power source.
e) The device is not a toy. Children must be supervised to
ensure that they do not play with the device.
f) Do not put your hands or other items inside the
device while it is in use!
2.4. SAFE DEVICE USE
a) Do not overload the device. Use the appropriate tools
for the given task. A correctly-selected device will
perform the task for which it was designed better and
in a safer manner.
b) Do not use the device if the ON/OFF switch does not
function properly (does not switch the device on and
o). Devices which cannot be switched on and o
using the ON/OFF switch are hazardous, should not
be operated and must be repaired.
c) Disconnect the device from the power supply
before commencement of adjustment, cleaning and
maintenance. Such a preventive measure reduces the
risk of accidental activation.
d) Device repair or maintenance should be carried out by
qualied persons, only using original spare parts. This
will ensure safe use.
e) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory-tted guards and do not loosen
any screws.
f) When transporting and handling the device between
the warehouse and the destination, observe the
occupational health and safety principles for manual
transport operations which apply in the country where
the device will be used.
g) Avoid situations where the device stops working
during use due to excessive loading. This may result
in overheating of the drive elements and damage to
the device.
h) Do not touch articulated parts or accessories unless
the device has been disconnected from the power
source.
i) Do not move, adjust or rotate the device in the course
of work.
j) Clean the device regularly to prevent stubborn grime
from accumulating.
k) The device is not a toy. Cleaning and maintenance may
not be carried out by children without supervision by
an adult person.
l) It is forbidden to interfere with the structure of
the device in order to change its parameters or
construction.
m) Keep the device away from sources of re and heat.
n) Do not cover the ventilation openings!
o) Before the rst use and after transportation, open the
cover and wait at least 2 hours before starting the
device.
p) Spring water is recommended for use with the device.
q) Do not place the device upside down or tilt it at an
angle exceeding 45°.
r) Keep a free space around the device (minimum 8 cm
at each side).
s) To avoid damage to the compressor, do not press the
power button more often than every 5 minutes.
t) Do not use mechanical devices to accelerate the
process of cooling!
u) Do not damage the refrigerant circuit.
v) It is not allowed to use any other electrical devices
inside the device than those provided by the
manufacturer.
w) Explosive materials, such as aerosols containing
ammable materials, must not be stored inside the
device.
9
Rev. 22.11.2021
To increase the product life of the device and to ensure
trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement. The device
is designed to reduce noise emission risks to a minimum,
taking into account technological progress and noise
reduction opportunities.
LEGEND
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual product.
The original operation manual is written in German. Other
language versions are translations from the German.
2. USAGE SAFETY
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury or even death.
3. USE GUIDELINES
The product is intended for ice cream (and cold drinks)
preparation. The product is intended for home use only!
The user is liable for any damage resulting from
unintended use of the device.
3.1. DEVICE DESCRIPTION
ATTENTION! Despite the safe design of the device
and its protective features, and despite the use of
additional elements protecting the operator, there is
still a slight risk of accident or injury when using the
device. Stay alert and use common sense when using
the device.
9
5
17
8
9
2
3
4
6
1. Funnel
2. Feeder lever
3. Control panel
EN EN
USER MANUAL

c) Connect the device plug to a suitable power socket.
3.3. DEVICE USE
3.3.1. PREPARATION OF THE ICE CREAM MASS
A. Using a funnel inserted into the inlet hole (at the top
of the device), load the machine with the appropriate
amount of mixed ingredients. Then pull out the
funnel and close the inlet hole with a plug.
CAUTION: make sure that the total amount of
ingredients does not exceed 60% of the drum
capacity (approx. 900 g) due to the fact that the ice
cream mass increases in volume during production.
B. Set the power switch (on the back of the device) to
the position „I“ and the display will show the default
production time of ice cream – „40:00“. The ice icon
will ash and the display backlight will turn o after
a second.
C. Press the MENU button on the control panel to
select the appropriate product – default production
time: ice creams – 40 minutes, smoothies/shakes –
30 minutes, juices – 20 minutes. You can increase or
decrease the preparation time by pressing the +/-
buttons.
IMPORTANT: the device has a built-in ice hardness
sensor. This sensor can stop the agitator before the
preset time has elapsed. This is not a defect of the
device, it means that the ice cream is ready.
D. Press the START/PAUSE button to start the ice cream/
drink process. During it, pressing the same button
will pause the preparation process, and then restart.
Pressing and holding this button will return the
device to the standby mode, i.e. the preparation
process will be interrupted.
CAUTION: while preparing the ice cream mass, you
can also add spices, but make sure that they are
clearly liquid or powdered, and not in the shape of
granules, which may clog the feeder.
3.3.2. SERVING
To serve the prepared product, pull the feeder lever
downwards, and the nished food product will start to
come out of the hole at the bottom of the feeder.
3.3.3 KEEP WARM FUNCTION
The device has a built-in function of keeping the nished
product in low temperature (ice cream, milk shake,
juice), protecting it from defrosting. After the production
process is nished, in the absence of any further action,
the device will automatically activate the low temperature
maintenance mode for the next 3 hours.
3.3.4 BASIC RECIPIE
A. Ice cream (300 g of water, 200 g of powdered milk,
300 g of sweet, fatty cream)
Mix the ingredients together until reaching the
smooth mass without lumps. Using a funnel, add
the prepared mass to the cooling drum and the
preparation process („ice cream“) can begin.
B. Milk ice cream (360 g of milk, 100 g of rened cane
sugar, 300 g of sweet cream)
Mix the ingredients together until reaching the
smooth mass without lumps. Using a funnel, add
the prepared mass to the cooling drum and the
preparation process („ice cream“) can begin.
C. Powder ice cream (600 g of milk, 200 g of powdered
ice cream)
Mix the ingredients together until reaching the
smooth mass without lumps. Using a funnel, add
the prepared mass to the cooling drum and the
preparation process („ice cream“) can begin.
D. Banana shake (500 g of milk, 300 g of ripe bananas)
Blend the bananas, then add the milk and mix well
together. Using a funnel, add the prepared mass
to the cooling drum and you can start the shaking
process.
E. Frozen juice (1 kg of clear fruit juice)
Add the juice to the drum and you can start making
the iced drink („juice“).
Problem Possible cause Solution
Once the
production
of ice cream
is nished,
it cannot be
served
Ice cream mass
too hard
Wait about
a minute and try
again
The feed lever
does not mount
smoothly
The agitator
spiral was not
installed in the
proper place
Install the
agitator spiral
correctly
11
Rev. 22.11.2021
1 2 3 4
5 6 7 8
A. Time increase/decrease buttons
B. Menu button
C. Start/Pause button
4. Fastening nuts
5. Protective panel
6. Drip tray
7. Lid
8. Display
9. Ventilation holes
10. Power switch (0 / I)
3.2. PREPARING FOR USE
APPLIANCE LOCATION
The temperature of environment must not be higher than
40°C and the relative humidity should be less than 85%.
Ensure good ventilation in the room in which the device is
being used. There should be at least 8 cm distance between
each side of the device and the wall or other objects. Keep
the product away from hot surfaces. The device should
always be used when positioned on an even, stable,
clean, reproof and dry surface, and be out of the reach
of children and persons with limited mental and sensory
functions. Position the device such that you always have
access to the power plug. The power cord connected to the
appliance must be properly grounded and correspond to
the technical details on the product label. Before the rst
use, disassemble all elements and wash them, i.e. cooling
drum, measuring cup, agitator spirals, feeder ring gasket,
feeder lid or funnel.
ASSEMBLING THE APPLIANCE
a) Mount the agitator spiral taking care that its outlet
matches the gearing spindle.
b) Fasten the feeder lever:
10 Rev. 22.11.2021
A
B
C
10
1 2
3 4 5 6 7 8
1) Insert part no. 3 into part no. 2 as on the picture below
no.1 – with the socket facing up.
2) Manually press part 3 into part 2 as on the picture 2
below.
3) Fasten part 1 to 2 as on the picture 3 below.
4) Insert part 4 into 3 as shown on picture # 4 below.
5) Insert part 5 into 1 as on the picture 5 below.
6) Attach part 7 to part 2 as on the picture 6 below.
7) Attach part 8 to 2, then tighten clockwise as on the
picture 7 below.
8) Put part 8 on 2 as on the picture no. 8 below.
CAUTION: disassembly in reverse order.
3.3.5. TROUBLESHOOTING
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
a) Unplug the mains plug and allow the device to cool
completely before each cleaning, adjustment or
replacement of accessories, or if the device is not
being used. Wait for the rotating elements to stop.
b) Use only mild, food-safe detergents to wash the
device.
c) After cleaning the device, all parts should be dried
completely before using it again.
d) Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
e) Do not spray the device with a water jet or submerge
it in water.
f) Do not allow water to get inside the device through
vents in the housing of the device.
g) Clean the vents with a brush and compressed air.
h) Use a soft, damp cloth for cleaning.
i) Do not use sharp and/or metal objects for cleaning
(e.g. a wire brush or a metal spatula) because they
may damage the surface material of the appliance.
3.4.1. CLEANING FUNCTION
The device must be cleaned before and after the production
of ice cream etc. First, use a funnel to pour 1 liter of running
water into the drum while pressing the MENU and START/
PAUSE buttons to enter and start the automatic cleaning
function, which lasts 10 minutes. After approx. 1 minute of
the cleaning process, drain and add fresh water – repeat this
operation 5 more times. When nished, disassemble the
feeder lever (see ASSEMBLING THE APPLIANCE), drip tray
and cooling drum and wash them. All components must be
completely dry before reassembly and use.
DISPOSING OF USED DEVICES
Do not dispose of this device in municipal waste systems.
Hand it over to an electric and electrical device recycling
and collection point. Check the symbol on the product,
instruction manual and packaging. The plastics used
to construct the device can be recycled in accordance
with their markings. By choosing to recycle you are
making a signicant contribution to the protection of our
environment. Contact local authorities for information on
your local recycling facility.
EN EN

DANE TECHNICZNE
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko jakie
wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego poziomu.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach
i w opisie instrukcji odnosi się do MASZYNA DO LODÓW
Z DOZOWNIKIEM 1,5L.
2.1. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie modykować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać dotykania uziemionych elementów, takich jak
rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone
ryzyko porażenia prądem, jeśli ciało jest uziemione
i dotyka urządzenia narażonego na bezpośrednie
działanie deszczu, mokrej nawierzchni i pracy
w wilgotnym otoczeniu. Przedostanie się wody do
urządzenia zwiększa ryzyko jego uszkodzenia oraz
porażenia prądem.
c) Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub
wilgotnymi rękoma.
d) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy.
Nigdy nie używać go do przenoszenia urządzenia lub
do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymać przewód
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia
w środowisku wilgotnym, należy stosować wyłącznik
różnicowo-prądowy (RCD). Używanie RCD zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
f) Zabrania się używania urządzenia, jeśli przewód
zasilający jest uszkodzony lub nosi wyraźne oznaki
zużycia. Uszkodzony przewód zasilający powinien
być wymieniony przez wykwalikowanego elektryka
lub serwis producenta
g) Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
nie należy zanurzać kabla, wtyczki ani samego
urządzenia w wodzie lub innym płynie. Nie wolno
używać urządzenia na mokrych powierzchniach.
h) UWAGA – ZAGROŻENIE ŻYCIA! Podczas czyszczenia
lub użytkowania urządzenia nigdy nie wolno
zanurzać go w wodzie lub innych cieczach.
2.2. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) W razie wątpliwości czy produkt działa poprawnie
lub stwierdzenia uszkodzenia należy skontaktować
się z serwisem producenta.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu MASZYNA DO LODÓW
Z DOZOWNIKIEM 1,5LL
Model RC-ICMD15
Napięcie zasilania [V~]/
Częstotliwość [Hz] 230/50
Moc znamionowa [W] 250
Klasa ochronności I
Klasa ochrony IP IPX0
Wymiary [mm] 280x385x320
Ciężar [kg] 16,7
Typ/ilość czynnika
chłodniczego [g] R600a / 22
Pojemność [L] 1,5
Typ gazu izolacji Cyklopentan
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuacje (ogólny znak
ostrzegawczy).
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
elektrycznym.
Niebezpieczeństwo pożaru – materiały
łatwopalne.
Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń.
PL
12 Rev. 21.11.2021
c) Naprawę produktu może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
d) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
e) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało
zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
f) Elementy opakowania oraz drobne elementy
montażowe należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
2.3. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w stanie
zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by
było użytkowane przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba
że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej
wskazówki dotyczące tego, jak należy obsługiwać
urządzenie.
c) Urządzenie mogą obsługiwać osoby sprawne
zycznie, zdolne do jego obsługi i odpowiednio
wyszkolone, które zapoznały się z niniejszą instrukcją
oraz zostały przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa
i higieny pracy.
d) Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu
upewnij się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej
przed podłączeniem do źródła zasilania.
e) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
f) Nie wkładać rąk, przedmiotów do wnętrza
pracującego urządzenia!
2.4. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi
odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo
dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej
pracę dla którego zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik ON/
OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza
się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane
za pomocą przełącznika są niebezpieczne, nie mogą
pracować i muszą zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do regulacji, czyszczenia
i konserwacji urządzenie należy odłączyć od zasilania.
Taki środek zapobiegawczy zmniejsza ryzyko
przypadkowego uruchomienia.
d) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
e) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
f) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia
z miejsca magazynowania do miejsca użytkowania
należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny
pracy przy ręcznych pracach transportowych
obowiązujących w kraju, w którym urządzenia są
użytkowane.
g) Należy unikać sytuacji, gdy urządzenie podczas pracy,
zatrzymuje się pod wpływem dużego obciążenia.
Może spowodować to przegrzanie się elementów
napędowych i w konsekwencji uszkodzenie
urządzenia.
h) Nie wolno dotykać części lub akcesoriów ruchomych,
chyba że urządzenie zostało odłączone od zasilania.
i) Zabrania się przesuwania, przestawiania i obracania
urządzenia będącego w trakcie pracy.
j) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie dopuścić
do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
k) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie
i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru osoby dorosłej.
l) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia
celem zmiany jego parametrów lub budowy.
m) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
n) Nie wolno zasłaniać otworów wentylacyjnych
urządzenia!
o) Przed pierwszym użyciem oraz po każdym transporcie
należy otworzyć pokrywę i odczekać co najmniej 2h
przed uruchomieniem urządzenia.
p) Do użytku zalecana jest woda źródlana.
q) Nie należy kłaść urządzenia do góry nogami oraz
przechylać pod kątem większym niż 45°.
r) Należy zachować wolną przestrzeń wokół urządzenia
(minimum 8 cm od każdego boku).
s) Aby uniknąć uszkodzenia sprężarki nie należy wciskać
przycisku zasilania częściej niż co 5 min.
t) Nie używać urządzeń mechanicznych do
przyspieszania schładzania!
u) Nie uszkadzać układu obiegu czynnika chłodniczego.
v) Nie wolno używać innych urządzeń elektrycznych
wewnątrz urządzenia niż przewidziane przez
producenta.
w) Nie wolno przechowywać wewnątrz urządzenia
materiałów wybuchowych jak np. aerozole
z materiałami łatwopalnymi.
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko
wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy
z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności
i rozsądku podczas jego użytkowania.
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Produkt przeznaczony jest do przyrządzania lodów (oraz
zimnych napojów). Produkt jest przeznaczony tylko do
użytku domowego!
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
PL
13
Rev. 21.11.2021

9
5
17
8
9
2
3
4
6
3.1. OPIS URZĄDZENIA
1. Lejek
2. Dźwignia podajnika
3. Panel sterowania
A. Przyciski zwiększania/zmniejszania czasu
B. Przycisk menu
C. Przycisk rozpoczęcia/pauzy
4. Nakrętki mocujące
5. Panel ochronny
6. Tacka ociekowa
7. Pokrywa
8. Wyświetlacz
9. Otwory wentylacyjne
10. Przełącznik zasilania (0/I)
3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C
a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%.
Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający dobrą
cyrkulację powietrza. Należy utrzymać minimalny odstęp 8 cm
od każdej ściany urządzenia. Urządzenie należy trzymać z dala
od wszelkich gorących powierzchni. Urządzenie należy zawsze
użytkować na równej, stabilnej, czystej, ognioodpornej i suchej
powierzchni i poza zasięgiem dzieci oraz osób ograniczonych
funkcjach psychicznych, sensorycznych i umysłowych.
Urządzenie należy umiejscowić w taki sposób, by w dowolnej
chwili można się było dostać do wtyczki sieciowej. Należy
pamiętać o tym, by zasilanie urządzenia energią odpowiadało
danym podanym na tabliczce znamionowej! Przed pierwszym
użyciem zdemontować wszystkie elementy i umyć je tj. bęben
chłodzący, kubek odmierzający, spirale mieszadła, uszczelkę
pierścieniową podajnika, pokrywkę podajnika, czy lejek.
MONTAŻ URZĄDZENIA
a) Zamocować spiralę mieszadła zwracając uwagę aby
jej wyjście dopasowało się do trzpienia przekładni.
b) Zamocować dźwignię podajnika:
PL
14 Rev. 21.11.2021
A
B
C
10
1 2
3 4 5 6 7 8
1) Włożyć część nr 3 w część nr 2 jak na poniższym
obrazku nr 1 - gniazdem skierowanym do góry.
2) Ręcznie wcisnąć część 3 w część 2 jak na poniższym
obrazku nr 2.
3) Spiąć część 1 z 2 jak na obrazku nr 3 poniżej.
4) Włożyć część 4 do 3 jak pokazane na poniższym
obrazku nr 4.
5) Włożyć część 5 do 1 jak na obrazku nr 5 poniżej.
6) Przymocować część 7 do części 2 jak na poniższym
obrazku nr 6.
7) Przymocować część 8 do 2, a następnie dokręcić
zgodnie ze wskazówkami zegara jak na obrazku 7
poniżej.
8) Nałożyć część 8 na 2 jak na obrazku nr 8 niżej.
UWAGA: demontaż w odwrotnej kolejności.
c) Podłączyć wtyczkę urządzenia do odpowiedniego
gniazda zasilania.
3.3. PRACA Z URZĄDZENIEM
3.3.1 PRZYGOTOWANIE MASY LODOWEJ
A. Przy pomocy lejka włożonego w otwór załadowczy
(na górze urządzenia) załadować do maszyny
odpowiednią ilość wymieszanych składników.
Następnie wyciągnąć lejek, a otwór załadowczy
zamknąć przy pomocy zatyczki.
UWAGA: zwracać uwagę, by łączna ilość składników
nie przekroczyła 60% pojemności bębna (ok. 900 g)
z uwagi na fakt, że podczas produkcji masa lodowa
zwiększa swoją objętość.
B. Ustawić przełącznik zasilania (na tyle urządzenia)
w pozycji „I”, a na wyświetlaczu pojawi się domyślny
czas produkcji lodów - „40:00”. Ikonka z lodem
zacznie mrugać, a po sekundzie wyłączy się
podświetlenie wyświetlacza.
C. Nacisnąć na panelu sterowania przycisk MENU
aby wybrać odpowiedni produkt – domyślny czas
produkcji: lodów (ice cream) - 40 minut, smoothie/
shake – 30 min, soku (juice) – 20 min. Przyciskami
+/- można zwiększyć bądź zmniejszyć czas procesu
przygotowywania.
WAŻNE: urządzenie posiada wbudowany czujnik
twardości masy lodowej. Czujnik ten może zatrzymać
mieszadło przed upływem zadanego czasu. Nie jest
to wada urządzenia, a oznacza, że masa lodowa jest
już gotowa.
D. Nacisnąć przycisk ROZPOCZĘCIA/PAUZY aby zacząć
proces przygotowywania masy lodowej/napoju.
W jego trakcie naciśnięcie tego samego przycisku
spowoduje wstrzymanie procesu przygotowywania,
a kolejne ponowne uruchomienie. Naciśnięcie
i przytrzymanie tego przycisku spowoduje
powrót urządzenia do trybu czuwania tj. proces
przygotowania zostanie przerwany.
UWAGA: w trakcie przygotowywania masy lodowej
itp. można dodawać również przyprawy, jednakże
zwracając uwagę, by były klarownie płynne lub
sproszkowane, a nie w kształcie granulatu, który
może doprowadzić do zapchania podajnika.
E. Zakończenie produkcji masy lodowej zostanie
zasygnalizowane przez urządzenie dźwiękiem.
Po zakończeniu produkcji lodów i opróżnieniu
zawartości bębna można kontynuować dalszą
produkcję masy lodowej, jednakże zwracając uwagę,
by łączna masa składników nie przekroczyła 600 g,
ponieważ podczas produkcji objętość masy lodowej
może się zwiększyć, a także by zawartość masy
się nie przelała, a ponadto w zbiorniku mogą być
pozostałości po uprzednio przygotowanych lodach.
3.3.2. SERWOWANIE
Abu zaserwować przygotowany produkt należy pociągnąć
dźwignię podajnika do dołu, a z otworu na spodzie podajnika
zacznie wydobywać się gotowy produkt spożywczy.
3.3.3. Funkcja podtrzymywania temperatury
Urządzenie posiada wbudowaną funkcję podtrzymywania
niskiej temperatury gotowego produktu (lody, shake mleczny,
sok) chroniąc go przed rozmrożeniem. Po skończonym
procesie produkcji w przypadku braku jakiejkolwiek
dalszej czynności urządzenie automatycznie uruchomi tryb
podtrzymywania niskiej temperatury przez następne 3
godziny.
3.3.4. PODSTAWOWE PRZEPISY
A. Lody śmietankowe (300 g wody, 200 g mleka
w proszku, 300 g śmietany słodkiej tłustej)
Wymieszać składniki ze sobą na jednolitą masę bez
grudek. Tak przygotowaną masę dodać przy pomocy
lejka do bębna chłodzącego i można rozpocząć
proces przygotowania („ice cream”).
B. Lody mleczne (360 g mleka, 100 g cukru trzcinowego
ranowanego, 300 g śmietany słodkiej tłustej)
Wymieszać składniki ze sobą na jednolitą masę bez
grudek. Tak przygotowaną masę dodać przy pomocy
lejka do bębna chłodzącego i można rozpocząć
proces przygotowania („ice cream”).
C. Lody z proszku (600 g mleka, 200 g sproszkowanej
masy lodowej)
Wymieszać składniki ze sobą na jednolitą masę bez
grudek. Tak przygotowaną masę dodać przy pomocy
lejka do bębna chłodzącego i można rozpocząć
proces przygotowania („ice cream”).
D. Shake bananowy (500 g mleka, 300 g dojrzałych
bananów)
Zblendować banany, a następnie dodać do nich mleko
i dobrze razem wymieszać. Tak przygotowaną masę
dodać przy pomocy lejka do bębna chłodzącego
i można rozpocząć proces przygotowania („shake”).
E. Mrożony sok (1 kg soku owocowego klarownego)
Dodać sok do bębna i można rozpocząć
przygotowanie mrożonego napoju („juice”).
3.3.5. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Możliwa
przyczyna Rozwiązanie
Po zakończeniu
produkcji lodów
nie można ich
serwować
Masa lodowa
zbyt twarda
Odczekać
ok. minuty
i spróbować
ponownie
PL
15
Rev. 21.11.2021
1 2 3 4
5 6 7 8

PL
3.4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą
osprzętu, a także jeżeli urządzenie nie jest używane,
należy wyciągnąć wtyczkę sieciową i całkowicie
ochłodzić urządzenie. Odczekać, aż wirujące
elementy zatrzymają się.
b) Do czyszczenia urządzenia wolno stosować
tylko łagodne środki czyszczące przeznaczone
do czyszczenia powierzchni mających styczność
z żywnością.
c) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
d) Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
e) Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem
wody lub zanurzania urządzenia w wodzie.
f) Należy pamiętać, aby przez otwory wentylacyjne
znajdujące się w obudowie nie dostała się woda.
g) Otwory wentylacyjne należy czyścić pędzelkiem
i sprężonym powietrzem.
h) Do czyszczenia należy używać miękkiej, wilgotnej
ściereczki.
i) Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub
metalowych przedmiotów (np. drucianej szczotki lub
metalowej łopatki) ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnię materiału, z którego wykonane jest
urządzenie.
3.4.1. FUNKCJA CZYSZCZENIA
Przed i po produkcji lodów itp. produktów urządzenie musi
zostać wyczyszczone. W pierwszej kolejności do bębna przy
pomocy lejka należy wlać 1 litr bieżącej wody jednocześnie
naciskając przyciski MENU oraz ROZPOCZĘCIA/PAUZY aby
wejść i uruchomić funkcję automatycznego czyszczenia,
która trwa 10 minut. Po ok. 1 minucie procesu czyszczenia
spuścić wodę i dolać świeżej – tą czynność powtórzyć
jeszcze 5-krotnie. Po zakończeniu zdemontować dźwignię
podajnika (patrz MONTAŻ URZADZENIA), tackę ociekową
oraz bęben chłodzący i umyć je. Wszystkie elementy
muszą być całkowicie suche przed ponownym montażem
i użyciem.
Problem Możliwa
przyczyna Rozwiązanie
Dźwignia
podajnika nie
daje się gładko
zamontować.
Spirala
mieszadła
nie została
zamontowane
na swoim
miejscu.
Zamontować
poprawnie
spiralę
mieszadła.
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ.
Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać
niniejszego produktu poprzez normalne odpady komunalne,
lecz należy go oddać do punktu zbiórki i recyklingu
urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Informuje o tym
symbol, umieszczony na produkcie, instrukcji obsługi lub
opakowaniu. Zastosowane w urządzeniu tworzywa nadają
się do powtórnego użycia zgodnie z ich oznaczeniem.
Dzięki powtórnemu użyciu, wykorzystaniu materiałów lub
innym formom wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą
Państwo istotny wkład w ochronę naszego środowiska.
Informacji o właściwym punkcie usuwania zużytych
urządzeń udzieli Państwu lokalna administracja.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahuje na VÝROBNÍK ZMRZLINY
S DÁVKOVAČEM 1,5 L.
2.1. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Daná zásuvka musí být se zástrčkou zařízení
kompatibilní. Zástrčku žádným způsobem
neupravujte. Originální zástrčky a příslušné zásuvky
snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Nedotýkejte se uzemněných předmětů jako jsou
trubky, topidla, kamna a chladničky. Pokud je
zařízení uzemněno, existuje zvýšené nebezpečí
úrazu elektrickým proudem v následku působení
deště, mokrého povrchu a práce se zařízením ve
vlhkém prostředí. Proniknutí vody do zařízení zvyšuje
nebezpečí jeho poškození a úrazu elektrickým
proudem.
c) Zařízení se nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma
rukama.
d) Napájecí kabel nepoužívejte na jiné účely, než na které
je určen. Nikdy jej nepoužívejte k přenášení zařízení
nebo k vytahování zástrčky ze síťové zásuvky. Držte jej
mimo dosah tepla, oleje, ostrých hran nebo rotujících
dílů. Poškozené nebo zamotané elektrické napájecí
kabely zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e) Pokud není možné vyhnout se práci se zařízením
ve vlhkém prostředí, používejte při tom proudový
chránič (RCD). Používání RCD snižuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
f) Je zakázáno používat zařízení, pokud je napájecí
kabel poškozený nebo má zjevné známky opotřebení.
Poškozený napájecí kabel musí být vyměněn
kvalikovaným elektrikářem nebo v servisním
středisku výrobce.
g) Aby nedošlo k zasažení elektrickým proudem, nesmíte
kabel, zástrčku ani samotné zařízení ponořovat do
vody nebo jiné tekutiny. Je zakázáno používat zařízení
na mokrém povrchu.
h) POZOR – OHROŽENÍ ŽIVOTA! Během čistění nebo
používání zařízení nikdy nesmí být ponořováno ve
vodě nebo jiných kapalinách.
2.2. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Na pracovišti udržujte pořádek a mějte dobré
osvětlení. Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou
vést k úrazům. Buďte předvídaví a sledujte, co se
během práce kolem vás děje. Při práci se zařízením
vždy zachovávejte zdravý rozum.
b) Budete-li mít pochybnosti, zda výrobek funguje
správně, nebo zjistíte poškození, kontaktujte servis
výrobce.
c) Výrobek může opravovat pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku VÝROBNÍK ZMRZLINY
S DÁVKOVAČEM 1,5 L
Model RC-ICMD15
Jmenovité napětí
napájení [V~]/
Frekvence [Hz] 230/50
Jmenovitý výkon [W] 250
Třída ochrany I
Stupeň ochrany IP IPX0
Rozměry [mm] 280x385x320
Hmotnost [kg] 16,7
Typ / množství chladiva
[g] R600a/22
Kapacita [L] 1,5
Typ izolačního plynu Cyklopentan
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím výrobku se seznamte s návodem.
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci (všeobecná
výstražná značka).
VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
VAROVÁNÍ! Nebezpečí požáru – lehce hořlavé
materiály!
Pouze k použití ve vnitřních prostorech.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
pravidelně provádějte revize a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje
právo provádět změny za účelem zvýšení kvality. Vzhledem
k technickému pokroku a možnosti omezení hluku bylo
zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí vyplývající
z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání výrobku. Výrobek je navržen a vyroben přesně
podle technických údajů za použití nejnovějších technologií
a komponentů a za dodržení nejvyšších jakostních norem.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A UJISTĚTE SE, ŽE JSTE POCHOPILI
VŠECHNY POKYNY.
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou ilustrační.
V některých detailech se od skutečného vzhledu
zařízení mohou lišit.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu
a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru anebo těžkému úrazu či smrti.
NÁVOD K OBSLUZE CZ
1716 Rev. 21.11.2021Rev. 21.11.2021

c) Připojte zástrčku zařízení do vhodné zásuvky.
3.3. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
3.3.1. PŘÍPRAVA ZMRZLINOVÉ HMOTY
A. Pomocí nálevky zasunuté do plnicího otvoru (v horní
části zařízení) naplňte stroj příslušným množstvím
smíchaných ingrediencí. Poté vytáhněte nálevku
a zavřete plnicí otvor zátkou.
POZNÁMKA: ujistěte se, že celkové množství přísad
nepřesahuje 60% kapacity bubnu (cca 900 g),
protože objem zmrzliny během výroby narůstá.
B. Nastavte spínač napájení (na zadní straně zařízení)
do polohy „I” a na displeji se zobrazí výchozí čas
výroby zmrzliny – „40:00”. Ikona ledu bude blikat
a podsvícení displeje se po vteřině vypne.
1 2 3 4
5 6 7 8
A. Tlačítka pro zvýšení / snížení času
B. Tlačítko menu
C. Tlačítko Start / Pauza
4. Upevňovací matice
5. Ochranný panel
6. Odkapávací miska
7. Kryt
8. Displej
9. Větrací otvory
10. Vypínač (0/I)
3.2. PŘÍPRAVA K PRÁCI
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Teplota okolí nesmí být vyšší než 40°C a relativní
vlhkost nesmí být vyšší než 85%. Zařízení postavte
takovým způsobem, aby byla zajištěna dobrá cirkulace
vzduchu. Vzdálenost zařízení od stěny by neměla být
menší než 8 cm. Zařízení se musí nacházet daleko od
jakéhokoli horkého povrchu. Zařízení vždy používejte na
rovnoměrném, stabilním, čistém a ohnivzdorném povrchu,
mimo dosah dětí a osob s omezenými psychickými,
smyslovými a duševními funkcemi. Zařízení umístěte
takovým způsobem, abyste v každém okamžiku měli ničím
nezatarasený přístup k elektrické zásuvce. Ujistěte se, aby
hodnoty proudu, kterým je zařízení napájeno, byly shodné s
údaji uvedenými na technickém štítku zařízení! Před prvním
použitím demontujte všechny prvky a umyjte je, tj. chladicí
buben, odměrku, míchací spirály, těsnicí kroužek podavače,
kryt podavače nebo nálevku.
MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ
a) Namontujte spirálu míchadla tak, aby její výstup
odpovídal hřídeli převodovky.
b) Upevněte páčku podavače:
A
B
C
10
1 2
3 4 5 6 7 8
1) Vložte díl 3 do dílu 2 jako na obrázku č. 1 níže –
objímkou nahoru.
2) Ručně zatlačte díl 3 do dílu 2, viz obrázek č. 2 níže.
3) Připevněte díl 1 s dílem 2 podle obrázku č. 3 níže.
4) Vložte díl 4 do dílu 3, jak je znázorněno na obrázku č.
4 níže.
5) Vložte díl 5 do dílu 1 jak na obrázku č. 5 níže.
6) Připojte díl 7 k dílu 2, jak je znázorněno na obrázku č.
6 níže.
7) Připojte díl 8 k dílu 2 a poté dotáhněte ve směru
hodinových ručiče, jak je znázorněno na obrázku č. 7
níže.
8) Vložte díl 8 na díl 2, jak je znázorněno na obrázku č. 8
níže.
POZNÁMKA: demontáž v opačném pořadí.
d) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod
napětím používejte pouze práškové nebo sněhové
hasicí přístroje (CO2).
e) Návod k obsluze uschovejte za účelem jeho
pozdějšího použití. V případě předánání zařízení
třetím osobám musí být spolu se zařízením předán
rovněž návod k obsluze.
f) Obalový materiál a drobné montážní prvky
uchovávejte na místě nedostupném pro děti.
2.3. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Zařízení nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků, které významně snižují
schopnost zařízení ovládat.
b) Zařízení není určen k tomu, aby jej používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými psychickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
příslušných zkušeností a/nebo znalostí, ledaže
jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak zařízení
obsluhovat.
c) S výrobkem mohou pracovat pouze fyzicky zdravé
osoby, které jsou schopné ho obsluhovat. Musejí být
náležitě proškolené z hlediska bezpečnosti a ochrany
zdraví při práci a seznámené s tímto návodem.
d) Zabraňte náhodnému spuštění. Ujistěte se, že je
spínač ve vypnuté poloze před připojením zařízení k
napájecímu zdroji.
e) Zařízení není hračka. Dohlížejte na děti, aby si nehrály
se zařízením.
f) Pokud je zařízení v provozu, nevkládejte do něj ruce
ani žádné předměty!
2.4. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Zařízení nepřetěžujte. Pro daný úkol používejte vždy
správný typ nářadí. Správně zvolené nářadí lépe
a bezpečněji provede práci, pro kterou bylo navrženo.
b) Zařízení nepoužívejte, pokud spínač pro zapnutí
a vypnutí zařízení nefunguje správně. Zařízení, které
nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí být
opraveno.
c) Před každým seřízením, čištěním a údržbou odpojte
zařízení od napájení. Toto bezpečnostní opatření
snižuje nebezpečí náhodného zapnutí.
d) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět pouze
kvalikované osoby za výhradního použití originálních
náhradních dílů. Zajistí to bezpečné používání zařízení.
e) Pro zachování navržené mechanické integrity zařízení
neodstraňujte předem namontované kryty nebo
neuvolňujte šrouby.
f) Při přemisťování zařízení z místa skladování na místo
používání berte v úvahu pracovní zásady bezpečnosti
a ochrany zdraví v rámci přenášení břemena platné v
zemi, ve které se zařízení používá.
g) Zabraňte situaci, kdy se zapnuté zařízení zastaví
vlivem velkého zatížení. Může to způsobit přehřátí
hnacích součástí a v následku poškození zařízení.
h) Pokud zařízení nebylo odpojeno od napájení,
nedotýkejte se rotujících dílů ani součástí.
i) Nepřesouvejte, nepřenášejte a neotáčejte zařízení v
provozu.
j) Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému
usazovaní nečistot.
k) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmí provádět
děti bez dohledu dospělé osoby.
l) Nezasahujte do zařízení s cílem změnit jeho parametry
nebo konstrukci.
m) Udržujte zařízení mimo zdroje ohně a tepla.
n) Nezakrývejte větrací otvory!
o) Před prvním použitím a po každém přepravování je
třeba otevřít víko a počkat nejméně 2 h než zařízení
spustíte.
p) Je doporučeno použít pramenitou vodu.
q) Nepokládejte zařízení vzhůru nohama a nenaklánějte
pod úhlem větším než 45°.
r) Kolem zařízení ponechejte volný prostor (minimálně 8
cm z každé strany).
s) Aby nedošlo k poškození kompresoru, nezapínejte
tlačítko napájení častěji než každých 5 minut.
t) Nepoužívejte mechanická zařízení pro urychlení
chlazení!
u) Oběhový systém chladiva nesmí být poškozen.
v) V zařízení není povoleno používat jiná elektrická
zařízení než ta, která poskytuje výrobce.
w) V zařízení se nesmějí skladovat výbušné materiály,
jako jsou aerosoly obsahující hořlavé materiály.
9
5
17
8
9
2
3
4
6
1. Nálevka
2. Páčka podavače
3. Ovládací panel
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Výrobek je určen k výrobě zmrzliny a studených nápojů.
Zařízení je určeno pouze pro domácí použití!
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo tak, aby
bylo bezpečné, tedy má vhodné bezpečnostní prvky,
tak i přes použití dodatečné ochrany uživatelem při
práci se zařízením nadále existuje malé riziko úrazu
nebo poranění. Doporučuje se zachovat opatrnost
a zdravý rozum při jeho používání.
CZCZ
1918 Rev. 21.11.2021Rev. 21.11.2021

C. Stisknutím tlačítka MENU na ovládacím panelu
vyberte příslušný produkt – výchozí doba výroby:
zmrzlina – 40 minut, smoothie / koktejl – 30 minut,
džus – 20 minut. Dobu přípravy můžete prodloužit
nebo zkrátit stisknutím tlačítek +/-.
DŮLEŽITÉ: zařízení má zabudovaný snímač tvrdosti
ledu. Tento snímač může zastavit míchadlo před
uplynutím stanoveného času. Nejedná se o závadu
zařízení, to znamená, že zmrzlina je hotová.
D. Stisknutím tlačítka START / PAUZA spusťte proces
přípravy zmrzliny / nápoje. Během procesu stisknutím
stejného tlačítka pozastavíte proces přípravy a poté
restartujete. Stisknutím a podržením tohoto tlačítka
se zařízení vrátí do pohotovostního režimu, tj. proces
přípravy bude přerušen.
POZNÁMKA: při přípravě masy zmrzliny můžete také
přidat přísady, ale ujistěte se, že jsou jasně tekuté
nebo práškové, a ne ve tvaru granulí, které mohou
ucpat podavač.
E. Konec výroby zmrzliny bude zařízení signalizovat
zvukem. Jakmile je výroba zmrzliny dokončena
a obsah bubnu je prázdný, můžete pokračovat
ve výrobě zmrzlinové hmoty, avšak ujistěte se, že
celková hmotnost přísad nepřesahuje 600 g, protože
objem zmrzliny se může během výroby zvětšovat
a že hmota nepřeteče. Navíc v nádrži mohou zůstat
zbytky z dříve připravené zmrzliny.
3.3.2. PODÁVÁNÍ
Chcete-li připravený výrobek servírovat, zatáhněte za páčku
dávkovače dolů a hotový potravinářský výrobek začne
vycházet z otvoru ve spodní části dávkovače.
3.3.3. FUNKCE UDRŽOVÁNÍ TEPLOTY
Zařízení má zabudovanou funkci, která udržuje hotový
výrobek na nízké teplotě (zmrzlina, mléčný koktejl, džus)
a chrání jej před rozmrazováním. Po dokončení výrobního
procesu, při absenci další výrobní činnosti, zařízení
automaticky aktivuje režim udržování nízké teploty na další
3 hodiny.
3.3.4. ZÁKLADNÍ RECEPTY
A. Smetanová zmrzlina (300 g vody, 200 g sušeného
mléka, 300 g sladké tučné smetany)
Smíchejte ingredience do homogenní hmoty bez
hrudek. Pomocí trychtýře přidejte připravenou
hmotou do chladicího bubnu a proces přípravy („ice
cream”) může začít.
B. Mléčná zmrzlina (360 g mléka, 100 g ranovaného
třtinového cukru, 300 g sladké smetany)
Smíchejte ingredience do homogenní hmoty bez
hrudek. Pomocí trychtýře přidejte připravenou
hmotou do chladicího bubnu a proces přípravy („ice
cream”) může začít.
C. Zmrzlina v prášku (600 g mléka, 200 g zmrzliny v
prášku)
Smíchejte ingredience do homogenní hmoty bez
hrudek. Pomocí trychtýře přidejte připravenou
hmotou do chladicího bubnu a proces přípravy („ice
cream”) může začít.
D. Banánový koktejl (500 g mléka, 300 g zralých banánů)
Rozmixujte banány, přidejte k nim mléko a dobře
promíchejte. Pomocí nálevky přidejte připravenou
hmotu do chladicího bubnu a můžete zahájit proces
přípravy („shake”).
Problém Možná příčina Činnost
Po ukončení
výroby zmrzliny
ji nelze
servírovat
Zmrzlina je
příliš tvrdá
Počkejte asi
minutu a zkuste
to znovu
Páčka podavače
se nedá hladce
namontovat
Spirála
míchadla není
nainstalována
na svém místě
Nainstalujte
spirálu míchadla
správně
E. Mražený džus (1 kg čiré ovocné šťávy)
Přidejte šťávu do bubnu a můžete začít připravovat
mražený džus („juice”).
3.3.5. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
3.4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) Před každým čištěním, seřizováním, výměnou
příslušenství a také vždy, když zařízení nepoužíváte,
vytáhněte síťovou zástrčku a nechte zařízení úplně
vychladnout. Počkejte, až se rotující prvky zastaví.
b) K čištění zařízení používejte pouze jemné čisticí
prostředky, určené pro čištění povrchů přicházejících
do styku s potravinami.
c) Po každém čištění je nutno všechny prvky dobře
osušit, než bude zařízení opět použito.
d) Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu
svitu.
e) Je zakázáno zařízení polévat vodou nebo je do vody
ponořovat.
f) Dávejte pozor, aby se ventilačními otvory nacházejícími
se na krytu zařízení nedostala dovnitř voda.
g) Ventilační otvory čistěte pomocí štětečku
a stlačeného vzduchu.
h) K čištění používejte měkký, vlhký hadřík.
i) K čištění nepoužívejte ostré ani kovové předměty
(například drátěný kartáč nebo kovovou obracečku),
protože mohou poškodit povrch materiálu, z něhož
je zařízení vyrobeno.
3.4.1 Funkce čištění
Zařízení musí být vyčištěn před a po výrobě zmrzliny atd.
Nejprve pomocí nálevky nalijte do bubnu 1 litr tekoucí vody
a současně stiskněte tlačítka MENU a START / PAUZA pro
spuštění funkce automatického čištění, které trvá 10 minut.
Po přibližně 1 minutě čištění vypusťte vodu a přidejte
čerstvou vodu – tento postup opakujte ještě 5krát. Po
dokončení demontujte páku podavače (viz MONTÁŽ
ZAŘÍZENÍ), odkapávací misku a chladicí buben a umyjte
je. Všechny součásti musí být před opětovnou montáží
a použitím zcela suché.
LIKVIDACE OPOTŘEBENÝCH ZAŘÍZENÍ
Po ukončení doby používání nevyhazujte tento výrobek
společně s komunálním odpadem, ale odevzdejte jej k
recyklaci do sběrny elektrických a elektronických zařízení.
O tom informuje symbol umístěný na zařízení, v návodě
k obsluze nebo na obalu. Komponenty použité v zařízení
jsou vhodné pro zužitkování v souladu s jejich označením.
Díky zužitkování, recyklaci nebo jiným způsobům využití
opotřebených zařízení významně přispíváte k ochraně
životního prostředí. Informace o příslušné sběrně
opotřebených zařízení poskytne místní obecný nebo
městský úřad.
DÉTAILS TECHNIQUES
Les notions d‘« appareil », de « machine » et de « produit »
gurant dans les descriptions et les consignes du manuel
se rapportent à/au TURBINE A GLACE 1,5 L AVEC VERRE
DOSEUR.
2.1. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La che de l’appareil doit être compatible avec la
prise électrique. Ne modiez d‘aucune façon la che
électrique. L‘utilisation de la che originale et d‘une
prise électrique adaptée diminue les risques de chocs
électriques.
b) Évitez de toucher aux composants mis à la terre
comme les tuyaux, les radiateurs, les fours et
les réfrigérateurs. Le risque de chocs électriques
augmente lorsque votre corps est mis à la terre par
le biais de surfaces trempées et d‘un environnement
humide. La pénétration d‘eau dans l‘appareil accroît le
risque de dommages et de chocs électriques.
c) Ne touchez pas l‘appareil lorsque vos mains sont
humides ou mouillées.
d) N‘utilisez pas le câble d‘une manière diérant de son
usage prévu. Ne vous en servez jamais pour porter
l‘appareil. Ne tirez pas sur le câble pour débrancher
l‘appareil. Tenez le câble à l‘écart de la chaleur, de
l‘huile, des arêtes vives et des pièces mobiles. Les
câbles endommagés ou soudés augmentent le risque
de chocs électriques.
e) Si vous n‘avez d‘autre choix que de vous servir de
l’appareil dans un environnement humide, utilisez
un dispositif diérentiel à courant résiduel (DDR). Un
DDR réduit le risque de chocs électriques.
f) Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si le câble
d‘alimentation est endommagé ou s‘il présente
des signes visibles d‘usure. Le câble d‘alimentation
endommagé doit être remplacé par un électricien
qualié ou le centre de service du fabricant.
g) Pour éviter tout risque d‘électrocution, n‘immergez
pas le câble, la prise ou l‘appareil dans l‘eau ou tout
autre liquide. N‘utilisez pas l‘appareil sur des surfaces
humides.
h) ATTENTION DANGER DE MORT ! Ne trempez et
n’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides pendant le nettoyage ou le
fonctionnement.
2.2. SÉCURITÉ AU POSTE DE TRAVAIL
a) Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours
propre et bien éclairé. Le désordre ou un éclairage
insusant peuvent entraîner des accidents. Soyez
prévoyant, observez les opérations et faites preuve de
bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
Description
des paramètres Valeur des paramètres
Nom du produit TURBINE A GLACE 1,5 L
AVEC VERRE DOSEUR
Modèle RC-ICMD15
Tension nominale [V~]/
Fréquence [Hz] 230/50
Puissance nominale [W] 250
Classe de protection I
Classe de protection IP IPX0
Dimensions [mm] 280x385x320
Poids [kg] 16,7
Type/quantité de
réfrigérant [g] R600a/22
Capacité [L] 1,5
Type de gaz d'isolation Cyclopentane
Le produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
Collecte séparée.
ATTENTION ! , AVERTISSEMENT ! et REMARQUE
attirent l’attention sur des circonstances
spéciques (symboles d’avertissement généraux).
ATTENTION ! Mise en garde liée à la tension
électrique !
ATTENTION ! Mise en garde liée à des
substances comburantes !
Pour l'utilisation intérieure uniquement.
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L'objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l'appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
AVANT LA MISE EN SERVICE, LES INSTRUCTIONS
D’UTILISATION DOIVENT ÊTRE LUES ET COMPRISES
DE FAÇON PRÉCISE.
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l‘appareil, il est nécessaire d‘utiliser et d‘entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit. L‘appareil a été mis au point et
fabriqué en tenant compte des progrès techniques et de la
réduction de bruit an de réduire au maximum les risques
liés aux émissions sonores.
SYMBOLES
ATTENTION! Certaines illustrations, présentes
dans cette notice, peuvent diérer de la véritable
apparence de l‘appareil.
La version originale de ce manuel a été rédigée en allemand.
Les autres versions sont des traductions de l‘allemand.
2. SÉCURITÉ D'EMPLOI
ATTENTION! Lisez attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions peut
entraîner des chocs électriques, des incendies et/
ou des blessures graves ou la mort.
CZ FR
MANUEL D‘UTILISATION
2120 Rev. 21.11.2021Rev. 21.11.2021

9
5
17
8
9
2
3
4
6
1. Entonnoir
2. Levier d‘alimentation
3. Panneau de contrôle
A. Boutons pour augmenter/diminuer le temps
B. Bouton menu
C. Bouton démarrage/pause
4. Ecrous de montage
5. Panneau de protection
6. Plateau d‘égouttage
7. Couvercle
8. Ecran
9. Trous de ventilation
10. Interrupteur de puissance (0/I)
3.2. PRÉPARATION À L‘UTILISATION
CHOIX DE L’EMPLACEMENT DE L’APPAREIL
La température ambiante ne doit pas dépasser 40 °C et le
taux d‘humidité relative ne doit pas être de plus de 85 %.
Positionnez l’appareil de sorte qu’une bonne circulation
d’air soit assurée. Vériez qu’un espace d‘au moins 8 cm
est libre de chaque côté de l’appareil. Tenez l’appareil à
l’écart des surfaces chaudes. Utilisé toujours l’appareil sur
une surface plane, stable, propre, ininammable et sèche,
hors de portée des enfants et des personnes présentant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales diminuées.
Placez l’appareil de sorte que la che soit accessible
en permanence et non couverte. Assurez-vous que
l’alimentation électrique correspond aux indications gurant
sur la plaque signalétique du produit. Avant la première
utilisation, démontez et lavez tous les composants, c‘est-à-
dire le tambour de refroidissement, le gobelet doseur, les
spirales du mélangeur, la bague d‘étanchéité et le couvercle
du dispositif d‘alimentation et l‘entonnoir.
MONTAGE DE L’APPAREIL
a) Fixez la spirale du mélangeur et assurez-vous que sa
sortie s‘aligne sur la tige des engrenages.
b) Fixez le levier d‘alimentation:
A
B
C
10
1 2
3 4 5 6 7 8
1) Insérez la pièce n° 3 dans la pièce n° 2 comme indiqué
sur l‘image n° 1 ci-dessous - avec le raccord vers le
haut.
2) Enfoncez manuellement la pièce 3 dans la pièce 2
comme indiqué sur l‘image 2 ci-dessous.
3) Fixez la pièce 1 à la pièce 2 comme indiqué sur l‘image
3 ci-dessous.
4) Insérez la pièce 4 dans la pièce 3 comme indiqué sur
l‘image 4 ci-dessous.
5) Insérez la pièce 5 dans la pièce 1 comme indiqué sur
l‘image 5 ci-dessous.
6) Fixer la pièce 7 à la pièce 2 comme indiqué sur l‘image
6 ci-dessous.
7) Fixez la pièce 8 à 2 puis serrez la dans le sens des
aiguilles d‘une montre comme indiqué sur la photo 7
ci-dessous.
8) Mettez la pièce 8 sur la pièce 2 comme indiqué sur
l‘image 8 ci-dessous.
REMARQUE : Démontez dans l‘ordre inverse.
3.1. DESCRIPTION DE L‘APPAREIL
b) En cas de doute quant au bon fonctionnement de
l‘appareil ou si vous constatez des dommages sur
celui-ci, veuillez communiquer avec le service client
du fabricant.
c) Seul le fabricant doit réparer le produit. Ne tentez pas
de réparer le produit par vous-même !
d) En cas de feu ou d’incendie, utilisez uniquement des
extincteurs à poudre ou au dioxyde de carbone (CO2)
pour étouer les ammes sur l’appareil.
e) Conservez le manuel d’utilisation an de pouvoir
le consulter ultérieurement. En cas de cession de
l’appareil à un tiers, l’appareil doit impérativement
être accompagné du manuel d’utilisation.
f) Tenez les éléments d’emballage et les pièces de
xation de petit format hors de portée des enfants.
2.3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) N‘utilisez pas l‘appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, sous l‘eet de drogues ou de médicaments
et que cela pourrait altérer votre capacité à utiliser
l‘appareil.
b) Cet appareil n‘est pas conçu pour être utilisé par les
personnes dont les facultés physiques, sensorielles
ou mentales sont limitées (enfants y compris), ni par
des personnes sans expérience ou connaissances
adéquates, à moins qu‘elles se trouvent sous
la supervision et la protection d‘une personne
responsable ou qu‘une telle personne leur ait transmis
des consignes appropriées en lien avec l‘utilisation de
l’appareil.
c) Seules des personnes aptes physiquement à se servir
de l‘appareil, qui ont suivi une formation appropriée
et ont lu ce manuel d‘utilisation peuvent utiliser le
produit. En outre, ces personnes doivent connaître les
exigences liées à la santé et à la sécurité au travail.
d) An de prévenir la mise en marche accidentelle de
l‘appareil, assurez-vous que celui-ci est éteint et que
l‘interrupteur se trouve sur arrêt avant de procéder au
branchement.
e) Cet appareil n‘est pas un jouet. Les enfants doivent
demeurer sous la supervision d’un adulte an qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
f) N‘insérez ni les mains, ni tout autre objet dans
l‘appareil lorsqu‘il fonctionne !
2.4. UTILISATION SÉCURITAIRE DE L‘APPAREIL
a) Ne faites pas surchauer l‘appareil. Utilisez les outils
appropriés pour l‘usage que vous en faites. Le choix
d‘appareils appropriés et l‘utilisation soigneuse de
ceux-ci produisent de meilleurs résultats.
b) N’utilisez pas l’appareil si l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT ne fonctionne pas correctement. Les appareils
qui ne peuvent pas être contrôlés à l‘aide d‘un
interrupteur sont dangereux et doivent être réparés.
c) Avant de procéder au nettoyage et à l’entretien de
l’appareil, débranchez-le. Une telle mesure préventive
réduit le risque de mise en marche accidentelle de
l’appareil.
d) La réparation et l‘entretien des appareils doivent être
eectués uniquement par un personnel qualié, à
l‘aide de pièces de rechange d‘origine. Cela garantit
la sécurité d’utilisation.
e) Pour garantir l‘intégrité opérationnelle de l‘appareil,
les couvercles et les vis posés à l‘usine ne doivent pas
être retirés.
f) Lors du transport, de l’installation et de l’utilisation de
l’appareil, respectez les dispositions d‘hygiène et de
sécurité en vigueur dans le pays d‘utilisation.
g) Évitez de soumettre l‘appareil à une charge excessive
entraînant son arrêt. Cela peut causer une surchaue
des composants d‘entraînement et endommager
l‘appareil.
h) Ne touchez ni les pièces mobiles, ni les accessoires
à moins que l’appareil n‘ait été préalablement
débranché.
i) Il est défendu de pousser, de déplacer ou de tourner
l’appareil pendant son fonctionnement.
j) Nettoyez régulièrement l‘appareil pour en prévenir
l’encrassement.
k) Cet appareil n‘est pas un jouet. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être eectués par des
enfants, à moins qu’ils se trouvent sous la supervision
d’un adulte responsable.
l) Il est défendu de modier l’appareil pour en changer
les paramètres ou la construction.
m) Gardez le produit à l’écart des sources de feu et de
chaleur.
n) Ne couvrez pas les orices de ventilation !
o) Avant la première utilisation et après chaque
transport, ouvrez le couvercle et attendez au moins 2
heures avant de mettre l‘appareil en marche.
p) L‘utilisation de l‘eau de source est recommandée.
q) Ne placez pas l‘appareil à l‘envers ou ne l‘inclinez pas
à un angle supérieur à 45°.
r) Gardez un espace libre autour de l‘appareil (au moins
8 cm de chaque côté).
s) Pour éviter tout dommage au compresseur, n‘appuyez
pas sur le bouton de mise en marche trop souvent
(maximum une fois toutes les 5 minutes).
t) N‘utilisez pas d’appareil mécaniques pour accélérer le
refroidissement !
u) Evitez d’endommager le circuit de réfrigération.
v) Il est interdit d‘utiliser des appareils électriques autres
que ceux prévus ou approuvés par le fabricant dans
cet appareil.
w) Les matières explosives telles que les aérosols
contenant des matières inammables ne doivent pas
être stockées dans l‘appareil.
3. CONDITIONS D’UTILISATION
Ce produit est conçu pour préparer des glaces et des
boissons froides. Le produit est destiné uniquement à
l’utilisation privée !
L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour
l’ensemble des dommages attribuables à un usage
inapproprié.
ATTENTION! Bien que l'appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu'il
comporte des dispositifs de protection, ainsi que des
caractéristiques de sécurité supplémentaires, il n’est
pas possible d’exclure entièrement tout risque de
blessure lors de son utilisation. Nous recommandons
de faire preuve de prudence et de bon sens lorsque
vous utilisez l’appareil.
FRFR
2322 Rev. 21.11.2021Rev. 21.11.2021

3.4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a) Avant chaque nettoyage ou réglage, avant tout
changement d’accessoire et lorsque vous ne
comptez pas utiliser l‘appareil pour une période
prolongée, débranchez l’appareil et laissez-le
refroidir complètement. Attendre que les éléments
en rotation s‘arrêtent.
b) Pour nettoyer l‘appareil, n‘utilisez que des détergents
doux qui conviennent à l‘entretien des surfaces en
contact avec des produits alimentaires.
c) Laissez bien sécher tous les composants après
chaque nettoyage avant de réutiliser l’appareil.
d) Conservez l‘appareil dans un endroit propre, frais et
sec, à l‘abri de l‘humidité et des rayons directs du
soleil.
e) Il est interdit d’asperger l‘appareil d‘eau ou de
l‘immerger dans l‘eau.
f) Évitez que de l’eau ne pénètre à l’intérieur de
l’appareil par l’intermédiaire des orices de
ventilation du boîtier.
g) Nettoyez les orices de ventilation à l‘aide d‘un
pinceau et d‘air comprimé.
h) Il est conseillé de laver l’appareil uniquement avec
un chion mou et humide.
i) N’utilisez aucun objet présentant des arêtes
tranchantes, ni objet métallique (tels qu’une brosse
ou une spatule en métal) pour le nettoyage car ils
pourraient endommager la surface de l’appareil.
3.4.1. FONCTION DE NETTOYAGE
La machine doit être nettoyée avant et après la préparation
de la glace, etc. Tout d‘abord, versez 1 litre d‘eau courante
dans le tambour à l‘aide d‘un entonnoir et appuyez en
même temps sur les touches MENU et START/PAUSE pour
entrer dans la fonction de nettoyage automatique, qui
prend 10 minutes. Après environ 1 minute de nettoyage,
videz l‘eau et ajoutez de l‘eau fraîche - répétez ce
processus 5 fois. Lorsque vous avez terminé, retirez le
levier d‘alimentation (MONTAGE DE L’APPAREIL), le bac
d‘égouttage et le tambour de refroidissement et lavez-les.
Tous les composants doivent être complètement secs avant
le remontage et l‘utilisation.
c) Branchez la che de l‘appareil dans une prise de
courant appropriée.
3.3. UTILISATION DE L‘APPAREIL
3.3.1. PRÉPARATION DU MÉLANGE DE CRÈME GLACÉE
A. À l‘aide d‘un entonnoir inséré dans le trou de
remplissage ( en haut de l‘appareil), mettez
dans l‘appareil la quantité correcte d‘ingrédients
mélangés. Ensuite, retirez l‘entonnoir et fermez le
trou de remplissage avec un bouchon.
REMARQUE : veillez à ce que la quantité totale
d‘ingrédients ne dépasse pas 60 % de la capacité
du tambour (environ 900 g), car le mélange de
crème glacée augmente son volume au cours de sa
préparation.
B. Mettez l‘interrupteur (à l‘arrière de l‘appareil) sur la
position „I“, l‘écran achera le temps de préparation
de la glace par défaut - „40:00“. L‘icône de la glace
clignote et, après une seconde, le rétroéclairage de
l‘écran s‘éteint.
C. Appuyez sur la touche MENU du panneau de
contrôle pour sélectionner le produit souhaité -
temps de préparation par défaut : crème glacée -
40 minutes, smoothie/shake - 30 minutes, jus - 20
minutes. Vous pouvez utiliser les boutons +/- pour
prolonger ou raccourcir le temps de préparation.
IMPORTANT : l‘appareil est équipé d‘un capteur
intégré de dureté de la crème glacée. Ce capteur
peut provoquer l‘arrêt du mélangeur avant la n de
la durée programmée. Ceci n‘est pas un défaut de
l‘appareil, et signie que le mélange de crème glacée
est prêt.
D. Appuyez sur la touche START/PAUSE pour
commencer le processus de préparation de la glace/
boisson. Pour arrêter le processus de préparation, il
sut d‘appuyer sur le même bouton, pour reprendre
le processus appuyez encore une fois sur ce bouton.
Si vous appuyez et maintenez le bouton enfoncé,
l‘appareil revient en mode veille, c‘est-à-dire que le
processus de préparation est interrompu.
REMARQUE : lors de la préparation de mélanges
pour crèmes glacées, etc., vous pouvez également
ajouter des épices, en veillant toutefois à ce qu‘elles
soient sous forme de liquide clair ou de poudre et
non de granulés qui risque de boucher le dispositif
d‘alimentation.
E. La n de la préparation du mélange de crème
glacée sera annoncée par un signal sonore émis par
l‘appareil. Une fois que la production de glace est
terminée et que le contenu du tambour a été vidé,
vous pouvez continuer la préparation de mélange de
crème glacée, tout en veillant à ce que le poids total
des ingrédients ne dépasse pas 600 g, car le volume
du mélange de crème glacée peut augmenter au
cours de la préparation. Veillez également à ce que le
contenu ne déborde pas ; en outre, il peut y avoir des
résidus de crème glacée préparée précédemment
dans le réservoir.
3.3.2. POUR SERVIR
Pour servir le produit préparé, tirez le levier du dispositif
d‘alimentation vers le bas et il sortira par le trou situé au
fond du dispositif d‘alimentation.
3.3.3. FONCTION POUR MAINTENIR LA TEMPÉRATURE
L‘appareil est équipé d‘une fonction intégrée de maintien
de la température permettant de garder le produit
ni (crème glacée, milk-shake, jus) au froid pour le
protéger de la décongélation. À la n du processus de
production, si aucune autre mesure n‘est prise, l‘appareil
se met automatiquement en mode de maintien à basse
température pendant les 3 heures suivantes.
3.3.4. RECETTES PRINCIPALES
A. Glaces au goût crémeux (300 g d‘eau, 200 g de lait en
poudre, 300 g de crème sucrée)
Mélangez les ingrédients ensemble pour obtenir
un mélange homogène sans grumeaux. Mettez le
mélange ainsi préparé à l‘aide d‘un entonnoir dans
le tambour de refroidissement et le processus de
préparation (« ice cream ») peut commencer.
B. Glace au lait (360 g de lait, 100 g de sucre de canne
rané, 300 g de crème sucrée)
Mélangez les ingrédients ensemble pour obtenir
un mélange homogène sans grumeaux. Mettez le
mélange ainsi préparé à l‘aide d‘un entonnoir dans
le tambour de refroidissement et le processus de
préparation (« ice cream ») peut commencer.
C. Poudre de crème glacée (600 g de lait, 200 g de
crème glacée en poudre)
Mélangez les ingrédients ensemble pour obtenir
un mélange homogène sans grumeaux. Mettez le
mélange ainsi préparé à l‘aide d‘un entonnoir dans
le tambour de refroidissement et le processus de
préparation (« ice cream ») peut commencer.
D. Banana shake (500 g de lait, 300 g de bananes
mûres)
Mélangez les ingrédients ensemble pour obtenir
un mélange homogène sans grumeaux. Mettez le
mélange ainsi préparé à l‘aide d‘un entonnoir dans
le tambour de refroidissement et le processus de
préparation (« shake ») peut commencer.
E. Jus congelé (1 kg de jus de fruits clair)
Mettez le jus t dans le tambour et vous pouvez
commencer à préparer la boisson congelée (« jus »).
Problème Cause possible Solution
Impossible
de servir la
glace après sa
préparation
Mélange de
crème glacée
trop dure
Patientez
env. 1 min et
recommencez
Impossible
de monter
facilement
le levier du
dispositif de
remplissage
Spirale du
mélangeur n’est
pas montée à
sa place
Montez
convenablement
la spirale du
mélangeur
1 2 3 4
5 6 7 8
3.3.5. DÉPANNAGE MISE AU REBUT DES APPAREILS USAGÉS
À la n de sa vie, ce produit ne doit pas être jeté dans les
ordures ménagères ; il doit impérativement être remis
dans un point de collecte et de recyclage pour appareils
électroniques et électroménagers. Un symbole à cet
eet gure sur le produit, l‘emballage ou dans le manuel
d‘utilisation. Les matériaux utilisés lors de la fabrication de
l‘appareil sont recyclables conformément à leur désignation.
En recyclant ces matériaux, en les réutilisant ou en utilisant
les appareils usagés d’une autre manière, vous contribuez
grandement à protéger notre environnement. Pour obtenir
de plus amples informations sur les points de collecte
appropriés, adressez-vous à vos autorités locales.
FRFR
2524 Rev. 21.11.2021Rev. 21.11.2021

DATI TECNICI
Il termine „apparecchio“ o „prodotto“ nelle avvertenze
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/al
MACHINA DEL GELATO CON DISPENSER 1,5 L.
2.1. SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina del dispositivo deve essere compatibile con
la presa. Non cambiare la spina per alcun motivo. Le
spine e le prese originali riducono il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare che il dispositivo tocchi componenti collegati
a terra come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Il rischio
di scosse elettriche aumenta se il corpo viene messo
a terra su superci umide o in un ambiente umido.
L‘acqua che entra nel dispositivo aumenta il rischio di
danni e scosse elettriche.
c) Non toccare l‘apparecchio con mani umide o bagnate.
d) Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzarlo mai per trasportare l‘apparecchio
o rimuovere la spina. Tenere il cavo lontano da fonti
di calore, oli, bordi appuntiti e da parti in movimento.
I cavi danneggiati o saldati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
e) Se non è possibile evitare che il dispositivo venga
utilizzato in un ambiente umido, utilizzare un
interruttore dierenziale. Un interruttore dierenziale
riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Si sconsiglia l‘uso dell‘ apparecchio qualora il cavo
di alimentazione sia danneggiato o presenti segni
di usura. Il cavo di alimentazione danneggiato deve
essere sostituito da un elettricista qualicato o dal
servizio di assistenza del fabbricante.
g) Per evitare scosse elettriche, non immergere il cavo,
la spina o il dispositivo in acqua o altri liquidi. Non
utilizzare il dispositivo su superci bagnate.
h) ATTENZIONE: PERICOLO DI MORTE! Non immergere
il dispositivo in acqua o altri liquidi durante la pulizia
o la messa in funzione.
2.2. SICUREZZA SUL LAVORO
a) Mantenere il posto di lavoro pulito e ben illuminato. Il
disordine o una scarsa illuminazione possono portare
a incidenti. Essere sempre prudenti, osservare che
cosa si sta facendo e utilizzare il buon senso quando
si adopera il dispositivo.
b) In presenza di dubbi sul corretto funzionamento del
dispositivo o se ci sono dei danni, rivolgersi al servizio
clienti del produttore.
c) Il prodotto può essere riparato soltanto dal fornitore.
Non auto-ripararlo.
d) In caso di incendio, utilizzare solo estintori a polvere
o ad anidride carbonica (CO2).
e) Conservare le istruzioni d‘uso per uso futuro. Nel caso
in cui il dispositivo venisse adato a terzi, consegnare
anche queste istruzioni.
Parametri - Descrizione Parametri - Valore
Nome del prodotto MACHINA DEL GELATO
CON DISPENSER 1,5 L
Modello RC-ICMD15
Tensione nominale [V~]/
Frequenza [Hz] 230/50
Potenza nominale [W] 250
Classe di protezione I
Classe di protezione IP IPX0
Dimensioni [mm] 280x385x320
Peso [kg] 16,7
Tipo/quantità
di refrigerante [g] R600a / 22
Capacità [L] 1,5
Tipo di gas
di isolamento Ciclopentano
Il prodotto soddisfa le attuali norme di sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni.
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE o AVVERTENZA! o NOTA!
per richiamare l’attenzione su determinate
circostanze (indicazioni generali di avvertenza).
ATTENZIONE! Pericolo di tensione elettrica!
ATTENZIONE! Presenza di sostanze comburenti!
Usare solo in ambienti chiusi.
26 Rev. 21.11.2021
f) Tenere gli elementi di imballaggio e le piccole parti di
assemblaggio fuori dalla portata dei bambini.
2.3. SICUREZZA PERSONALE
a) Non è consentito l‘uso del dispositivo in uno stato
di aaticamento, malattia, sotto l‘inuenza di alcol,
droghe o farmaci, se questi limitano la capacità di
utilizzare il dispositivo.
b) Questo dispositivo non è adatto per essere utilizzato
da persone, bambini compresi, con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, così come da privi di
adeguata esperienza e/o conoscenze. Si fa eccezione
per coloro i quali siano sorvegliati da un responsabile
qualicato che si prenda carico della loro sicurezza e
abbia ricevuto istruzioni dettagliate al riguardo.
c) Il dispositivo può essere usato solo da persone
con capacità siche adeguate che sono state
adeguatamente istruite e che hanno letto queste
istruzioni, le hanno capite e hanno appreso le norme
di sicurezza e di protezione sul posto di lavoro.
d) Per evitare avviamenti accidentali, prima di collegare
il dispositivo a una fonte di alimentazione assicurarsi
che questo sia spento.
e) Questo dispositivo non è un giocattolo. I bambini
devono essere sorvegliati anché non giochino con
il prodotto.
f) Non mettere mani o oggetti nel dispositivo in
movimento!
2.4. USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Non far surriscaldare il dispositivo. Utilizzare strumenti
appropriati. Dispositivi scelti correttamente e un
attento utilizzo degli stessi portano a risultati migliori.
b) Non utilizzare il dispositivo se l‘interruttore ON/
OFF non funziona correttamente (non accendere
o spegnere il dispositivo). I dispositivi con interruttore
difettoso sono pericolosi quindi devono essere
riparati.
c) Scollegare l‘unità dall‘alimentazione prima di iniziare
l‘impostazione, la pulizia e la manutenzione. Tale
misura preventiva riduce il rischio di attivazione
accidentale del dispositivo.
d) La riparazione e la manutenzione dell‘attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualicato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l‘uso.
e) Per garantire l‘integrità di funzionamento
dell‘apparecchio, i coperchi o le viti installati in
fabbrica non devono essere rimossi.
f) Quando si trasporta e si sposta l‘apparecchiatura
dal luogo di deposito al luogo di utilizzo, i requisiti
di sicurezza e di igiene per la movimentazione
manuale devono essere rispettati per il paese in cui
l‘apparecchiatura viene utilizzata.
g) Evitare situazioni in cui l‘unità si arresta a causa di un
carico eccessivo durante il funzionamento. Ciò può
causare il surriscaldamento dei componenti e quindi
danni al dispositivo.
h) Non toccare parti mobili o accessori senza aver
scollegato il dispositivo dall‘alimentazione.
i) È vietato spostare o ruotare il dispositivo durante il
funzionamento.
j) Pulire regolarmente l‘apparecchio in modo da evitare
l‘accumulo di sporcizia.
k) Questo apparecchio non è un giocattolo! La pulizia
e la manutenzione non devono essere eseguite da
bambini a meno che non siano sotto la supervisione
di un adulto.
l) È vietato intervenire sulla costruzione del dispositivo
per modicare i suoi parametri o la sua costruzione.
m) Tenere dispositivi lontano da fonti di fuoco e calore.
n) Le aperture di ventilazione non devono essere
coperte!
o) Prima del primo utilizzo e dopo ogni spostamento,
aprire il coperchio e attendere almeno 2h prima di
accendere l’apparecchio.
p) Si consiglia di usare l’acqua di sorgente.
q) Non capovolgere né inclinare mai l’apparecchio ad un
angolo superiore a 45°.
r) Mantenere libero lo spazio attorno all’apparecchio
(almeno 8cm da ogni lato).
s) Per evitare danni al compressore, non premere il tasto
di alimentazione più di una volta ogni 5 min.
t) Non utilizzare dispositivi meccanici per accelerare il
rareddamento!
u) Non danneggiare il circuito del refrigerante.
v) Non si deve usare dispositivi elettrici all‘interno della
macchina diversi da quelli specicati dal produttore.
w) Non conservare materiali esplosivi come aerosol con
materiali inammabili all‘interno della macchina.
27
Rev. 21.11.2021
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro
e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato
e realizzato secondo le direttive tecniche e l'utilizzo delle
tecnologie e componenti più moderne e seguendo gli
standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D'USO.
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le speciche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare
delle migliorie nel contesto del miglioramento dei
propri prodotti. L‘apparecchiatura è stata progettata e
realizzata tenendo in considerazione il progresso tecnico
e la riduzione di rumore, in maniera tale da mantenere al
minimo i possibili rischi derivanti dalle emissioni di rumore.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
IMPORTANTE! Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
2. SICUREZZA NELL'IMPIEGO
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d'uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze
e alle istruzioni può condurre a shock elettrici,
incendi, gravi lesioni o addirittura al decesso.
ATTENZIONE! Anche se l'apparecchiatura
è stata progettata per essere sicura, sono presenti
degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l'applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
3. CONDIZIONI D‘USO
Il prodotto è stato ideato per la preparazione di gelato e
bibite fredde. Questo prodotto è destinato esclusivamente
all’uso domestico!
L‘operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da un
uso improprio.
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
9
5
17
8
9
2
3
4
6
1. Imbuto
2. Leva dell’alimentatore
3. Pannello di controllo
IT IT
ISTRUZIONI PER L’USO

A. Pulsanti di aumento/diminuzione del tempo
B. Pulsante menu
C. Pulsante di avvio/pausa
4. Dadi di ssaggio
5. Pannello di protezione
6. Vaschetta di gocciolamento
7. Coperchio
8. Display
9. Fori di ventilazione
10. Selettore di alimentazione (0/I)
3.2. PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO
POSIZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO
La temperatura ambiente non deve superare i 40°C e
l‘umidità relativa non deve superare l‘85%. Posizionare
l‘apparecchio in modo da garantire una buona circolazione
dell‘aria. Garantire una distanza di almeno 8 cm tra il
dispositivo e altri apparecchi o strutture circostanti. Tenere
il dispositivo lontano da fonti di calore. Il dispositivo va
sempre utilizzato su una supercie piana, stabile, pulita,
ignifuga e asciutta, lontano dalla portata dei bambini
e di persone con capacità psichiche, sensoriali e mentali
ridotte. Posizionare il dispositivo in modo che la spina sia
facilmente accessibile e non risulti ostruita. Assicurarsi che
l‘alimentazione corrisponda a quella indicata sul quadro
tecnico del prodotto. Prima del primo utilizzo, smontare e
lavare tutte le parti, cioè il tamburo di rareddamento, la
tazza di misurazione, la spirale dell‘agitatore, la guarnizione
dell‘anello di alimentazione, il coperchio dell‘alimentatore e
l‘imbuto.
MONTAGGIO DEL DISPOSITIVO
a) Fissare la spirale del miscelatore tenendo conto che la
sua uscita combacia con il perno dell’ingranaggio.
b) Fissare la leva dell’alimentatore:
28 Rev. 21.11.2021
A
B
C
10
1 2
3 4 5 6 7 8
1) Inserire la parte n. 3 nella parte n. 2 come mostrato
nell’ immagine n. 1 di sotto– con la presa rivolta verso
l’alto.
2) Premere manualmente la parte 3 nella parte 2 come
mostrato nell’immagine n.2 di sotto.
3) Unire la parte 1 con la parte 2 come mostrato nell’
immagine n. 3 di sotto.
4) Inserire la parte 4 nel 3 come mostrato nell’ immagine
n. 4 di sotto.
5) Inserire la parte 5 nella 1 come mostrato nell‘immagine
n. 5 di sotto.
6) Fissare la parte 7 alla parte 2 come nell‘immagine 6 di
sotto.
7) Fissare la parte 8 alla 2 e poi stringerla in senso orario
come nell‘immagine 7 di sotto.
8) Mettere la parte 8 sulla parte 2 come nell‘immagine 8
qui sotto.
NOTA: smontare in ordine inverso.
a) Inserire la spina del dispositivo in una presa di
corrente adatta.
3.3. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
3.3.1. PREPARAZIONE DEL GELATO
A. Utilizzando un imbuto inserito nell‘apertura di carico
(sulla parte superiore della macchina) e caricare la
quantità desiderata di ingredienti miscelati nella
macchina. Poi estrarre l‘imbuto e chiudere l‘apertura
di carico con il tappo.
NOTA: fare attenzione che la quantità totale degli
ingredienti non superi il 60% del volume del
tamburo (circa 900 g) a causa del fatto che durante
la produzione del gelato la massa aumenta il suo
volume.
B. Girare l‘interruttore di alimentazione (sul retro della
macchina) sulla posizione „I“ e il display mostrerà
il tempo di preparazione del gelato predenito
- „40:00“. L‘icona del gelato lampeggerà e dopo
un secondo la retroilluminazione del display si
spegnerà.
C. Premere il pulsante MENU sul pannello di controllo
per selezionare il prodotto desiderato - tempo
di preparazione predenito: gelato - 40 minuti,
smoothie/shake - 30 minuti, succo (juice) - 20 minuti.
I pulsanti +/- possono essere usati per aumentare
o diminuire il tempo di preparazione.
IMPORTANTE: la macchina ha un sensore di durezza
del ghiaccio incorporato. Questo sensore può
fermare il miscelatore prima che il tempo impostato
sia trascorso. Questo non è un difetto della macchina,
ma signica che la massa per gelato è già pronta.
D. Premere il pulsante START/PAUSE per avviare il
processo di preparazione del gelato/bevanda.
Durante il processo, premendo lo stesso pulsante si
arresta il processo di preparazione e poi lo si riavvia.
Tenendo premuto questo pulsante, la macchina torna
in modalità standby, cioè il processo di preparazione
viene interrotto.
NOTA: durante la preparazione di masse di gelato,
ecc., si possono aggiungere anche spezie, ma
bisogna fare attenzione che siano liquide chiare
o in polvere e non in forma di granuli, che possono
portare all‘intasamento dell‘alimentatore.
E. La ne della produzione di massa di gelato sarà
segnalata dall‘apparecchio con un suono. Una
volta che la produzione del gelato è terminata e il
contenuto del tamburo è stato svuotato, è possibile
continuare la produzione della massa di gelato,
facendo però attenzione che il peso totale degli
ingredienti non superi i 600 g, poiché il volume
della massa di gelato può aumentare durante la
produzione, e anche perché il contenuto della massa
non esca fuori, e inoltre ci possono essere residui di
gelato preparato in precedenza nel contenitore.
3.3.2. SERVIZIO
Per servire il prodotto preparato, tirare la leva
dell’alimentatore verso il basso e dall’apertura in basso
uscirà il prodotto pronto.
3.3.3. FUNZIONE DI MANTENIMENTO DELLA
TEMPERATURA
La macchina ha una funzione di supporto a bassa
temperatura integrata per i prodotti niti (gelato, frullato
al latte, succo) per proteggerli dallo scongelamento. Alla
ne del processo di produzione, se non vengono intraprese
ulteriori azioni, la macchina inizierà automaticamente la
modalità a bassa temperatura per le prossime 3 ore.
3.3.4. RICETTE DI BASE
A. Gelato alla panna (300 g di acqua, 200 g di latte in
polvere, 300 g di panna dolce)
Problema Possibile causa Soluzione
Una volta che il
gelato è stato
prodotto, non
può essere
servito
Massa di gelato
troppo dura
Attendere ca.
Un minuto e
riprovare
La leva
dell'alimentatore
non può essere
montata senza
problemi
La spirale del
miscelatore non
è in posizione
Montare
correttamente
la spirale del
miscelatore
29
Rev. 21.11.2021
1 2 3 4
5 6 7 8
Mescolare gli ingredienti no ad ottenere una
massa omogenea senza grumi. Aggiungere la
miscela così preparata con un imbuto nel tamburo
di rareddamento e il processo di preparazione
(„gelato“) può iniziare.
B. Gelato al latte (360 g di latte, 100 g di zucchero di
canna ranato, 300 g di panna dolce)
Mescolare gli ingredienti no ad ottenere una pasta
senza grumi. Aggiungere la massa preparata con
l‘aiuto di un imbuto nel tamburo di rareddamento
e il processo di preparazione può essere iniziato
(„gelato“).
C. Gelato dal polvere (600 g di latte, 200 g di gelato in
polvere)
Mescolare gli ingredienti no ad ottenere una
massa omogenea senza grumi. Aggiungere la massa
preparata con l‘aiuto di un imbuto nel tamburo
di rareddamento e si può iniziare il processo di
preparazione („gelato“).
D. Frullato alla banana (500 g di latte, 300 g di banane
mature)
Frullare le banane, poi aggiungere il latte e mescolare
bene. Aggiungere la miscela preparata in questo
modo al tamburo di rareddamento usando un
imbuto e si può iniziare il processo di preparazione
(„shake“).
E. Succo congelato (1 kg di succo di frutta chiaro)
Aggiungete il succo al tamburo e potete iniziare
a preparare la bevanda congelata („juice”).
3.3.5. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
3.4. PULIZIA E MANUTENZIONE
a) Prima di pulire o regolare il dispositivo, prima
di sostituire gli accessori o quando il dispositivo
non viene utilizzato, staccare la spina e lasciarlo
rareddare completamente. Attendere che le parti
rotanti si arrestino.
b) Utilizzare solo detergenti delicati destinati alla pulizia
delle superci a contatto con gli alimenti.
c) Dopo la pulizia, prima di riutilizzare l‘apparecchio,
asciugare tutte le parti.
d) Tenere l‘apparecchio in un luogo asciutto, fresco,
protetto dall‘umidità e dalla luce diretta del sole.
e) È vietato spruzzare il dispositivo con un getto d‘acqua
o immergere il dispositivo in acqua.
f) Evitare che l‘acqua entri nell‘alloggiamento attraverso
le aperture di ventilazione.
g) Le aperture di ventilazione devono essere pulite con
una spazzola e aria compressa.
IT IT

h) Per la pulizia utilizzare un panno morbido e umido.
i) Non utilizzare oggetti appuntiti o / e metallici (come
una spazzola o una spatola metallica) per la pulizia,
poiché potrebbero danneggiare la supercie del
materiale con cui è fatto il dispositivo.
3.4.1. FUNZIONE DI PULIZIA
La macchina deve essere pulita prima e dopo la produzione
di gelato e dei prodotti simili. Per prima cosa, versare 1
litro di acqua corrente nel tamburo tramite un imbuto e
contemporaneamente premere i pulsanti MENU e AVVIO/
PAUSE per entrare nella funzione di pulizia automatica,
che richiede 10 minuti. Dopo circa 1 minuto del processo
di pulizia, scaricare l‘acqua e aggiungere acqua fresca -
ripetere questo processo altre 5 volte. Al termine, rimuovere
la leva dell‘alimentatore (vedere MONTAGGIO DEL
DISPOSITIVO), la vaschetta di gocciolamento e il tamburo di
rareddamento e lavarli. Tutti i componenti devono essere
completamente asciutti prima del riassemblaggio e dell‘uso.
SMALTIMENTO DELLE ATTREZZATURE USATE
Questo prodotto, se non più funzionante, non deve
essere smaltito insieme ai normali riuti, ma deve essere
consegnato ad un’organizzazione competente per lo
smaltimento dei dispositivi elettrici e elettronici. Maggiori
informazioni sono reperibili sull‘etichetta sul prodotto, sul
manuale di istruzioni o sull‘imballaggio. I materiali utilizzati
nel dispositivo possono essere riciclati secondo indicazioni.
Riutilizzando i materiali o i dispositivi, si contribuisce
a tutelare l‘ambiente circostante. Le informazioni sui
rispettivi punti di smaltimento sono reperibili presso le
autorità locali.
DATOS TÉCNICOS
Conceptos como „aparato“ o „producto“ en las advertencias
y descripciones de este manual se reeren a MÁQUINA DE
HELADOS CON DISPENSADOR 1,5 L.
2.1. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) La clavija del aparato debe ser compatible con el
enchufe. No cambie la clavija bajo ningún concepto.
Las clavijas originales y los enchufes apropiados
disminuyen el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite tocar componentes conectados a tierra como
tuberías, radiadores, hornos y refrigeradores. Existe un
mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está
conectado a tierra mediante supercies mojadas o en
ambientes húmedos. Si entrara agua en el aparato
aumentaría el riesgo de daños y descargas eléctricas.
c) No toque el dispositivo con las manos mojadas
o húmedas.
d) No utilice el cable de manera inadecuada. Nunca tire
de él para desplazar el aparato o para desconectarlo
del enchufe. Por favor, mantenga el cable alejado
de bordes alados, aceite, calor o aparatos en
movimiento. Los cables dañados o soldados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
e) En caso de no poder evitar que el aparato se emplee
en un entorno húmedo, utilice un interruptor de
corriente residual (RCD). Con este RCD reduce el
peligro de descargas eléctricas.
f) No utilice el dispositivo si el cable de alimentación
se encuentra dañado o presenta signos evidentes de
desgaste. Los cables dañados deben ser reemplazados
por un electricista o por el servicio del fabricante.
g) Para evitar electrocutarse, no se debe sumergir
el cable, los enchufes ni el propio aparato en agua
o en cualquier otro uido. No utilizar el aparato en
supercies mojadas.
h) ¡ATENCIÓN, PELIGRO DE MUERTE! Nunca sumerja el
equipo en agua u otros líquidos durante su limpieza
o funcionamiento.
2.2. SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado.
El desorden o la mala iluminación pueden provocar
accidentes. Tenga cuidado, preste atención al trabajo
que está realizando y use el sentido común cuando
utilice el dispositivo.
b) En caso de duda sobre si el producto funciona
correctamente o si detectara daños, póngase en
contacto con el servicio de atención al cliente del
fabricante.
c) El producto solamente puede ser reparado por el
fabricante. ¡No intente repararlo usted mismo!
Parámetro - Descripción Parámetro - Valor
Nombre del producto MÁQUINA DE HELADOS
CON DISPENSADOR 1,5 L
Modelo RC-ICMD15
Voltaje [V ~]/
Frecuencia [Hz] 230/50
Potencia nominal [W] 250
Clase de protección I
Clase de protección IP IPX0
Dimensiones [mm] 280x385x320
Peso [kg] 16,7
Tipo/cantidad
de refrigerante(s) [g] R600a/22
Capacidad [L] 1,5
Tipo de gas aislante Ciclopentano
El producto cumple con las normas de seguridad
vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para
llamar la atención sobre ciertas circunstancias
(señal general de advertencia).
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de tensión eléctrica!
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de sustancias
inamables!
Uso exclusivo en áreas cerradas.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able
del aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse
a cabo de acuerdo con las instrucciones de este manual.
Los datos técnicos y las especicaciones de este manual
están actualizados. El fabricante se reserva el derecho de
realizar modicaciones para mejorar la calidad. Teniendo
en cuenta los avances técnicos en materia de reducción
del ruido, el equipo ha sido diseñado y fabricado para
mantener el riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo
posible.
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas, que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del dispositivo.
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones
e indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves e incluso la muerte.
2. SEGURIDAD
IT ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
3130 Rev. 21.11.2021Rev. 21.11.2021

9
5
17
8
9
2
3
4
6
1. Embudo
2. Palanca del dispensador
3. Panel de control
A. Botones de aumento/disminución de tiempo
B. Botón de menú
C. Botón de inicio/pausa
4. Tuercas de jación
5. Panel protector
6. Bandeja de goteo
7. Cubierta
8. Pantalla
9. Agujeros de ventilación
10. Interruptor de encendido (0/I)
3.2. PREPARACIÓN PARA LA PUESTA EN MARCHA
LUGAR DE TRABAJO
La temperatura ambiente no debe superar los 40°C y
la humedad relativa no debe exceder el 85%. Instale el
equipo teniendo en cuenta que debe garantizarse una
buena ventilación. Para ello hay que respetar una distancia
perimetral mínima de al menos 8 cm. Mantenga el aparato
alejado de supercies calientes. El aparato se debe usar
siempre en una supercie plana, estable, limpia, ignífuga
y seca, fuera del alcance de los niños y de personas con
funciones psíquicas, mentales y sensoriales limitadas.
Ubique el aparato de modo que el enchufe esté siempre
accesible y donde nada pueda cubrirlo. Asegúrese
de que las características del suministro eléctrico se
corresponden con las indicaciones que aparecen en la
placa de características del artículo. Antes del primer uso,
desmonte todos los elementos y lávelos, es decir, el tambor
de enfriamiento, la taza medidora, las espirales del agitador,
la junta de anillo del dispensador, la tapa del dispensador
y el embudo.
MONTAJE DE LA MÁQUINA
a) Fije la espiral del agitador cuidando que su salida
coincida con el eje del engranaje.
b) Apriete la palanca del dispensador:
A
B
C
10
1 2
3 4 5 6 7 8
1) Inserte la pieza n°3 en la pieza n°2 como se muestra en
la siguiente imagen n°1, con el enchufe hacia arriba.
2) Presione manualmente la pieza 3 en la pieza 2 como
se muestra en la siguiente imagen n°2.
3) Coloque la pieza 1 en la 2 como se muestra en la
siguiente imagen n°3.
4) Coloque la pieza 4 en la 3, como se muestra en la
siguiente imagen n°4.
5) Coloque la pieza 5 en la 1, como se muestra en la
siguiente imagen n°5.
6) Monte la pieza 7 en la pieza ,2 como se muestra en la
siguiente imagen n°6.
7) Monte la pieza 8 en la pieza 2, luego apriete en el
sentido de las agujas del reloj como se muestra en la
siguiente imagen n°7.
8) Coloque la pieza 8 en la 2 como se muestra en la
siguiente imagen n°8.
NOTA: desmontaje en orden inverso.
3.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
d) En caso de incendio, utilice únicamente extintores
de polvo o dióxido de carbono (CO2) para apagar el
aparato.
e) Conserve el manual de instrucciones para futuras
consultas. Este manual debe ser entregado a toda
persona que vaya a hacer uso del dispositivo.
f) Los elementos de embalaje y pequeñas piezas de
montaje deben mantenerse alejados del alcance de
los niños.
2.3. SEGURIDAD PERSONAL
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) Este aparato no debe ser utilizado por personas
(entre ellas niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o con falta de la experiencia
y/o los conocimientos necesarios, a menos que
sean supervisadas por una persona responsable de
su seguridad o que hayan recibido de esta persona
responsable las indicaciones pertinentes en relación
al manejo del aparato.
c) El producto solamente puede utilizarse por personas
con la forma física adecuada para el trabajo, con el
equipo de protección personal apropiado, que hayan
leído atentamente y comprendido este manual
de instrucciones y que cumplan con la normativa
en materia de seguridad y salud para el trabajo
correspondiente.
d) Para evitar una puesta en marcha accidental,
asegúrese de que el interruptor esté apagado antes
de conectar la clavija a una fuente de alimentación.
e) Este aparato no es un juguete. Debe controlar que los
niños no jueguen con él.
f) ¡No coloque las manos ni otros objetos sobre el
aparato en funcionamiento!
2.4. MANEJO SEGURO DEL APARATO
a) No permita que el aparato se sobrecaliente. Utilice
las herramientas apropiadas para cada trabajo.
Debe seleccionarse el aparato adecuado para cada
aplicación y utilizarse conforme al n para el que
ha sido diseñado, para conseguir así los mejores
resultados.
b) No utilice la unidad si el interruptor ON/OFF no
funcionara correctamente (no enciende o apaga).
Los aparatos que no pueden ser controlados por
interruptores son peligrosos. Estos pueden y deben
ser reparados.
c) Antes de proceder a la limpieza, ajuste
o mantenimiento, desconecte el dispositivo del
suministro eléctrico. Esta medida preventiva reduce
el riesgo de que el dispositivo se ponga en marcha
accidentalmente.
d) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
e) A n de asegurar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
f) Al transportar o trasladar el equipo desde su lugar
de almacenamiento hasta su lugar de utilización, se
observarán los requisitos de seguridad e higiene para
la manipulación manual en el país en que se utilice el
equipo.
g) Evite situaciones en las que el aparato haya
de trabajar en exceso. Esto podría ocasionar el
sobrecalentamiento de sus componentes y, con ello,
daños en el equipo.
h) No toque ninguna pieza o accesorio móvil a menos
que el aparato haya sido desconectado de la corriente
eléctrica.
i) Está prohibido mover, cambiar o girar el aparato
durante su funcionamiento.
j) Limpie regularmente el dispositivo para evitar que la
suciedad se incruste permanentemente.
k) Este aparato no es un juguete. La limpieza y el
mantenimiento no deben ser llevados a cabo por
niños que no estén bajo la supervisión de adultos.
l) Se prohíbe realizar cambios en la construcción del
dispositivo para modicar sus parámetros o diseño.
m) Mantenga el dispositivo alejado de fuentes de fuego
o calor.
n) ¡Los oricios de ventilación no deben cubrirse!
o) Antes del primer uso y después de cada transporte,
abra la cubierta y espere al menos 2 horas antes de
encender el dispositivo.
p) Se recomienda el uso de agua de manantial.
q) No coloque el dispositivo boca abajo ni lo incline en
un ángulo de más de 45°.
r) Mantenga un espacio libre alrededor del dispositivo
(mínimo 8 cm de cada lado).
s) Para evitar daños en el compresor, no pulse el botón
de encendido con intervalos de menos de 5 minutos.
t) Existe el peligro de que un niño pueda quedar
encerrado en el aparato. Antes de almacenar el
aparato cuando no esté en funcionamiento, es
necesario desmontar la puerta y los estantes y colocar
la nevera allí donde los niños no tenga acceso a la
misma.
u) ¡No use aparatos mecánicos para acelerar la
refrigeración!
v) No utilice dispositivos eléctricos dentro de la unidad
que no sean los especicados por el fabricante.
w) No almacene materiales explosivos como aerosoles
con materiales inamables dentro del dispositivo.
3. INSTRUCCIONES DE USO
El aparato está indicado para preparar tortas y pan.
¡El producto solamente puede utilizarse de forma privada!
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de este
aparato se ha prestado gran importancia a la
seguridad, dispone de ciertos mecanismos de
protección extras. A pesar del uso de elementos de
seguridad adicionales, existe el riesgo de lesiones
durante el funcionamiento, por lo que se recomienda
proceder con precaución y sentido común.
ES ES
3332 Rev. 21.11.2021Rev. 21.11.2021

3.4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
a) Antes de limpiar y ajustar, sustituir accesorios
o cuando no tenga previsto utilizar el equipo,
desenchufe el cable de alimentación y deje que la
unidad se enfríe completamente. Espere a que los
elementos giratorios se detengan.
b) Utilizar únicamente detergentes suaves destinados
a la limpieza de supercies en contacto con
alimentos.
c) Después de cada limpieza, deje secar bien todas las
piezas antes de volver a utilizar el aparato.
d) Guarde el aparato en un lugar seco, fresco y
protegido de la humedad y la radiación solar directa.
e) Prohibido rociar agua sobre el dispositivo
o sumergirlo en agua.
f) Evite que el agua se introduzca por los oricios de
ventilación de la carcasa.
g) Las aberturas de ventilación deben limpiarse con un
pincel y aire comprimido.
h) Para su limpieza utilizar un paño húmedo y suave.
i) No utilizar para la limpieza objetos de metal
puntiagudos y/o alados (p.ej. cepillos metálicos
o espátulas de metal), ya que podrían dañar la
supercie del material del que está hecho el aparato.
3.4.1. FUNCIÓN DE LIMPIEZA
El dispositivo debe limpiarse antes y después de la
producción de helado u otro producto. Primero, use
un embudo para verter 1 litro de agua corriente en el
tambor mientras presiona los botones MENÚ e INICIO/
PAUSA iniciar la función de limpieza automática, que
dura 10 minutos. Después de aproximadamente 1 minuto
del proceso de limpieza, drene el agua y agregue nueva
agua - repita esta operación 5 veces más. Cuando termine,
desmonte la palanca del dispensador (consulte MONTAJE
DE LA MÁQUINA), la bandeja de goteo y el tambor de
enfriamiento y lávelos. Todos los componentes deben estar
completamente secos antes de volver a montarlos y usar
el dispositivo.
ELIMINACIÓN DE DISPOSITIVOS USADOS
Tras su vida útil, este producto no debe tirarse al contenedor
de basura doméstico, sino que ha de entregarse en el
punto limpio correspondiente para recolección y reciclaje
de aparatos eléctricos. Al respecto informa el símbolo
situado sobre el producto, las instrucciones de uso o el
embalaje. Los materiales utilizados en este aparato son
reciclables, conforme a su designación. Con la reutilización,
aprovechamiento de materiales u otras formas de uso de
los aparatos utilizados, contribuirás a proteger el medio
ambiente. Para obtener información sobre los puntos de
recogida y reciclaje contacte con las autoridades locales
competentes.
Problema Posible causa Solución
Una vez hecho
el helado, no se
puede servir
Masa de helado
demasiado dura
Espere aproxi-
madamente un
minuto y vuelva
a intentarlo
c) Conecte el enchufe del dispositivo a una toma de
corriente adecuada.
3.3. MANEJO DEL APARATO
3.3.1. PREPARACIÓN DE LA MASA DE HELADO
A. Usando el embudo insertado en la abertura de
carga (en la parte superior del dispositivo), cargue
la máquina con la cantidad apropiada de los
ingredientes mezclados. Luego saque el embudo y
cierre la abertura de carga con el tapón.
NOTA: asegúrese de que la cantidad total de
ingredientes no supere el 60% de la capacidad del
tambor (aprox. 900g), ya que la masa de helado
aumenta de volumen durante la producción.
B. Coloque el interruptor de encendido (en la parte
posterior del aparato) en la posición „I“ y la pantalla
mostrará el tiempo de producción predeterminado
de helado - „40:00“. El icono del helado parpadeará y
la luz de fondo de la pantalla se apagará después de
un segundo.
C. Presione el botón MENU en el panel de control
para seleccionar el producto apropiado - tiempo de
producción predeterminado: helado (ice cream) - 40
minutos, batido (shake) - 30 minutos, zumo (juice) -
20 minutos. Puede aumentar o disminuir el tiempo
de preparación presionando los botones +/-.
IMPORTANTE: el dispositivo tiene un sensor
incorporado de dureza del helado. Este sensor
puede detener el agitador antes de que transcurra
el tiempo preestablecido. Esto no es un defecto del
dispositivo, signica que el helado está listo.
D. Presione el botón INICIO/PAUSA para iniciar el
proceso de preparación de helado/bebida. Durante
el mismo, presionar el mismo botón pausará el
proceso de preparación y lo reiniciará. Si mantiene
pulsado este botón, el dispositivo volverá al modo
de espera, es decir, se interrumpirá el proceso de
preparación.
NOTA: mientras prepara la masa de helado, también
puede agregar especias, pero asegúrese de que sean
claramente líquidas o en polvo, y no en forma de
gránulos, que pueden obstruir el dispensador.
E. El dispositivo indicará el nal de la producción
de helado con un sonido. Una vez nalizada la
producción del helado y vaciado el contenido del
tambor, puede seguir produciendo la masa de
helado, sin embargo, asegúrese de que el peso total
de los ingredientes no supere los 600 g, ya que el
volumen del helado puede aumentar durante la
producción y desbordarse, además, en el tanque
pueden quedar restos del helado previamente
preparado.
3.3.2. SERVICIO
Para servir el producto preparado, tire de la palanca
del dispensador hacia abajo y el producto terminado
comenzará a salir por el oricio en la parte inferior del
dispensador.
3.3.3. FUNCIÓN DE MANTENIMIENTO DE TEMPERATURA
El dispositivo tiene incorporada una función para mantener
a baja temperatura los productos acabados (helado, batido,
zumo) protegiéndolos de la descongelación. Al nal
del proceso de producción, si no se realiza ninguna otra
acción, el dispositivo iniciará automáticamente el modo de
mantenimiento a baja temperatura durante las siguientes
3 horas.
3.3.4. RECETAS BÁSICAS
A. Helado de nata (300g de agua, 200g de leche en
polvo, 300 g de nata dulce y grasa)
Mezclar los ingredientes hasta conseguir una masa
homogénea y sin grumos. Añadir la mezcla así
preparada con el embudo al tambor de enfriamiento
y comenzar el proceso de preparación („ice cream“).
B. Helado de leche (360g de leche, 100g de azúcar
renado de caña, 300 g de nata dulce y grasa)
Mezclar los ingredientes hasta conseguir una
masa sin grumos. Añadir la masa preparada con el
embudo al tambor de enfriamiento y comenzar el
proceso de preparación („ice cream“).
C. Helado de preparado en polvo (600g de leche, 200g
de helado en polvo)
Mezclar los ingredientes hasta conseguir una masa
homogénea y sin grumos. Añadir la masa preparada
con el embudo al tambor de enfriamiento y
comenzar el proceso de preparación („ice cream“).
D. Batido de plátano (500g de leche, 300g de plátanos
maduros)
Licuar los plátanos, luego agregarles la leche y
mezclar bien. Añadir la mezcla con el embudo al
tambor de enfriamiento y comenzar el proceso de
preparación („shake“).
E. Zumo congelado (1kg de zumo de fruta claro)
Añadir el zumo al tambor y comenzar a preparar la
bebida congelada („juice“).
3.3.5. SOLUCIONES DE PROBLEMAS
1 2 3 4
5 6 7 8
Problema Posible causa Solución
La palanca de
alimentación
no encaja
suavemente
La espiral del
agitador no se
instaló en su
lugar
Instale la espiral
del agitador
correctamente
ES ES
3534 Rev. 21.11.2021Rev. 21.11.2021

TEKNISKE DATA
Udtrykket „apparat“ eller „produkt“ i advarslerne og
betjeningsvejledningen refererer til: ISMASKINE MED
DISPENSER 1,5L.
2.1. ELEKTRISK SIKKERHED
a) Apparatets stik skal passe til stikkontakten. Du må
ikke ændre stikket på nogen måde. Originale stik og
passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk
stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede dele såsom rør,
radiatorer, ovne og køleskabe. Der er en øget risiko
for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet og
i kontakt med udstyr, der udsættes for direkte regn,
våde overader og arbejder i fugtige omgivelser.
Vand, der kommer ind i apparatet, øger risikoen for
skader og elektrisk stød.
c) Rør ikke ved apparatet med våde eller fugtige hænder.
d) Brug ikke ledningen forkert. Brug den aldrig til at bære
apparatet eller til at fjerne stikket fra stikkontakten.
Hold ledningen væk fra varmekilder, olie, skarpe
kanter eller bevægelige dele. Beskadigede eller
sammenltrede ledninger øger risikoen for elektrisk
stød.
e) Hvis det er uundgåeligt at bruge apparatet i et fugtigt
miljø, skal der bruges en fejlstrømsenhed (RCD). Brug
af en RCD reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Det er forbudt at bruge apparatet, hvis netledningen
er beskadiget eller viser synlige tegn på slid. En
beskadiget netledning bør udskiftes af en autoriseret
elektriker eller producentens kundeservice.
g) For at undgå elektrisk stød må netledningen, stikket
eller apparatet ikke nedsænkes i vand eller anden
væske. Brug ikke apparatet på våde overader.
h) OBS – LIVSFARE! Apparatet må aldrig nedsænkes
i vand eller andre væsker under rengøring.
2.2. SIKKERHED PÅ ARBEJDSPLADSEN
a) Oprethold orden på arbejdspladsen og god belysning.
Uorden eller dårlig belysning kan føre til ulykker. Vær
fremadrettet, se hvad du laver, og brug sund fornuft,
når du bruger dette udstyr.
b) Hvis du er i tvivl om produktet fungerer korrekt, eller
hvis der ndes skader, skal du kontakte producentens
kundeservice.
c) Produktet må kun repareres af producentens
kundeservice. Foretag ikke reparationer selv!
d) I tilfælde af ild eller brand under apparatets drift skal
du kun bruge tørpulverslukkere eller kuldioxid (CO2)
ildslukkere til at slukke ilden.
e) Gem betjeningsvejledningen til senere brug.
Hvis apparatet videregives til tredjemand, skal
betjeningsvejledningen også aeveres sammen med
apparatet.
f) Emballageelementer og små samleelementer bør
opbevares utilgængeligt for børn.
Parameter beskrivelse Parameter værdi
Produktnavn ISMASKINE MED DISPENSER
1,5L
Model RC-ICMD15
Forsyningsspænding
[V ~] / Frekvens [Hz] 230/50
Nominel eekt [W] 250
Kapslingsklasse I
IP -kapslingsklasse IPX0
Dimensioner [mm] 280 x 385 x 320
Vægt [kg] 16,7
Type/mængde
kølemiddel [g] R600a / 22
Støjniveau [db(A)] ≤60 (i omgivelsen ≤25)
Indhold [L] 1,5
Type isoleringsgas Cyclopentan
Produktet opfylder kravene, angivet i de relevante
sikkerhedsstandarder.
Læs betjeningsvejledningen inden brug.
Produktet er genanvendeligt.
OBS! eller ADVARSEL! eller HUSK! beskriver en
given situation(generelt advarselsskilt).
OBS! Advarsel mod elektrisk stød!
OBS! Brandfare - letantændelige materialer!
Kun til indendørs brug.
36 Rev. 21.11.2021
1. GENEREL BESKRIVELSE
Denne betjeningsvejledning er beregnet til at hjælpe
med sikker og pålidelig brug. Dette produkt er designet
og produceret strengt i henhold til tekniske indikationer,
ved hjælp af de nyeste teknologier og komponenter samt
opretholdelse af de højeste kvalitetsstandarder.
LÆS BETJENINGSVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT
INDEN DU STARTER MED AT ARBEJDE MED
APPARATET
For at sikre en lang og pålidelig drift af apparatet er
det nødvendigt at sørge for den korrekte betjening og
vedligeholdelse i overensstemmelse med retningslinjerne
angivet i denne betjeningsvejledning. De tekniske data og
specikationer angivet i denne betjeningsvejledning er
aktuelle. Producenten forbeholder sig retten til at foretage
ændringer i forbindelse med forøgelse af kvaliteten.
Apparatet er designet og bygget på en sådan måde, at
risikoen for støjemission begrænses til det laveste niveau.
SYMBOLBESKRIVELSE
OBS! Illustrationerne i denne betjeningsvejledning
er kun til reference og kan i nogle detaljer afvige fra
det faktiske produkt.
Den originale version af betjeningsvejledningen er på tysk.
De andre sprogversioner er oversættelser fra tysk.
2. BRUGSSIKKERHED
OBS! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse af
advarslerne og instruktionerne kan resultere
i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade
eller død.
DK BRUGSVEJLEDNING
2.3. PERSONLIG SIKKERHED
a) Det er forbudt at betjene apparatet i en tilstand af
træthed, sygdom, alkoholpåvirkning, brug af stoer
eller lægemidler, der i væsentlig grad begrænser
evnen til at betjene apparatet.
b) Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af
mennesker (herunder børn) med nedsatte mentale,
sensoriske og mentale funktioner eller uden
tilstrækkelig erfaring og / eller viden, medmindre
de er under opsyn af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed eller har modtaget instruktioner
vedrørende betjening af apparatet.
c) Enheden kan betjenes af fysisk egnede personer, som
er i stand til at betjene apparatet og som er blevet
uddannet i miljø og sikkerhed.
d) For at forhindre utilsigtet opstart skal du sørge for, at
kontakten er slukket, før du tilslutter en strømkilde.
e) Apparatet er ikke et legetøj. Børn bør være under
opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
f) Læg ikke dine hænder eller genstande ind i apparatet
under drift!
2.4. SIKKER BRUG AF APPARATET
a) Overbelast ikke apparatet. Brug værktøjer, der er
egnede til applikationen. Korrekt valgt apparat
udfører bedre og sikrere arbejde, som den er designet
til.
b) Brug ikke apparatet, hvis ON/OFF -kontakten
ikke fungerer korrekt (den kan ikke tænde eller
slukke apparatet). Apparater, der ikke kan styres
med kontakten er farlige, må ikke fungere og skal
repareres.
c) Afbryd apparatet fra strømforsyningen, før justeringer,
rengøring og vedligeholdelse udføres. Denne
forebyggende foranstaltning reducerer risikoen for
utilsigtet aktivering.
d) Reparation og vedligeholdelse af apparater bør
udføres af kvalicerede personer, der kun anvender
originale reservedele. Dette vil sikre sikker brug.
e) For at sikre enhedens konstruerede driftsintegritet må
du ikke fjerne fabriksinstallerede dæksler eller fjerne
skruer.
f) Ved transport og ytning af apparatet fra
opbevaringsstedet til brugsstedet skal der tages
hensyn til principperne for arbejdsmiljø og sikkerhed
ved manuelt transportarbejde, der er gældende i det
land, hvor apparaterne bruges.
g) Undgå situationer, hvor apparatet stopper under tung
belastning. Dette kan få drevkomponenterne til at
overophede og som følge heraf beskadige apparatet.
h) Bevægelige dele eller tilbehør må ikke berøres,
medmindre enheden er blevet afbrudt fra
strømforsyningen.
i) Det er forbudt at ytte, transportere eller rotere
apparatet under drift.
j) Rengør apparatet regelmæssigt for at forhindre
permanent bundfældning af snavs.
k) Apparatet er ikke et legetøj. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn
af en voksen.
l) Det er forbudt at forstyrre konstruktionen af apparatet
for at ændre dets parametre eller konstruktion.
m) Hold apparaterne væk fra varmekilder og ild.
n) Apparatets ventilationsåbninger må ikke blokeres!
o) Før første brug og efter hver transport skal du åbne
låget og vente mindst 2 timer, før du starter apparatet.
p) Kildevand anbefales til brug.
q) Vend ikke apparatet på hovedet eller vip ikke i en
vinkel på mere end 45°.
r) Hold en fri plads omkring apparatet (minimum 8 cm
fra hver side).
s) For at undgå beskadigelse af kompressoren må du
ikke trykke på tænd/sluk-knappen oftere end hvert 5.
minut.
t) Brug ikke mekaniske anordninger til at fremskynde
nedkøling!
u) Beskadig ikke kølemiddelsystemet.
v) Brug ikke andre elektriske apparater i apparatet end
dem, der leveres af producenten.
w) Eksplosive materialer, såsom aerosoler, der indeholder
brændbare materialer, må ikke opbevares inde
i apparatet.
37
Rev. 21.11.2021
OBS! På trods af at apparatet er designet til at være
sikker, har tilstrækkelige beskyttelsesmidler og på trods
af brugen af yderligere brugersikkerhedselementer, er
der stadig en lille risiko for uheld eller personskade,
mens du arbejder med apparatet. Det anbefales at
udvise forsigtighed og sund fornuft, når du bruger
det.
3. BRUGSBETINGELSER
Produktet er beregnet til fremstilling af is (og kolde drikke).
Produktet er kun beregnet til hjemmebrug!
Brugeren er ansvarlig for enhver skade, der skyldes brug
i modstrid med den tilsigtede anvendelse.
3.1. BESKRIVELSE AF APPARATET
9
5
17
8
9
2
3
4
6
1. Tragt
2. Dispenserhåndtag
3. Betjeningspanel
DK

B. Indstil afbryderen (på bagsiden af enheden) til position
„I“, og displayet vil vise standardproduktionstiden for
is - „40:00“. Isikonet begynder at blinke, og displayets
baggrundslys slukkes efter et sekund.
C. Tryk på MENU-knappen på kontrolpanelet for at vælge
det relevante produkt - standardproduktionstid: is
(ice cream) - 40 minutter, smoothies/ shakes - 30
minutter, saft (juice) - 20 minutter. Du kan øge eller
reducere forberedelsestiden ved at trykke på +/-
knapperne.
Vigtig: apparatet har en indbygget hårdhedssensor
til ismassen. Denne sensor kan stoppe omrøreren,
før den forudindstillede tid er gået. Dette er ikke en
defekt ved apparatet, og betyder, at ismassen er klar.
D. Tryk på START/PAUSE-knappen for at starte is-/
drikprocessen. Et tryk på den samme knap sætter
forberedelsesprocessen på pause og gentryk starter
processen igen. Ved at trykke på denne knap og
holde den nede vil apparatet vende tilbage til
standbytilstanden, dvs. forberedelsesprocessen
afbrydes.
OBS: mens du tilbereder ismassen, kan du også tilføje
krydderier, men sørg for, at de er tydeligt ydende
eller pulveriserede og ikke i form af granulat, som
kan tilstoppe dispenseren.
E. Slutningen af isproduktionen vil blive signaleret af
apparatet med en lyd. Efter at produktionen af isen
er afsluttet og indholdet i tromlen er tomt, kan du
fortsætte med at fremstille ismassen, dog sørg for at
ingrediensernes samlede vægt ikke overstiger 600 g,
da volumen af is kan stige under produktionen og at
masseindholdet ikke løber over, og derudover kan
tanken være tilovers fra tidligere tilberedt is.
3.3.2. SERVERING
For at servere det tilberedte produkt trækkes
dispenserhåndtaget nedad, og det færdige madprodukt
begynder at komme ud af hullet i bunden af dispenseren.
3.3.3. HOLD TEMPERATURFUNKTION
Apparatet har en indbygget funktion til at holde
det færdige produkt lav temperatur (is, milkshake,
juice), hvilket beskytter det mod optøning. Efter
afslutningen af produktionsprocessen, i mangel af
yderligere handling, vil enheden automatisk aktivere
lavtemperaturvedligeholdelsestilstanden i de næste 3
timer.
3.3.4. GRUNDLÆGGENDE REGLER
A. Flødeis (300 g vand, 200 g mælkepulver, 300 g sød
piskeøde)
Bland ingredienserne sammen, indtil det er glat, uden
klumper. Tilsæt den forberedte masse til køletromlen
ved hjælp af en tragt, og forberedelsesprocessen
(„ice cream“) kan begynde.
B. Mælkeis (360 g mælk, 100 g raneret rørsukker, 300
g sød piskeøde)
Bland ingredienserne sammen, indtil du opnå en
glat masse, uden klumper. Tilsæt den forberedte
masse til køletromlen ved hjælp af en tragt, og
forberedelsesprocessen („ice cream“) kan begynde.
C. Ispulver (600 g mælk, 200 g pulveriseret is)
Bland ingredienserne sammen, indtil du opnå en
glat masse, uden klumper. Put den forberedte
masse i køletromlen ved hjælp af en tragt, og
forberedelsesprocessen („ice cream“) kan begynde.
Problem Mulig årsag Løsning
Når først
produktionen af
isen er færdig,
kan den ikke
serveres
Ismassen er for
hård
Vent cirka et
minut, og prøv
igen
Dispenser
håndtaget
kan ikke let
påmonteres
Omrører
spiralen var ikke
installeret på
plads
Installer
omrørerspiralen
korrekt
39
Rev. 21.11.2021
D. Bananshake (500 g mælk, 300 g modne bananer)
Blend bananerne, tilsæt derefter mælk og bland
dem godt sammen. Put den forberedte masse
i køletromlen ved hjælp af en tragt, og du kan starte
rysteprocessen („shake”).
E. Frosset saft (1 kg klar frugtsaft)
Tilsæt saften til køletromlen, og du kan begynde at
lave den isdrik („juice“).
3.3.5. PROBLEMLØSNING
3.4. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
a) Inden hver rengøring, justering eller udskiftning af
tilbehør, og også når apparatet ikke er i brug, skal du
tage netstikket ud og lade apparatet køle helt af.
• Vent på, at de roterende elementer stopper.
b) Der må kun bruges milde rengøringsmidler til
rengøring af overader, der kommer i kontakt med
mad.
c) Efter hver rengøring skal alle dele tørres grundigt, før
apparatet genbruges.
d) Opbevar apparatet på et køligt og tørt sted, beskyttet
mod fugt og direkte sollys.
e) Det er forbudt at sprøjte apparatet med en vandstrøm
eller nedsænke det i vand.
f) Sørg for, at der ikke kan trænge vand ind gennem
ventilationsåbningerne i huset.
g) Ventilationsåbningerne skal rengøres med en børste
og trykluft.
h) Brug en blød og fugtig klud til rengøring.
i) Brug ikke skarpe og / eller metalgenstande (f.eks.
en stålbørste eller en metalspatel) til rengøring, da
de kan beskadige overaden af det materiale, som
apparatet er fremstillet af.
3.4.1. RENGØRINGSFUNKTION
Apparatet skal rengøres før og efter fremstilling af is og lign.
produkter. Brug først en tragt til at hælde 1 liter rindende
vand i tromlen, mens du trykker på MENU- og START/
PAUSE-knapperne for at gå ind og starte den automatiske
rengøringsfunktion, som varer 10 minutter. Efter cirka 1
minut af rengøringsprocessen, dræn vandet og tilsæt frisk
vand - gentag denne handling 5 gange mere. Når du er
færdig, adskil dispenserhåndtaget (se MONTERING AF
APPARATET), drypbakken og køletromlen og vask dem.
Alle komponenter skal være helt tørre før genmontering
og brug.
DK
A. Tidsforøgelse/sænkningsknapper
B. Menu-knap
C. Start/pause knap
4. Fastgørelsesmøtrikker
5. Sikkerhedspanel
6. Drypbakke
7. Låg
8. Display
9. Ventilationsåbninger
10. Strømafbryder (0/I)
3.2. FORBEREDELSE TIL ARBEJDE
APPARATETS PLACERING
Omgivelsestemperaturen må ikke overstige 40°C, og
luftfugtigheden må ikke overstige 85%. Apparatet skal
placeres på en måde, der sikrer god luftcirkulation. Der skal
opretholdes en afstand på mindst 8 cm fra hver apparatets
væg. Hold apparatet væk fra varme overader. Apparatet
skal altid bruges på en jævn, stabil, ren, brandsikker og tør
overade og uden for rækkevidde af børn og mennesker
med nedsatte mentale, sensoriske og mentale funktioner.
Apparatet skal placeres på en sådan måde, at netstikket når
som helst kan nås. Sørg for, at strømforsyningen til apparatet
svarer til de data, der er angivet på typeskiltet!
Alle elementer skilles ad og vaskes, dvs. køletromlen,
målebægeren, omrørerspiralerne, dispenserringpakning,
dispenserdækslet eller tragten inden første brug.
MONTERING AF APPARATET
a) Fastgør omrørerspiralen og sørg for, at dens udløb
passer til gearakslen.
b) Fastgør dispenserhåndtaget:
38 Rev. 21.11.2021
A
B
C
10
1 2
3 4 5 6 7 8
1) Sæt del nr. 3 ind i del nr. 2 som på billedet under nr.
1 - med stikkontakten opad.
2) Tryk manuelt del 3 ind i del 2 som på billede 2
nedenfor.
3) Fastgør del 1 af 2 som på billede 3 nedenfor.
4) Indsæt del 4 i 3 som vist på billede 4 nedenfor.
5) Indsæt del 5 i 1 som vist på billede 5 nedenfor.
6) Fastgør del 7 til del 2 som vist på billede 6 nedenfor.
7) Fastgør del 8 til 2 og spænd derefter med uret som
vist på billede 7 nedenfor.
8) Påfør del 8 på 2 som vist på billede nr. 8 nedenfor.
OBS: afmontering i omvendt rækkefølge.
c) Tilslut apparatets stik til en passende stikkontakt.
3.3. ARBEJDE MED APPARATET
3.3.1. TILBEREDNING AF IS
A. Brug en tragt, der er indsat i læsseåbningen (øverst
på apparatet), og fyld maskinen med den passende
mængde blandede ingredienser. Træk derefter
tragten ud og luk læsseåbningen med en prop.
OBS: sørg for, at den samlede mængde ingredienser
ikke overstiger 60 % af tromlekapaciteten (ca. 900
g) på grund af, at ismassen øges i volumen under
fremstillingen.
1 2 3 4
5 6 7 8
DK
Table of contents
Languages:
Other Royal Catering Ice Cream Maker manuals