Royal Catering RCHI-01 User manual

expondo.com
HARD ICE CREAM MACHINE
USER MANUAL
Bedienungsanleitung
Instrukcja obsługi
Návod k použití
Manuel d´utilisation
Istruzioni per l‘uso
Manual de instrucciones
Használati útmutató
Brugsanvisning

expondo.com
3
8
12
17
21
26
31
36
40
Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
Magyar
Dansk
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO | TARTALOM | INDHOLD
TECHNISCHE DATEN
Der Begri „Gerät“ oder „Produkt“ in den Warnhinweisen
und in der Gebrauchsanweisung bezieht sich auf die HARTE
EISMASCHINE.
2.1. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des Gerätes muss an die Steckdose
angepasst sein. Modizieren Sie den Stecker in keiner
Weise. Original-Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines Stromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Teilen
wie Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko eines Stromschlags,
wenn der Körper geerdet ist und das Gerät direktem
Regen, nassem Straßenbelag und dem Betrieb in
einer feuchten Umgebung ausgesetzt ist. In das
Gerät eindringendes Wasser erhöht das Risiko von
Beschädigungen und Stromschlag.
c) Verwenden Sie das Kabel nicht unsachgemäß.
Verwenden Sie es niemals, um das Gerät zu tragen
oder den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines Stromschlags.
d) Lässt sich der Einsatz des Gerätes in feuchter
Umgebung nicht vermeiden, muss eine Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (RCD) verwendet werden. Die
Verwendung von RCD verringert das Risiko eines
Stromschlags.
e) Es ist verboten, das Gerät zu benutzen, wenn
das Netzkabel beschädigt ist oder sichtbare
Verbrauchsspuren aufweist. Ein beschädigtes
Netzkabel sollte von einem qualizierten Elektriker
oder dem Kundendienst des Herstellers ersetzt
werden.
f) Um einen Stromschlag zu vermeiden, tauchen Sie das
Kabel, den Stecker oder das Gerät nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten. Verwenden Sie das Gerät
nicht auf nassen Oberächen.
2.2. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Sorgen Sie für Ordnung am Arbeitsplatz und gute
Beleuchtung. Unordnung oder schlechte Beleuchtung
können zu Unfällen führen. Seien Sie vorausschauend,
passen Sie darauf auf, was Sie machen und nutzen
Sie Ihren gesunden Menschenverstand, wenn Sie das
Gerät verwenden.
3
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Gebrauchsanweisung soll Ihnen helfen, das Gerät
sicher und zuverlässig zu benutzen. Das Produkt wurde
streng nach den technischen Spezikationen unter
Verwendung der neuesten Technologien und Komponenten
und Einhaltung höchster Qualitätsstandards entwickelt und
hergestellt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN UND VERSTANDEN
WERDEN.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts muss
auf die richtige Handhabung und Wartung entsprechend
den in dieser Anleitung angeführten Vorgaben geachtet
werden. Die in dieser Anleitung angegebenen technischen
Daten und die Spezikation sind aktuell. Der Hersteller
behält sich das Recht vor, im Rahmen der Verbesserung der
Qualität Änderungen vorzunehmen. Unter Berücksichtigung
des technischen Fortschritts und der Geräuschreduzierung
wurde das Gerät so entworfen und produziert, dass das
infolge der Geräuschemission entstehende Risiko auf dem
niedrigsten Niveau gehalten wird.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen
Aussehen das Produkt abweichen können.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und alle Anweisungen. Die Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen kann zu
Stromschlag, Brand und/oder schweren Verletzungen
oder zum Tod führen.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
Rev. 24.05.2022
PRODUKTNAME HARTE EISMASCHINEN
PRODUCT NAME HARD ICE CREAM MACHINE
NAZWA PRODUKTU MASZYNA DO LODÓW
NÁZEV VÝROBKU VÝROBNÍK ZMRZLINY
NOM DU PRODUIT MACHINE À GLACE
NOME DEL PRODOTTO MACCHINA PER GELATO
NOMBRE DEL PRODUCTO MÁQUINA PARA HELADO
TERMÉK NEVE FAGYLALTGÉP
PRODUKTNAVN ISMASKINE
MODELL
RCHI-01
RCHI-02
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
MODELL
MODEL
HERSTELLER
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
MANUFACTURER
PRODUCENT
VÝROBCE
FABRICANT
PRODUTTORE
FABRICANTE
TERMELŐ
PRODUCENT
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
MANUFACTURER ADDRESS
ADRES PRODUCENTA
ADRESA VÝROBCE
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL PRODUTTORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
A GYÁRTÓ CÍME
PRODUCENTENS ADRESSE
Parameter Werte
Produktname HARTE EISMASCHINE
Model RCHI-01 RCHI-02
Nennspannung [V~]/
Frequenz [Hz] 230/50
Nennleistung [W] 1,5
Schutzklasse I
Inhalt (Durchsatzvermögen)
[l/h] 25
Kühlmedium/
Kühlmediummenge [g] R290/145
Abmessungen des
Kühlbehälters [mm] 200x240
Volumen des Kühlbehälters [l] 7,5
Umgebungstemperaturbereich
[°C] 10-43
Abmessungen (Breite / Tiefe /
Höhe) [mm]
545x755
x880
545x725
x1310
Gewicht [kg] 88 104
Das Produkt entspricht den Anforderungen
der einschlägigen Sicherheitsnormen.
Vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung
sorgfältig lesen.
Recycelbares Produkt.
ACHTUNG!, WARNUNG! oder HINWEIS!, um
auf bestimmte Umstände aufmerksam zu
machen (allgemeines Warnzeichen).
ACHTUNG! Warnung vor elektrischer
Spannung!
Nur zur Verwendung in geschlossenen
Räumen.

112 2
4
9
13
3
2
a b
e f
c d
14 2
16
9
13
3
12
4
1
15
DE
4
b) Bei Beschädigung oder Fehlfunktion des Geräts muss
es sofort ausgeschaltet werden. Das Ereignis muss
einer autorisierten Person gemeldet werden.
c) Wenn Sie Zweifel haben, ob das Gerät ordnungsgemäß
funktioniert, wenden Sie sich an den Kundendienst
des Herstellers.
d) Reparaturen am Gerät dürfen nur vom Kundendienst
des Herstellers durchgeführt werden. Führen Sie keine
Reparaturen selbst durch!
e) Bei unbeabsichtigter Feuerentzündung oder im
Brandfall dürfen nur Trockenpulverlöscher oder
Kohlendioxid (CO2)-Feuerlöscher verwendet werden,
um das Gerät unter Spannung zu löschen.
f) Am Arbeitsplatz dürfen sich keine Kinder oder
Unbefugte aufhalten.
g) Die Sicherheitsaufkleber sind regelmäßig auf ihren
Zustand zu prüfen. Wenn die Aufkleber unleserlich
sind, müssen sie ersetzt werden.
h) Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung zum späteren
Nachschlagen auf. Bei Weitergabe des Gerätes an
Dritte ist auch die Gebrauchsanweisung mitzugeben.
i) Verpackungselemente und kleine Montageelemente
sind für Kinder unzugänglich aufzubewahren.
ACHTUNG! Obwohl das Gerät so ausgelegt
wurde, dass es sicher und mit angemessen
Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet ist,
und trotz der Verwendung von zusätzlichen
Sicherheitsmaßnahmen des Benutzers, besteht beim
Betrieb des Geräts dennoch ein geringes Unfall-
oder Verletzungsrisiko. Während der Verwendung
werden Vorsicht und gesunder Menschenverstand
empfohlen.
Rev. 24.05.2022
HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
2.3. EIGENSCHUTZ
a) Es ist verboten, das Gerät in einem Zustand von
Müdigkeit, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben, die die
Wahrnehmungsfähigkeit bei der Bedienung Geräts
erheblich einschränken.
b) Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten geistigen,
sensorischen oder intellektuellen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit sorgende Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
c) Das Gerät darf nur von Personen bedient werden,
die körperlich t und in der Lage sind, das Gerät zu
bedienen, und die ausreichend geschult sind, diese
Anleitung gelesen haben und in Sicherheit und
Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz unterwiesen
wurden.
d) Stellen Sie vor dem Anschließen an eine Stromquelle
sicher, dass sich der Schalter in der Aus-Position
bendet, um ein versehentliches Wiedereinschalten
zu verhindern.
e) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
2.4. SICHERER UMGANG MIT DEM GERÄT
a) Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der EIN /
AUS-Schalter nicht richtig funktioniert (er lässt sich
weder ein- und noch ausschalten). Geräte, die mit
dem Schalter nicht angesteuert werden können, sind
gefährlich, dürfen nicht in Betrieb gesetzt werden und
müssen repariert werden.
b) Bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät lagern, ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose. Diese vorbeugende
Maßnahme verringert das Risiko einer versehentlichen
Aktivierung.
c) Bewahren Sie nicht verwendete Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern und Personen auf, die
mit dem Gerät oder dieser Bedienungsanleitung
nicht vertraut sind. Die Geräte sind in den Händen
unerfahrener Benutzer gefährlich.
d) Halten Sie das Gerät in einem guten technischen
Zustand. Prüfen Sie vor jeder Arbeit, dass keine
allgemeinen Schäden oder Schäden an beweglichen
Teilen vorliegen (Risse in Teilen und Komponenten
oder andere Umstände, die den sicheren Betrieb des
Geräts beeinträchtigen können). Lassen Sie das Gerät
im Schadensfall vor Gebrauch reparieren.
e) Das Gerät sollte außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden.
f) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen nur
von qualizierten Personen unter Verwendung von
Original-Ersatzteilen durchgeführt werden. Dadurch
wird eine sichere Nutzung gewährleistet.
g) Um die geplante Funktionstüchtigkeit des Geräts
zu gewährleisten, entfernen Sie weder werkseitig
installierte Abdeckungen noch lösen Sie die
Schrauben.
h) Beim Transport und der Übertragung des Geräts vom
Lager zum Einsatzort sind die Arbeitsschutzvorschriften
für die manuelle Handhabung beim Transport zu
berücksichtigen, die in dem Land gelten, in dem das
Gerät eingesetzt wird.
i) Vermeiden Sie Situationen, in denen das Gerät
unter starker Belastung während des Betriebs
stehen bleibt. Dies kann zu einer Überhitzung der
Antriebskomponenten und damit zur Beschädigung
des Gerätes führen.
j) Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, um eine
dauerhafte Schmutzablagerung zu vermeiden.
k) Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigung und Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht eines
Erwachsenen durchgeführt werden.
l) Es ist verboten, in die Konstruktion des Geräts
einzugreifen, um seine Parameter oder Konstruktion
zu ändern.
m) Halten Sie die Geräte von Feuer- und Wärmequellen
fern.
n) Die Lüftungsönungen des Geräts nicht blockieren!
o) Achtung! Nach der Reinigung darf kein Wasser im Tnk
gelassen werd. Wenn das Wasser nach der Reinigung
im Tank bleibt, kann Eis entstehen, was dann den
Motor beschädigen kann.
p) Das Gerät ist ausschließlich in einer waagerechten
Position aufzubewahren, zu benutzen und zu
transportieren. Es ist verboten, das Gerät unter einem
Winkel größer als 45° zu neigen.
q) In den Kammern des Geräts können keine anderen
elektrischen Gegenstände gehalten werden, die durch
den Hersteller vorgesehen wurden.
r) Es ist verboten, mechanische Einrichtungen für die
Entfernung von Eis aus der Kühlkammer oder andere
Mittel zur Beschleunigung des Abtauvorgangs
einzusetzen.
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Das Gerät ist für die Herstellung von Eis aus entsprechend
vorbereiteten Zutaten geeignet.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG
5
Rev. 24.05.2022
DE
s) Nach der Einlieferung des Geräts vor dem Anschluss an
Stromversorgungsnetz sind 24 Stunden abzuwarten,
so dass sich das Kühlmittel, das im Inneren des Geräts
eingesetzt wurde, stabilisieren kann.
t) Der Stecker des Anschlusskabels ist direkt an das
Versorgungsnetz anzuschließen. Es ist verboten, die
Verlängerungskabel zum Anschluss des Geräts an das
Versorgungsnetz anzuschließen.
u) BEMERKUNG: Das Kühlmedium R290 ist ein leicht
entzündliches und explosionsfähiges Gas. Die
Wartung des Geräts sollte durch eine Fachkraft
durchgeführt werden!
3. Tür der Kühlkammer
4. Schurre am Zuteiler
9. Befestigungen
12. Abdeckung der Schurre am Zuteiler
13. Spender
14. Basis (Modell RCHI-02)
15. Transportrollen (Modell RCHI-02)
16. Antirutschbasis (Modell RCHI-01)
3.2. ARBEITSVORBEREITUNG
AUFSTELLUNG DES GERÄTS
Die Umgebungstemperatur darf nicht den Bereich von 10-
43°C überschreiten. Das Gerät ist so aufzustellen, dass eine
gute Luftzirkulation sichergestellt wird. Ein Mindestabstand
von 50 cm von jeder Wand des Gerätes ist zu behalten.
Halten Sie das Gerät von jeglichen heißen Oberächen
fern. Betreiben Sie das Gerät stets auf einer ebenen,
stabilen, sauberen, feuerfesten und trockenen Fläche und
außerhalb der Reichweite von Kindern und Personen mit
eingeschränkten geistigen, sensorischen und intellektuellen
Fähigkeiten. Das Gerät ist so aufzustellen, dass der
Netzstecker jederzeit gut zugänglich ist. Vergewissern Sie
sich, dass die Stromversorgung des Geräts mit dem auf
dem Typenschild angegebenen Wert übereinstimmt!
Vor der ersten Benutzung sind alle Elemente auszubauen
und zu waschen.
MONTAGE DES GERÄTS
1. Gehäuse
2. Bedienungsfeld:
a) Taste für die Regulierung der Erhöhung („HARD”)
b) Taste für die Regulierung der Reduzierung
(„SOFT”)
c) Die Taste für das Starten/Stoppen des Kühlens
von Zutaten („AUTO/STOP”)
d) Die Taste für das Starten/Stoppen des
Reinigungsvorgangs der Kammer („CLEAN/
STOP”)
e) LED-Kontrollleuchte für Kühlvorgang
f) LED-Kontrollleuchte für Reinigungsvorgang
5. Rührwerk
6. Dichtung für die Tür der Kühlkammer
7. Dichtung der Austrittsönung
8. Abdeckung der Austrittsönung
9. Befestigungen
10. Dichtung am Rührwerk (x5)
11. Kühlkammer
a) An den Armen des Rührwerks (5) sind speziell dafür
geeignete Dichtungen (10 – ein Satz enthält 5 St.)
aufzusetzen.
b) Das Rührwerk (5) im Inneren der Kühlkammer
installieren.
c) Die Dichtung der Tür der Kühlkammer (6) im Inneren
der Kammertür (3) aufsetzen und dann die Tür an der
vorderen Seite des Geräts montieren. Dafür sind die
eingebauten Befestigungsstifte über die Achsen der
Önungen der Tür der Kühlkammer (3) zu führen.
Die Konstruktion mit den speziell dafür geeigneten
Befestigungen xieren (9).
11
10
5
69
10
10 3
7
8

d) Die Dichtung der Austrittsönung (7) ist im Inneren
der Abdeckung der Austrittsönung (8) aufzusetzen.
Die Konstruktionen an der Tür der Kühlkammer
(3) befestigen. Dafür sind die eingebauten
Befestigungsstifte über die Achsen der Önungen
der Abdeckung der Austrittsönung (8) zu führen. Die
Konstruktionen mit Befestigungen xieren (9).
e) Die Demontage der Bauteile des Geräts erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge wie die Montage.
3.3. ARBEITEN MIt dem Gerät
Vor den Arbeiten mit dem Gerät ist es zu prüfen, ob das
Gerät korrekt zusammengebaut wurde und der Stecker des
Anschlusskabels an die elektrische Steckdose anzuschließen.
Machen Sie sich mit den Parametern/Funktionen des Geräts
vertraut. Nach dem Start des Geräts sind gewünschten
Parameter wie nachfolgend beschrieben einzustellen. Das
Gerät wird durch das Starten des Antriebs – dafür ist die
Taste für das Starten/Stoppen des Reinigungsvorgangs
der Kammer („CLEAN/STOP”) (d) zu drücken - oder durch
gleichzeitiges Starten des Antriebs und des Kühlsystems
in Betrieb genommen – dafür ist die Taste für das Starten/
Stoppen des Kühlens von Zutaten („AUTO/STOP”) (c) zu
drücken. Nach abgeschlossener Nutzung ist das der Stecker
des Geräts von der Stromversorgung zu trennen.
BEMERKUNG: Das Gerät ist mit einem Schutzstromsystem
ausgerüstet. Wenn der Schutzstrom während des Betriebs
einen Schwellenwert erreicht, wird der Antrieb automatisch
aus Sicherheitsgründen automatisch abgeschaltet.
3.3.1. EINSTELLUNGEN DER ARBEITSZYKLUSZEIT
Ein standardmäßiger Arbeitszyklus des Systems dauert
30 Minuten. Um die Konguration der Einstellungen des
Betriebszyklus zu ändern, muss man:
a) Die Einstelltaste (a) für Erhöhung („HARD”) der
Werte am Steuerpult drücken und ca. 5 Sekunden
lang zu halten. Das System des Geräts wird auf den
Einstellungsmodus umgeschaltet.
b) Die auf der LCD-Anzeige angezeigten Parameter
werden zyklisch angezeigt und gelöscht.
c) Mit den Einstelltasten (a, b) ist die entsprechende
Betriebsdauer des Geräts zu denieren. Jedes Mal,
wenn ein Parameter deniert wird, ertönt ein Signal.
d) BEMERKUNG: Der Benutzer kann die Genauigkeit
der Einstellungen mit einem Schritt je 1 Minute zu
denieren. Wenn die Einstelltaste ein Mal gedrückt
wird, wird der Wert der aktuellen Temperatur um 1
Minute geändert. Wenn die Einstelltaste gedrückt und
gedrückt gehalten wird, ist die stufenlose Änderung
der Werte möglich.
e) Die Arbeitszeit des Geräts kann im Bereich 5-50
Minuten konguriert werden.
f) BEMERKUNG: Bei einer längeren Betriebszyklusdauer
werden die Zutaten klumpiger.
3.3.2. REINIGUNG DER KÜHLKAMMER
Immer vor der Arbeit mit dem Gerät und nach Abschluss
der Arbeiten mit dem Gerät ist die Kühlkammer und ihre
Bestandteile zu reinigen. Dafür sind folgende Tätigkeiten
durchzuführen:
a) Die Kühlkammer (11) mit Wasser einfüllen. Die
Abdeckung der Schurre am Zuteiler (12) anheben
und die gewünschte Menge der Flüssigkeit über den
Eintritt einführen. Der Eintritt der Schurre am Zuteiler
ist erneut mit der Abdeckung (12) zu schützen.
6Rev. 24.05.2022 7
Rev. 24.05.2022
DE DE
b) Die Taste Start/Stopp des Reinigungsvorgangs (d)
am Steuerpult betätigen. Die LED-Kontrollleuchte
leuchtet auf (f).
c) Ein ordnungsgemäßer Reinigungszyklus sollte
wenigstens 3 Minuten dauern.
d) Nach Abschluss der Entkeimung ist die Funktion
des Reinigungsvorgangs zu unterbrechen. Dafür ist
die Taste Start/Stopp des Reinigungsvorgangs (d) zu
betätigen. Die LED-Kontrollleuchte erlöscht (f).
e) Die Abdeckung der Austrittsönung (8) demontieren.
Das Wasser aus der Kammer frei abießen lassen.
Nach einer vollständigen Entleerung des Inneren des
Geräts ist erneut die Abdeckung der Austrittsönung
(8) zu installieren.
f) Der Reinigungsvorgang (die o.g. Schritte) ist 2-3 Mal
zu wiederholen.
g) Die Tür der Kühlkammer (3) und das Rührwerk (5)
demontieren. Die Bauteile des Geräts mit einem
speziellen Reinigungsmittel reinigen.
h) Nach dem Trocknen der Bauteile und erneuter
Montage kann man zur Arbeit mit dem Gerät
übergehen.
3.3.3. BEDIENUNG DES GERÄTES
a) Entsprechende Betriebszykluszeit des Geräts gem.
dem Pkt. 3.3.1. denieren.
b) Die vorher vorbereiteten Zutaten sind über den Eintritt
des Zuteilers (4) in die Kühlkammer (11) einzuführen.
c) Der Füllstand des Gemisches ist korrekt, wenn er
zwischen Maximum und Minimum liegt. Das Gerät
darf nicht betrieben werden, wenn der Füllstand
der Zutaten nicht den denierten minimalen Stand
erreicht oder wenn er das maximale Volumen
überschreitet, das an der Tür der Kühlkammer (3)
markiert ist.
d) Nach Einfüllen der Kühlkammer (11) mit dem Gemisch
bis zu einem entsprechenden Niveau, ist die Schurre
des Zuteilers (4) a, Gerät durch das Absenken seiner
Abdeckung (12) zu sichern.
e) BEMERKUNG: Es ist nicht gestattet, das Kühlsystem
des Geräts in Betrieb zu nehmen, wenn die
Kühlkammer (11) nicht voll ist. Beschädigungsrisiko.
f) Den Antrieb des Geräts zur vorläugen
Bearbeitung des Gemisches in Betrieb nehmen. Am
Steuerungspaneel ist die Taste für das Starten/Stoppen
des Reinigungsvorgangs der Kammer („CLEAN/STOP”)
(d) zu betätigen. Die LED-Kontrollleuchte leuchtet auf
(f).
g) Der vorläuge Mischvorgang sollte ca. 1 Minute lang
dauern.
h) Das Kühlsystem des Geräts in Betrieb nehmen.
Am Steuerungspaneel ist die Taste für das Starten/
Stoppen des Kühlvorgangs der Zutaten („AUTO/
STOP”) (c) zu betätigen.
i) BEMERKUNG: Mit der Taste Start/Stopp des
Kühlvorgangs der Zutaten (c) wird vorerst der Antrieb
des Kühlsystems gestartet und nach 30 Sekunden
wird das Kühlsystem in Betrieb genommen.
j) Nach Abschluss des Vorgangs ist unter der
Austrittsönung der externe Behälter aufzustellen.
Die Abdeckung der Austrittsönung (8) entriegeln
und die Zutaten frei abießen lassen.
3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Ziehen Sie den Netzstecker vor jeder Reinigung und
wenn das Gerät nicht benutzt wird.
b) Zur Reinigung des Geräts dürfen nur milde, für die
Reinigung von Oberächen, die mit Lebensmitteln in
Berührung kommen, vorgesehene Reinigungsmittel
verwendet werden.
c) Nach jeder Reinigung sollten alle Komponenten
sorgfältig getrocknet werden, bevor das Gerät wieder
eingesetzt wird.
d) Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und
kühlen Ort, geschützt vor Feuchtigkeit und direkter
Sonneneinstrahlung.
e) Spritzen Sie das Gerät nicht mit Wasserstrahl ab und
tauchen Sie es nicht in Wasser.
f) Achten Sie darauf, dass kein Wasser durch die
Lüftungsönungen des Gehäuses eindringt.
g) Reinigen Sie die Lüftungsönungen mit einer Bürste
und Druckluft.
h) Überprüfen Sie das Gerät regelmäßig auf
Funktionsfähigkeit und eventuelle Schäden.
i) Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches Tuch.
j) Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen und/
oder metallischen Gegenstände (z. B. eine Drahtbürste
oder einen Metallschaber), da diese die Oberäche
des Geräts beschädigen können.
k) Reinigen Sie das Gerät nicht mit säurehaltigen
Substanzen, medizinischen Produkten, Verdünnern,
Kraftsto, Öl oder anderen Chemikalien, da dies zu
Schäden am Gerät führen kann.
ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN:
Nach der Nutzungsbeendigung darf dieses Produkt nicht
mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern es
muss einer Sammel- und Recyclingstelle von Elektro- und
Elektronikgeräten zugeführt werden. Dies wird durch das
Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanweisung oder der
Verpackung angezeigt. Die im Gerät verwendeten Kunststoe
sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwendbar. Dank
der Wiederverwendung, dem Einsatz von Materialien oder
anderen Formen der Verwendung von gebrauchten Geräten
leisten einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
Die Informationen über die zuständige Entsorgungstelle von
Altgeräten bekommen Sie bei örtlichen Behörden.
FEHLERBEHEBUNG
Problem Mögliche
Ursache
Maßnahme
An der Anzeige
wird ein An-
meldung UH
angezeigt
Nicht korrekte
Versorgungs-
spannung des
Geräts
Versorgungs-
spannung
prüfen
An der Anzeige
wird ein
Anmeldung UL
angezeigt

TECHNICAL DATA
The term “appliance” or “product” in the warnings and
instructions refers to the HARD ICE CREAM MACHINE.
2.1. ELECTRICAL SAFETY
a) The appliance power cord plug must t into the mains
outlet. Do not modify the plug in any way. Original
power cord plugs and matching mains outlets reduce
the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed objects, like piping, radiators,
heaters, and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed and touching
the appliance exposed to direct rain, a wet oor or
while operating in a humid environment. If water
penetrates into the appliance, there is an increased
risk of damage to the appliance and electric shock.
c) Do not use the power cord in any unintended way.
Never use it to carry the appliance or to unplug it
from the mains outlet. Keep the power cord away
from sources of heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or tangled cords increase the risk of
electric shock.
d) If you cannot avoid using the appliance in a wet
environment, use a residual current device (RCD) to
connect the appliance to electrical mains. Using an
RCD reduces the risk of electric shock.
e) Do not use the appliance if the power cord is
damaged or shows evidence of wear. Have a damaged
power cord replaced by a qualied electrician or the
manufacturer’s technical service.
f) To avoid electric shock, do not immerse the power
cable, its plug or the appliance itself in water or other
liquid. Do not use the appliance on wet surfaces.
2.2. WORKPLACE SAFETY
a) Keep the workplace tidy and well lit. Disorder or poor
lighting can lead to accidents. Be careful, watch what
you are doing and use common sense when working
with the appliance.
b) In the event of damage or malfunction of the
appliance, turn it o immediately and report the
incident to authorised personnel.
c) If in doubt as to whether the appliance is working,
contact the manufacturer’s technical service.
d) Repairs to the appliance may only be carried out by
the manufacturer‘s service. Do not attempt to repair
the product on your own!
e) In the event of ignition or a re, use dry powder or
CO2 extinguishers only to suppress the re of the
appliance if live with electrical voltage.
f) No children or unauthorised individuals shall be
allowed at the workplace.
g) Check the condition of the safety warning stickers
regularly. Replace them if they are illegible.
USER MANUAL
Parameter specication Parameter value
Product name HARD ICE CREAM
MACHINE
Model RCHI-01 RCHI-02
Supply voltage [V]/
Frequency [Hz] 230/50
Power rating [W] 1,5
Protection class I
Capacity (throughput) [L/h] 25
Refrigerant type / charge [g] R290/145
Refrigerating vessel
dimensions [mm] 200x240
Refrigerating vessel volume
[L] 7,5
Ambient temperature range
[°C] 10-43
Dimensions (Width x Depth
x Height) [mm]
545x755
x880
545x725
x1310
Weight [kg] 88 104
To ensure long and reliable operation of the product,
operate and maintain it correctly and strictly in compliance
with this manual. The technical data and specications in
this manual are up-to-date. The manufacturer reserves
the right to modications for the purpose of quality
improvement. Considering the technological progress and
the feasibility of noise reduction, the product is designed
and built so that risks resulting from noise emissions are
minimised as far as possible.
LEGEND
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
The product complies with applicable safety
standards.
Read instructions before use.
Recyclable product.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation (general
warning sign).
CAUTION! Risk of electric shock!
For indoor use only.
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual product.
The original operation manual is written in German. Other
language versions are translations from the German.
2. USAGE SAFETY
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury or even death.
h) Keep this manual for future reference. If the product
is to be handed over to a third party, hand it over with
this user manual.
i) Keep packaging components and small installation
parts out of the reach of children.
2.3. PERSONAL SAFETY
a) Do not operate the appliance if you are tired, ill or
under the inuence of alcohol, drugs or medication
which might signicantly impair your ability to
operate the appliance.
b) The product is not intended to be used by individuals
(including children) with reduced mental, sensory
or intellectual capacity or lack of experience and/
or knowledge, unless they are supervised by an
individual responsible for their safety or have been
given instructions by the responsible individual on
how to operate the product.
c) The appliance may only be operated by individuals
who are physically t, capable of handling the
appliance and who have been adequately trained,
have read this manual and have received training in
health and safety.
d) To prevent accidental operation, make sure the power
switch is OFF before connecting the appliance to
mains power.
e) The appliance is not a toy. Children must be
supervised to ensure that they do not play with it.
2.4. SAFE USE OF THE PRODUCT
a) Do not use the appliance if the power switch does
not function properly (does not switch on or o).
Appliances which cannot be controlled with their
power switches are dangerous, shall not be operated
and must be repaired.
b) Before adjustment, replacement of any accessories
or storing the appliance, unplug it from the mains.
This safety precaution reduces the risk of accidental
operation.
c) Keep unused appliances out of the reach of children
and anyone unfamiliar with the appliance or this
manual. Appliances are dangerous in the hands of
inexperienced users.
d) Keep the product in good working order. Before each
use, check for generally evident damage and damage
to any of the moving parts (inspect for cracks in parts
and components or any other condition that may
aect the safe operation of the product). If damaged,
have the product repaired before use.
e) Keep the product out of the reach of children.
f) The product shall be repaired and maintained by
qualied personnel using original spare parts only.
This will ensure safe operation of the product.
g) To ensure the designed operational integrity of the
product, do not remove the factory-installed covers
or loosen any bolts.
h) When transporting and handling the appliance from
storage to the place of use, follow the health and
safety regulations for manual handling that apply in
the country of operation of the appliance.
i) Avoid stopping the appliance with heavy loads. This
can cause overheating of the drive elements and
result in damage to the appliance.
j) Clean the appliance regularly to prevent permanent
deposits of dirt.
k) The appliance is not a toy. Cleaning and maintenance
shall not be performed by children without adult
supervision.
l) Never attempt to tamper with the appliance to
change its parameters or structure.
m) Keep the appliance away from sources of re and
heat.
n) Do not cover the vents of the appliance!
o) Caution! Do not leave any water in the bin after
cleaning. Otherwise, ice may form and cause the
motor to stall and fail.
p) Operate, handle, and transport this appliance in
upright orientation only. Do not tilt the appliance
sideways by more than 45°.
q) Do not operate any electric appliances not provided
for by the manufacturer in any of the compartments
of this appliance.
r) Do not operate any mechanical tools to remove ice
from the the refrigerating compartment interior
or other implements, appliances or chemicals to
accelerate the defrosting.
s) Once the appliance has been delivered to its
destination and before plugging it into the mains,
leave it upright for 24 h, until the refrigerant inside
becomes stable.
t) Connect the power cord plug directly to an mains
outlet. Do not connect to mains power via any
extension cords.
u) CAUTION! The R290 refrigerant is a ammable and
explosive gas. Maintenance of this appliance shall
only be done by qualied professionals!
REMEMBER! Keep children and other bystanders
safe while operating the device.
3. USE GUIDELINES
This appliance is intended to make ice cream from a suitably
prepared input batch of products.
The user is responsible for any damage caused by non-
intended use.
ATTENTION! Despite the safe design of the device
and its protective features, and despite the use of
additional elements protecting the operator, there is
still a slight risk of accident or injury when using the
device. Stay alert and use common sense when using
the device.
EN EN
8Rev. 24.05.2022 9
Rev. 24.05.2022

112 2
4
9
13
3
2
a b
e f
c d
14 2
16
9
13
3
12
4
1
15
INSTALLING THE APPLIANCE
1. Housing
2. Control panel:
a) Increase setting key (“HARD”)
b) Reduce setting key (“SOFT”)
c) Batch cooling on/o key (“AUTO/STOP”)
d) Compartment cleaning on/o key (“CLEAN/
STOP”)
e) Cooling run LED indicator
f) Cleaning run LED indicator
3. Refrigerating compartment door
4. Feeder chute
9. Thumb screws
12. Feeder chute guard
13. Dispenser
14. Base (Model RCHI-02)
15. Handling wheels (Model RCHI-02)
16. Non-slip base (Model RCHI-01)
3.2. PREPARATIONS FOR OPERATION
POSITIONING THE APPLIANCE
The ambient temperature shall be within +10 – +43°C at
the place of operation. Position the appliance where good
air circulation is ensured. Maintain a minimum clearance of
50 cm from all sides of the appliance. Keep the appliance
away from any hot surfaces. Always operate the appliance
on a level, rm, clean, reproof, and dry surface and out of
the reach of children and individuals with reduced mental,
sensory and intellectual capacities. Position the appliance
where the mains plug can be reached at any time. Make sure
that the mains power ratings match the data on the rating
plate!
Prior to rst use disassemble all elements and wash them.
5. Stirrer
6. Refrigerating compartment door gasket
7. Dispensing port gasket
8. Dispensing port guard
9. Thumb screws
10. Stirrer gasket (x5)
11. Refrigerating compartment
a) Place the dedicated gaskets (10 – set of 5 pcs. is
included) over the stirrer (5) arms.
b) Install the stirrer (5) inside the refrigerating
compartment.
c) Install the door gasket (6) in the recess of the
refrigerating compartment door (3) and mount the
door on the front of the appliance. Do this by passing
the integrated locating pins through the holes in
the refrigerating compartment door (3). Secure the
assembly with the thumb screws (9).
d) Set the dispensing port gasket (7) inside of the
dispensing port (8). Attach the assembly to the
refrigerating compartment door (3). Do this by
passing the integrated locating pins through the holes
in the dispensing port guard (8). Secure the assembly
with the thumb screws (9).
e) Disassembly is done in reverse order of assembly.
3.3. OPERATING THE APPLIANCE
Before operating this appliance, verify the installation process
has been correctly done and connect the power cord plug to
a mains outlet. Refer to the device parameters and functions.
Turn on the appliance and set the desired parameters as
described below. Start the operation by running the stirrer
drive unit: you can switch the compartment cleaning on/o
key (“CLEAN/STOP”) (d) to “CLEAN” or start the stirrer drive
unit with refrigeration by switching the batch cooling on/o
key (“AUTO/STOP”) (c) to “AUTO”. When done, unplug the
appliance from the mains.
CAUTION! This appliance features an overcurrent trip. If the
current load of the appliance reaches its trip limit, the the
drive unit will automatically stop to ensure safety.
3.3.1. RUNNING TIME SETTINGS
The default running time is set to 30 minutes. Modifying the
running time setting:
a) Press and hold the increase setting key (“HARD”) (a)
for approx. 5 seconds. The appliance control system
enters the setting mode.
b) The LCD display will cycle through the parameters.
c) Operate the setting keys (a) and (b) to specify the
desired running time. Each selection of the value
returns a beep.
11
10
5
69
10
10 3
7
8
3.1. DEVICE DESCRIPTION d) CAUTION! The user can enter the setting in 1-minute
increments. A single press of either of the setting keys
changes the value by 1 minute. Pressing and holding
a setting key scrolls through the setting values.
e) You can set the running time anywhere from 5
minutes to 50 minutes.
f) CAUTION! A longer running time setting results in a
harder batch.
3.3.2. CLEANING THE REFRIGERATING COMPARTMENT
Before operating the appliance and nishing the operation,
always clean the refrigerating compartment and its parts.
The procedure:
a) Fill the refrigerating compartment (11) with water. Lift
the feeder chute guard (12) and feed the required
volume of cleaning detergent through the inlet.
Secure the feeder chute by replacing the guard (12).
b) Switch the compartment cleaning on/o key (“CLEAN/
STOP”) (d) to “CLEAN”. The LED indicator (f) comes on.
c) A correct cleaning cycle needs at least 3 minutes to
run.
d) When done cleaning, stop the cleaning mode by
switching the compartment cleaning on/o key
(“CLEAN/STOP”) (d) to “STOP”. The LED indicator (f)
will go o.
e) Remove the dispensing port guard (8). Allow the wash
water to drain from the compartment. Once empty,
reinstall the dispensing port guard (8).
f) Repeat the cleaning steps above 2-3 times.
g) Remove the refrigerating compartment door (3) and
the stirrer (5). Clean the parts with a dedicated food-
approved detergent.
h) Once the parts are dry and reinstalled, you can
operate the appliance again.
3.3.3. APPLIANCE OPERATION
a) Set the running time as explained in Section 3.3.1.
b) Prepare the product batch and charge it through the
feeder chute (4) into the refrigerating compartment
(11).
c) Keep the batch level between the MIN and MAX
marks. Never attempt to operate the appliance if the
batch level is below MIN or above MAX, both shown
on the refrigerating compartment door (3).
d) With the refrigerating compartment (11) lled to a
correct level, secure the feeder chute (4) by replacing
its guard (12).
e) CAUTION! Do not operate the refrigerating system of
this appliance with the refrigerating compartment (11)
empty. Risk of failure!
f) Start the stirrer drive unit to mix the batch. Switch the
compartment cleaning on/o key (“CLEAN/STOP”) (d)
to “CLEAN”. The LED indicator (f) comes on.
g) The batch should be mixed for approx. 1 minute.
h) Run the refrigerating system. Switch the batch cooling
on/o key (“AUTO/STOP”) (c) to “AUTO”.
i) CAUTION! When in “AUTO” the batch cooling on/o
key (“AUTO/STOP”) (c) rst starts the stirrer drive unit;
after 30 seconds, the refrigerating system comes on.
j) Place a container below the dispensing port to collect
the ice cream. Unlock the dispensing port guard (8) to
let the product ow out freely.
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
a) Before cleaning and when the appliance is not in use,
unplug it from the mains.
b) Only mild cleaning agents intended for surfaces in
contact with food shall be used to clean the appliance.
c) After each cleaning, dry all components well before
the appliance is used again.
d) Store the appliance in a dry and cool place, protected
from moisture and direct sunlight.
e) Do not spray the appliance with a stream of water and
do not immerse it in water.
f) Ensure that water will not enter through the ventilation
ports in the housing.
g) Clean the ventilation ports with a brush and
compressed air.
h) Regularly inspect the appliance for technical defects
and damage.
i) Use a soft cloth for cleaning.
j) Do not clean with any sharp and/or metal implements
(e.g. a wire brush or a metal scraper) as these may
damage the surface of the appliance.
k) Do not clean the appliance with acidic substances,
medical products, thinners, fuel, oil or other chemicals
as they may damage it.
DISPOSAL OF WASTE APPLIANCES
At the end of its service life, this product must not be disposed
of with mixed household waste; return it to a collector/
recycler of waste electrical and electronic equipment.
This is shown by the symbol placed on the product, the
user manual or the packaging. The materials used in the
appliance can be reused according to their classication
identications. By reuse, recycling or applying other forms of
use of waste appliances, you make a signicant contribution
to the protection of our environment.
Local administration will provide you with the information
about the nearest disposal locations for the appliance.
TROUBLESHOOTING
Problem Possible cause Action
The display reads
“UH”
Incorrect supply
voltage.
Verify the
supply voltage
is correct.
The display reads
“UL”
EN EN
10 Rev. 24.05.2022 11
Rev. 24.05.2022

DANE TECHNICZNE
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w
opisie instrukcji odnosi się do MASZYNY DO LODÓW.
2.1. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie modykować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać dotykania uziemionych elementów, takich jak
rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone
ryzyko porażenia prądem, jeśli ciało jest uziemione
i dotyka urządzenia narażonego na bezpośrednie
działanie deszczu, mokrej nawierzchni i pracy w
wilgotnym otoczeniu. Przedostanie się wody do
urządzenia zwiększa ryzyko jego uszkodzenia oraz
porażenia prądem.
c) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy.
Nigdy nie używać go do przenoszenia urządzenia lub
do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymać przewód
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
d) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia w
środowisku wilgotnym, należy stosować wyłącznik
różnicowo-prądowy (RCD). Używanie RCD zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
e) Zabrania się używania urządzenia, jeśli przewód
zasilający jest uszkodzony lub nosi wyraźne oznaki
zużycia. Uszkodzony przewód zasilający powinien być
wymieniony przez wykwalikowanego elektryka lub
serwis producenta
f) Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, nie
należy zanurzać kabla, wtyczki ani samego urządzenia
w wodzie lub innym płynie. Nie wolno używać
urządzenia na mokrych powierzchniach.
2.2. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub nieprawidłowości
w pracy urządzenia należy je bezzwłocznie wyłączyć i
zgłosić to do osoby uprawnionej.
c) W razie wątpliwości czy urządzenia działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu MASZYNA
DO LODÓW
Model RCHI-01 RCHI-02
Napięcie zasilania [V~] /
Częstotliwość [Hz] 230/50
Moc znamionowa [W] 1,5
Klasa ochronności I
Pojemność (przepustowość)
[L/h] 25
Czynnik chłodniczy/ilość
środka chłodniczego [g] R290/145
Wymiary zbiornika
chłodniczego [mm] 200x240
Pojemność zbiornika
chłodniczego [L] 7,5
Zakres temperatury otoczenia
[°C] 10-43
Wymiary (Szerokość /
Głębokość / Wysokość) [mm]
545x755
x880
545x725
x1310
Ciężar [kg] 88 104
d) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
e) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
f) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci ani
osoby nieupoważnione.
g) Należy regularnie sprawdzać stan naklejek z
informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa. W
przypadku gdy, naklejki są nieczytelne należy je
wymienić.
h) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało
zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
i) Elementy opakowania oraz drobne elementy
montażowe należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
2.3. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w
stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by
było użytkowane przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że
są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za
ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki
dotyczące tego, jak należy obsługiwać urządzenie.
c) Urządzenie mogą obsługiwać osoby sprawne
zycznie, zdolne do jego obsługi i odpowiednio
wyszkolone, które zapoznały się z niniejszą instrukcją
oraz zostały przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa
i higieny pracy.
d) Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu
upewnij się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej
przed podłączeniem do źródła zasilania.
e) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
2.4. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik ON/
OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza
się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane
za pomocą przełącznika są niebezpieczne, nie mogą
pracować i muszą zostać naprawione.
b) Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany osprzętu
lub odłożeniem narzędzia należy wyciągnąć wtyczkę z
gniazda. Taki środek zapobiegawczy zmniejsza ryzyko
przypadkowego uruchomienia.
c) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nieznających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
d) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie technicznym.
Sprawdzać przed każdą pracą czy nie posiada
uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami
ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub wszelkie
inne warunki, które mogą mieć wpływ na bezpieczne
działanie urządzenia). W przypadku uszkodzenia,
oddać urządzenie do naprawy przed użyciem.
e) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
f) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
g) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
h) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia z
miejsca magazynowania do miejsca użytkowania
należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny
pracy przy ręcznych pracach transportowych
obowiązujących w kraju, w którym urządzenia są
użytkowane.
i) Należy unikać sytuacji, gdy urządzenie podczas pracy,
zatrzymuje się pod wpływem dużego obciążenia.
Może spowodować to przegrzanie się elementów
napędowych i w konsekwencji uszkodzenie
urządzenia.
j) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie dopuścić
do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
k) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie i
konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru osoby dorosłej.
l) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia
celem zmiany jego parametrów lub budowy.
m) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
n) Nie wolno zasłaniać otworów wentylacyjnych
urządzenia!
o) Uwaga! Nie zostawiać wody w zbiorniku po
czyszczeniu. Pozostawienie wody w zbiorniku po
czyszczeniu może spowodować powstanie lodu i w
efekcie uszkodzenie silnika.
p) Urządzenie należy przechowywać, użytkować
i transportować wyłącznie w pozycji poziomej.
Zabronione jest przechylanie urządzenia pod kątem
większym niż 45°.
q) Nie wolno używać innych urządzeń elektrycznych
wewnątrz komór urządzenia, niż przewidziane przez
producenta.
r) Zabrania się używania urządzeń mechanicznych do
usuwania lodu z komory chłodzącej bądź innych
środków przyśpieszających proces rozmrażania.
s) Po dostawie urządzenia, przed podłączeniem do
sieci zasilającej należy odczekać 24 h, aby czynnik
chłodniczy zastosowany wewnątrz urządzenia
ustabilizował się.
t) Wtyk przewodu zasilającego urządzenia należy
podłączyć bezpośrednio do sieci zasilającej. Zabrania
się wykorzystywania przedłużaczy do podłączenia
urządzenia do sieci zasilającej.
u) UWAGA: Czynnik chłodniczy R290 jest gazem
łatwopalnym i wybuchowym. Konserwacja urządzenia
powinna być przeprowadzana przez wyspecjalizowaną
osobę!
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko
jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego
poziomu.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Produkt spełnia wymagania odpowiednich
norm bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się
z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuację (ogólny znak
ostrzegawczy).
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem
prądem elektrycznym!
Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń.
PAMIĘTAJ! Należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
PL PL
12 Rev. 24.05.2022 13
Rev. 24.05.2022

3.3. PRACA Z URZĄDZENIEM
Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem należy sprawdzić
poprawność przeprowadzonego montażu oraz podłączyć
wtyk przewodu zasilającego urządzenie do gniazda
elektrycznego. Zapoznać się z parametrami/funkcjami
urządzenia. Po uruchomieniu urządzenia ustawić żądane
parametry zgodnie z poniższym opisem. Uruchomienie
pracy urządzenia następuje poprzez zastartowanie samego
napędu – wybór przycisku uruchomienia/zatrzymania
oczyszczania komory („CLEAN/STOP”) (d) bądź uruchomienia
jednocześnie napędu i systemu chłodniczego – wybór
przycisku uruchomienia/zatrzymania chłodzenia wsadu
(„AUTO/STOP”) (c). Po zakończeniu użytkowania odłączyć
wtyk urządzenia od źródła zasilania.
UWAGA: Urządzenie posiada układ prądu ochronnego.
Jeżeli podczas pracy z urządzeniem osiągnie on wartość
progową, napęd zostanie automatycznie wyłączony w celu
bezpieczeństwa.
3.3.1. USTAWIENIA CZASU CYKLU PRACY
Domyślny cykl pracy systemu wynosi 30 minut. W celu
zmiany konguracji ustawień cyklu pracy należy:
a) Z panelu sterowania wybrać i przytrzymać przez około
5 sekund przycisk regulacji (a) zwiększania („HARD”)
wartości. System urządzenia zostanie przełączony na
tryb ustawień.
b) Parametry ukazane na wyświetlaczu LCD będą
cyklicznie pojawiać się i zanikać.
c) Sterując przyciskami regulacji (a, b) zdeniować
odpowiedni czas pracy urządzenia. Przy każdej
denicji wartości pojawi się sygnał dźwiękowy.
d) UWAGA: Użytkownik ma możliwość zdeniowania
dokładności ustawień co 1 minutę. Pojedyncze
wybranie przycisku regulacji zmieni wartość aktualnej
temperatury o 1 minutę. Wybranie i przytrzymanie
przycisku regulacji umożliwi płynną zmianę wartości.
e) Konguracja czasu pracy urządzenia możliwa jest w
zakresie 5-50 minut.
f) UWAGA: Dłuższy czas cyklu pracy powoduje
otrzymanie mocniej zbrylonego wsadu.
3.3.2. OCZYSZCZANIE KOMORY CHŁODNICZEJ
Każdorazowo przed przejściem do pracy z urządzeniem i po
jej zakończeniu należy przeprowadzić proces oczyszczania
komory chłodniczej i jej elementów. W tym celu:
a) Napełnić komorę chłodniczą (11) wodą. Unieść
osłonę zsypu podajnika (12) i poprzez wlot
wprowadzić żądaną ilość płynu. Wlot zsypu podajnika
zabezpieczyć ponownie osłoną (12).
b) Korzystając z panelu sterowania, wybrać przycisk
uruchomienia/zatrzymania procesu oczyszczania (d).
Kontrolna dioda LED zaświeci się (f).
c) Prawidłowy cykl oczyszczania powinien trwać
minimum 3 minuty.
d) Po przeprowadzeniu sterylizacji, należy zatrzymać
funkcję oczyszczania poprzez ponowne wybranie
przycisku uruchomienia/zatrzymania oczyszczania (d).
Kontrolna dioda LED wyłączy się (f).
e) Zdemontować osłonę otworu wylotowego (8).
Pozwolić na swobodne wypłynięcie wody z komory.
Po całkowitym opróżnieniu wnętrza należy ponownie
zainstalować osłonę otworu wylotowego (8).
f) Proces oczyszczania (powyższe kroki) należy
powtórzyć 2-3 razy.
g) Zdemontować drzwi komory chłodniczej (3) oraz
mieszadło (5). Oczyścić elementy urządzenia przy
pomocy specjalnego detergentu.
h) Po osuszeniu elementów oraz ponownym
zamontowaniu dopuszcza się przejście do pracy z
urządzeniem.
3.3.3. OBSŁUGA URZĄDZENIA
a) Zdeniować odpowiedni czas cyklu pracy urządzenia
zgodnie z punktem 3.3.1.
b) Uprzednio przygotowany wsad wprowadzić poprzez
wsyp podajnika (4) do komory chłodniczej (11).
c) Prawidłowy poziom mieszaniny mieści się w zakresie
między maksimum a minimum. Zabrania się pracy
z urządzeniem, jeśli poziom wsadu nie osiąga
wyznaczonego minimum bądź wykracza poza
maksymalną objętość oznaczoną na drzwiach komory
chłodniczej (3).
d) Po napełnieniu komory chłodniczej (11) odpowiednim
poziomem mieszaniny, zabezpieczyć zsyp podajnika
(4) urządzenia poprzez opuszczenie jego osłony (12).
e) UWAGA: Zabrania się uruchomienia systemu
chłodniczego urządzenia przy nienapełnionej
komorze chłodniczej (11). Ryzyko uszkodzenia.
f) Uruchomić napęd urządzenia w celu wstępnej obróbki
mieszaniny. Na panelu sterowania wybrać przycisk
uruchomienia/zatrzymania oczyszczania komory
(„CLEAN/STOP”) (d). Kontrolna dioda LED zaświeci się
(f).
g) Proces wstępnego mieszania wsadu powinien trwać
około 1 minuty.
h) Uruchomić system chłodniczy urządzenia. Na
panelu sterowania wybrać przycisk uruchomienia/
zatrzymania chłodzenia wsadu („AUTO/STOP”) (c).
i) UWAGA: Przycisk uruchomienia/zatrzymania
chłodzenia wsadu (c) powoduje w pierwszej kolejności
zastartowanie napędu urządzenia, a po około 30
sekundach uruchomienie systemu chłodniczego.
j) Po przeprowadzonym procesie należy pod otworem
wylotowym urządzenia umieścić pojemnik zewnętrzny.
Odbezpieczyć osłonę otworu wylotowego (8) oraz
pozwolić na swobodne wypłynięcie wsadu.
3.4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Przed każdym czyszczeniem, a także jeżeli urządzenie
nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę sieciową.
b) Do czyszczenia urządzenia wolno stosować tylko
łagodne środki czyszczące przeznaczone do
czyszczenia powierzchni mających styczność z
żywnością.
c) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
d) Urządzenie należy przechowywać w suchym i
chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią i
bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
e) Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem
wody lub zanurzania urządzenia w wodzie.
f) Należy pamiętać, aby przez otwory wentylacyjne
znajdujące się w obudowie nie dostała się woda.
g) Otwory wentylacyjne należy czyścić pędzelkiem i
sprężonym powietrzem.
112 2
4
9
13
3
2
a b
e f
c d
14 2
16
9
13
3
12
4
1
15
3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Temperatura otoczenia nie może przekraczać zakresu 10-
43°C. Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający
dobrą cyrkulację powietrza. Należy utrzymać minimalny
odstęp 50 cm od każdej ściany urządzenia. Urządzenie
należy trzymać z dala od wszelkich gorących powierzchni.
Urządzenie należy zawsze użytkować na równej, stabilnej,
czystej, ognioodpornej i suchej powierzchni i poza zasięgiem
dzieci oraz osób o ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych. Urządzenie należy umiejscowić
w taki sposób, by w dowolnej chwili można się było dostać
do wtyczki sieciowej. Należy pamiętać o tym, by zasilanie
urządzenia energią odpowiadało danym podanym na
tabliczce znamionowej!
Przed pierwszym użyciem zdemontować wszystkie elementy
i umyć je.
MONTAŻ URZĄDZENIA
1. Obudowa
2. Panel sterowania:
a) Przycisk regulacji zwiększania („HARD”)
b) Przycisk regulacji zmniejszania (“SOFT”)
c) Przycisk uruchomienia/zatrzymania chłodzenia
wsadu („AUTO/STOP”)
d) Przycisk uruchomienia/zatrzymania oczyszczania
komory („CLEAN/STOP”)
e) Kontrolna dioda LED chłodzenia
f) Kontrolna dioda LED oczyszczania
3. Drzwi komory chłodniczej
4. Zsyp podajnika
9. Mocowania
12. Osłona zsypu podajnika
13. Dozownik
14. Podstawa (Model RCHI-02)
15. Koła transportowe (Model RCHI-02)
16. Podstawa antypoślizgowa (Model RCHI-01)
5. Mieszadło
6. Uszczelka drzwi komory chłodniczej
7. Uszczelka otworu wylotowego
8. Osłona otworu wylotowego
9. Mocowania
10. Uszczelka mieszadła (x5)
11. Komora chłodnicza
a) Na ramiona mieszadła (5) nasadzić dedykowane
uszczelki (10 – zestaw zawiera 5 szt.).
b) Zainstalować mieszadło (5) wewnątrz komory
chłodniczej.
c) Uszczelkę drzwi komory chłodniczej (6) osadzić
wewnątrz drzwi komory (3), a następnie zainstalować
drzwi na przednim froncie urządzenia. W tym celu
przeprowadzić wbudowane trzpienie mocujące
przez osie otworów drzwi komory chłodniczej
(3). Przytwierdzić konstrukcje dedykowanymi
mocowaniami (9).
d) Uszczelkę otworu wylotowego (7) osadzić wewnątrz
osłony otworu wylotowego (8). Przytwierdzić
konstrukcje do drzwi komory chłodniczej (3). W tym
celu przeprowadzić wbudowane trzpienie mocujące
przez osie otworów osłony otworu wylotowego (8).
Przytwierdzić konstrukcje mocowaniami (9).
e) Demontaż elementów urządzenia następuje w sposób
odwrotny do montażu.
11
10
5
69
10
10 3
7
8
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Urządzenie przeznaczone jest do wyrobu lodów z
odpowiednio przygotowanego wsadu wstępnego.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w
wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
3.1. OPIS URZĄDZENIA
PAMIĘTAJ! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko wypadku
lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy z urządzeniem.
Zaleca się zachowanie ostrożności i rozsądku podczas
jego użytkowania.
PL PL
14 Rev. 24.05.2022 15
Rev. 24.05.2022

h) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia
pod kątem jego sprawności technicznej oraz wszelkich
uszkodzeń.
i) Do czyszczenia należy używać miękkiej ściereczki.
j) Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub
metalowych przedmiotów (np. drucianej szczotki lub
metalowej łopatki) ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnię materiału, z którego wykonane jest
urządzenie.
k) Nie czyścić urządzenia substancja o odczynie
kwasowym, środkami przeznaczenia medycznego,
rozcieńczalnikami, paliwem, olejami lub innymi
substancjami chemicznymi może to spowodować
uszkodzenie urządzenia.
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ.
Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać
niniejszego produktu poprzez normalne odpady komunalne,
lecz należy go oddać do punktu zbiórki i recyklingu
urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Informuje o tym
symbol, umieszczony na produkcie, instrukcji obsługi lub
opakowaniu. Zastosowane w urządzeniu tworzywa nadają
się do powtórnego użycia zgodnie z ich oznaczeniem.
Dzięki powtórnemu użyciu, wykorzystaniu materiałów lub
innym formom wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą
Państwo istotny wkład w ochronę naszego środowiska.
Informacji o właściwym punkcie usuwania zużytych
urządzeń udzieli Państwu lokalna administracja.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Możliwa
przyczyna
Działanie
Wyświetlacz
generuje
komunikat UH
Nieprawidłowe
napięcie
zasilające
urządzenie
Sprawdzić
napięcie
zasilające
Wyświetlacz
generuje
komunikat UL
TECHNICKÉ ÚDAJE
Termín „zařízení“ nebo „výrobek“ ve výstrahách a v popisu
se týká VÝROBNÍKU ZMRZLINY.
2.1. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Zástrčka zařízení musí odpovídat elektrické zásuvce.
Zástrčku žádným způsobem neupravujte. Originální
zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu
elektrickým proudem.
b) Vyhněte se dotyku uzemněných prvků, jako jsou
trubky, topení, kotle a ledničky. Pokud je lidské tělo
uzemněno a dotýká se zařízení, které je vystaveno
přímému působení deště, mokrého povrchu a práce
ve vlhkém prostředí, existuje zvýšené riziko úrazu
elektrickým proudem. Průnik vody do zařízení zvyšuje
riziko jeho poškození a úrazu elektrickým proudem.
c) Nepoužívejte elektrický vodič nesprávným způsobem.
Nikdy jej nepoužívejte pro přenášení zařízení nebo k
vytahování zástrčky ze zásuvky. Dodržujte dostatečnou
vzdálenost elektrického vodiče od tepelných zdrojů,
oleje, ostrých hran nebo pohyblivých částí. Poškozené
nebo zamotané elektrické vodiče zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
d) Pokud se nelze vyhnout používání zařízení ve vlhkém
prostředí, musí být použito jištění proudovým
chráničem (RCD). Používání RCD snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
e) Je zakázáno používat zařízení, pokud je napájecí vodič
poškozen nebo jeví známky opotřebení. Poškozený
napájecí vodič musí být vyměněn kvalikovaným
elektrotechnikem nebo servisní organizací výrobce.
f) Abyste se vyhnuli úrazu elektrickým proudem,
neponořujte elektrický vodič, zástrčku ani samotné
zařízení do vody nebo jiné tekutiny. Je zakázáno
používat zařízení na mokrých površích.
2.2. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Na pracovišti udržujte pořádek a zajistěte dobré
osvětlení. Nepořádek, nebo špatné osvětlení může
být příčinou nehod. Během používání zařízení
sledujte, co se děje, předpokládejte vývoj událostí a
řiďte se zdravým rozumem.
b) Pokud zjistíte poškození, nebo že zařízení nepracuje
správně, okamžitě jej vypněte a oznamte tuto
skutečnost oprávněné osobě.
c) Pokud máte pochybnosti, zda zařízení pracuje
správně, kontaktujte servis výrobce.
d) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Je zakázáno provádět opravy svépomocně!
e) V případě vzniku ohně nebo požáru použijte pro
hašení zařízení, které je pod napětím, výhradně
práškové nebo sněhové (CO2) hasicí přístroje.
f) Zákaz setrvávání dětí a nepovolaných osob na
pracovišti.
DE
NÁVOD K OBSLUZE
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku VÝROBNÍK
ZMRZLINY
Model RCHI-01 RCHI-02
Napájecí napětí [V~] /
Kmitočet [Hz] 230/50
Jmenovitý výkon [W] 1,5
Třída ochrany elektrických
spotřebičů I
Objem (kapacita) [l/h] 25
Chladivo / množství chladiva
[g] R290/145
Rozměry chladicí nádrže [mm] 200x240
Objem chladicí nádrže [l] 7,5
Rozsah okolní teploty [°C] 10-43
Rozměry (šířka x hloubka x
výška) [mm]
545x755
x880
545x725
x1310
Hmotnost [kg] 88 104
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
pravidelně provádějte revize a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje
právo provádět změny za účelem zvýšení kvality. Vzhledem
k technickému pokroku a možnosti omezení hluku bylo
zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí vyplývající
z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod je určen jako pomůcka pro bezpečné a spolehlivé
používání. Výrobek je navržen a vyroben striktně podle
technických pokynů s použitím nejnovějších technologií a
komponent a také za dodržení nejvyšších standardů kvality.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A UJISTĚTE SE, ŽE JSTE POCHOPILI
VŠECHNY POKYNY.
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím se seznamte s pokyny.
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci
(všeobecná výstražná značka).
UPOZORNĚNÍ! Varování před zásahem
elektrickým proudem!
Pro použití ve vnitřních prostorech.
POZOR! Obrázky v tomto návodu k obsluze mají
pouze ilustrativní charakter a v některých detailech se
mohou lišit od skutečného vzhledu výrobku.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překlady z němčiny.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
POZNÁMKA! Přečte se všechny výstrahy, které
se týkají bezpečnosti, a také všechny návody.
Nerespektování výstrah a nedodržování návodů
může způsobit úraz elektrickým proudem, požár a/
nebo vážná zranění nebo být příčinou smrti.
PL
16 Rev. 24.05.2022 17
Rev. 24.05.2022

CZ
18
g) Pravidelně kontrolujte stav nálepek s bezpečnostními
pokyny a informacemi. Pokud jsou nálepky nečitelné,
vyměňte je.
h) Uschovejte návod na použití zařízení za účelem jeho
dalšího použití v budoucnu. Pokud bude zařízení
předáno třetí osobě, musí být společně s ním předán
také návod na jeho použití.
i) Části obalu a malé montážní prvky musí být
uskladněny v místě, které je mimo dosah dětí.
Rev. 24.05.2022
2.3. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Zařízení je zakázáno používat, pokud jste unaven,
nemocen, pod vlivem alkoholu, omamných
návykových látek nebo léků, které v podstatné míře
omezují schopnost toto zařízení obsluhovat.
b) Zařízení není určeno k tomu, aby bylo používáno
osobami (včetně dětí), které mají omezené psychické,
senzorické a duševní funkce nebo nemají odpovídající
zkušenosti a/nebo znalosti, pokud nejsou hlídány
osobou, která je zodpovědná za jejich bezpečnost
nebo od ní tyto osoby nedostaly pokyny, jak je nutné
toto zařízení obsluhovat.
c) Zařízení mohou obsluhovat pouze osoby, které
jsou fyzicky způsobilé, schopné jeho obsluhy a
odpovídajícím způsobem proškolené, které se
seznámily s tímto návodem a byly proškoleny v
rozsahu bezpečnosti a hygieny práce.
d) Abyste předešli náhodnému uvedení do provozu,
ujistěte se před připojením ke zdroji napájení, že je
vypínač v poloze vypnuto.
e) Toto zařízení není hračka. Je nutné dohlížet na děti,
aby si se zařízením nehrály.
2.4. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Nepoužívejte zařízení, pokud vypínač ON/
OFF nepracuje správně (nezapíná a nevypíná).
Zařízení, která nelze ovládat pomocí vypínače, jsou
nebezpečná, nemohou pracovat a musí být opravena.
b) Před zahájením nastavování, výměny příslušenství
nebo ukončení práce se zařízením vytáhněte zástrčku
ze zásuvky. Takovéto bezpečnostní opatření snižuje
riziko náhodného uvedení zařízení do provozu.
c) Nepoužívaná zařízení musí být skladována v místě,
které není přístupné dětem a také osobám, které
neznají samotné zařízení nebo tento návod. V rukou
nezkušených uživatelů jsou tato zařízení nebezpečná.
d) Udržujte zařízení v dobrém technickém stavu. Před
každým použitím zkontrolujte, zda není zařízení
poškozeno, zejména zda nejsou poškozené pohyblivé
části (prasknutí částí a prvků nebo veškeré jiné
podmínky, které mohou mít vliv na bezpečnou
funkci zařízení). V případě zjištění poškození zařízení
nepoužívejte a odevzdejte jej do opravny.
e) Chraňte zařízení před dětmi.
f) Opravy a údržba zařízení musí být prováděna
kvalikovanými osobami s použitím výhradně
originálních náhradních dílů. To zajistí bezpečnost při
používání zařízení.
g) Pro zajištění navržené provozní integrity zařízení
neodstraňujte továrně nainstalované kryty a
nepovolujte šrouby.
h) Při přepravě a přenášení zařízení z místa jeho
skladování na místo používání musí být zohledněny
pravidla bezpečnosti a hygieny práce, která se týkají
manuální práce při dopravě a přepravě, a která jsou
platná ve státě, v němž jsou zařízení používána.
i) Vyhýbejte se situacím, kdy se zařízení během práce
zastavuje vlivem jeho příliš velkého zatížení. Může
to způsobit přehřívání se pohonných prvků a v
konečném důsledku poškození zařízení.
j) Zařízení pravidelně čistěte, aby nedocházelo k
trvalému usazování špíny.
k) Toto zařízení není hračka. Čištění a údržba nemohou
být prováděny dětmi bez dohledu dospělé osoby.
l) Je zakázáno zasahovat do konstrukce zařízení za
účelem změny jeho parametrů nebo složení.
m) Uchovávejte zařízení mimo dosah zdrojů otevřeného
ohně a tepla.
n) Je zakázáno zakrývat větrací otvory zařízení!
o) Pozor! Po čištění nenechávejte v nádrži vodu.
Pokud zůstane voda v nádrži po jejím čištění, může
zamrznout a v konečném důsledku poškodit motor.
p) Zařízení skladujte, používejte a přepravujte výhradně
ve svislé poloze / nastojato. Je zakázáno naklánět
zařízení více než o 45 °.
q) Uvnitř komor zařízení nepoužívejte jiné elektrické
přístroje, než ty, které jsou určeny výrobcem.
r) Je zakázáno používat mechanická zařízení pro
odstraňování ledu z chladicí komory případně jiné
prostředky, které by urychlovaly proces rozmrazování.
s) Po dodávce zařízení vyčkejte 24 h před jeho
připojením elektrickému napájení, aby se chladivo
použité v tomto zařízení stabilizovalo.
t) Zástrčku napájecího kabelu zapojte přímo do
zásuvky elektrické napájecí sítě. Pro připojení
zařízení k elektrické napájecí síti je zakázáno používat
prodlužovačky.
u) POZOR: Chladivo R290 je hořlavý a výbušný plyn.
Údržba zařízení musí být prováděna kvalikovaným
odborníkem!
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti a
jiné nepovolané osoby.
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Zařízení je určeno pro výrobu zmrzliny ze správně připravené
směsi.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo tak, aby
bylo bezpečné, tedy má vhodné bezpečnostní prvky,
tak i přes použití dodatečné ochrany uživatelem při
práci se zařízením nadále existuje malé riziko úrazu
nebo poranění. Doporučuje se zachovat opatrnost
a zdravý rozum při jeho používání.
112 2
4
9
13
3
2
a b
e f
c d
14 2
16
9
13
3
12
4
1
15
19
Rev. 24.05.2022
CZ
MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ
1. Kryt
2. Ovládací panel:
a) Tlačítko pro nastavení zvětšení („HARD“)
b) Tlačítko pro nastavení zmenšení („SOFT“)
c) Tlačítko pro zapnutí/vypnutí chlazení směsi
(„AUTO/STOP“)
d) Tlačítko pro zapnutí/vypnutí čištění komory
(„CLEAN/STOP“)
e) Kontrolní LED dioda chlazení
f) Kontrolní LED dioda čištění
3. Dveře chladicí komory
4. Násypka podavače
9. Úchyty
12. Kryt násypky podavače
13. Dávkovač
14. Základna (Model RCHI-02)
15 . Transportní kolečka (Model RCHI-02)
16. Protiskluzová základna (Model RCHI-01)
3.2. PŘÍPRAVA K PRÁCI
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Teplota okolí nesmí být mimo rozsah teplot 10–43 °C. Zařízení
postavte tak, aby byla zajištěna dobrá cirkulace vzduchu.
Dodržujte minimální odstup 50 cm od každé strany zařízení.
Udržujte zařízení mimo jakékoliv horké plochy. Zařízení musí
být používáno vždy na rovném, stabilním, čistém a suchém
povrchu, který je odolný proti požáru, musí být mimo dosah
dětí a také osob, které mají omezené psychické, senzorické
a duševní funkce. Zařízení umístěte tak, abyste měli kdykoliv
přístup k síťové zásuvce. Zapamatujte si, že napájení
elektrickou energií musí odpovídat jmenovitým hodnotám
uvedeným na výrobním/typovém štítku!
Před prvním použitím rozeberte všechny součásti a umyjte je.
5. Míchadlo
6. Těsnění dveří chladicí komory
7. Těsnění výstupního otvoru
8. Kryt výstupního otvoru
9. Úchyty
10. Těsnění míchadla (5x)
11. Chladicí komora
a) Na ramena míchadle (5) nasaďte k tomu určené
těsnění (10 – sada obsahuje 5 ks těsnění).
b) Nainstalujte míchadlo (5) uvnitř chladicí komory.
c) Uvnitř dveří chladicí komory (3) osaďte těsnění dveří
chladicí komory (6) a následně namontujte dveře
na čelním panelu zařízení. Za tímto účelem nasaďte
dveře chladicí komory (3) tak, aby zabudované čepy
pro uchycení prošly přes osy otvorů v těchto dveřích.
Dveře zaxujte k tomu určenými úchyty (9).
d) Těsnění výstupního otvoru (7) osaďte uvnitř krytu
výstupního otvoru (8). Tuto konstrukci / kryt s
těsněním namontujte na dveře chladicí komory (3).
Za tímto účelem nasaďte kryt výstupního otvoru (8)
tak, aby zabudované čepy pro uchycení prošly přes
osy otvorů v tomto krytu. Otvor krytu zaxujte k tomu
určenými úchyty (9).
e) Demontáž prvků zařízení se provádí opačným
způsobem / v opačném pořadí než jejich montáž.
3.3. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
Před zahájením práce se zařízením zkontrolujte, zda je
zařízení sestaveno správně a zastrčte zástrčku napájecího
kabelu do zásuvky elektrické sítě. Seznamte se s parametry/
funkcemi zařízení. Po zprovoznění zařízení nastavte
požadované parametry v souladu s níže uvedeným popisem.
Zprovoznění zařízení lze provést startem samotného pohonu
– zmáčknutím tlačítka pro zapnutí/vypnutí čištění komory
(„CLEAN/STOP“) (d) nebo zprovozněním současně pohonu
a chladicího systému – zmáčknutím tlačítka pro zapnutí/
vypnutí chlazení směsi („AUTO/STOP“) (c). Po ukončení práce
se zařízením vytáhněte zástrčku ze zásuvky elektrické sítě.
POZOR: Zařízení je chráněno proudovým chráničem.
Pokud ochranný proud během práce se zařízením dosáhne
prahové/kritické hodnoty, způsobí z bezpečnostních důvodů
automatické vypnutí.
11
10
5
69
10
10 3
7
8
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ

3.3.1. NASTAVENÍ ČASU PRACOVNÍHO CYKLU
Výchozí pracovní cyklus systému je 30 minut. Pokud chcete
změnit konguraci nastavení pracovního cyklu, musíte:
a) Najít na ovládacím panelu a stisknout tlačítko pro
nastavení zvětšení („HARD“) (a) a podržet jej stisknuté
po dobu cca 5 s. Systém zařízení tím přepnete do
režimu nastavení.
b) Parametry zobrazení na LCD displeji se budou cyklicky
objevovat a mizet.
c) S použitím tlačítek pro nastavení (a, b) zadejte správný
čas pracovního cyklu zařízení. Při každém nastavení
hodnoty se ozve zvukový signál.
d) POZOR: Uživatel má možnost úpravy nastavení s
přesností na 1 minutu. Jednotlivé stisknutí tlačítka pro
nastavení změní hodnotu aktuálně nastavené teploty
o 1 minutu. Stisknutí a přidržení tlačítka pro nastavení
umožní plynulou změnu hodnoty.
e) Konguraci času pracovního cyklu lze zvolit v intervalu
5–50 minut.
f) POZOR: Delší čas pracovního cyklu způsobuje, že
zmrzlina je více tuhá.
3.3.2. ČIŠTĚNÍ CHLADICÍ KOMORY
Pokaždé před zahájením práce a také po jejím ukončení
očistěte chladicí komoru a její prvky. Za tímto účelem:
a) Naplňte chladicí komoru (11) vodou. Zvedněte kryt
násypky podavače (12) a vstupním otvorem nalijte
požadované množství tekutiny. Násypku podavače
zpátky zajistěte krytem (12).
b) Použijte panel nastavení, stiskněte tlačítko pro
zapnutí/vypnutí čištění komory (d). Kontrolní LED
dioda (f) se rozsvítí.
c) Správný cyklus čištění musí trvat minimálně 3 minuty.
d) Po provedení sterilizace/čištění zastavte funkci čištění
opětovným stisknutím tlačítka pro zapnutí/vypnutí
čištění komory (d). Kontrolní LED dioda (f) se vypne.
e) Demontujte kryt výstupního otvoru (8). Umožněte
vodě z komory volně vytéct. Po úplném vytečení vody
z komory namontujte kryt výstupního otvoru (8) zpět.
f) Proces čištění (výše uvedené kroky) opakujte 2–3krát.
g) Demontujte dveře chladicí komory (3) a také míchadlo
(5). Pomocí speciálního detergentu očistěte prvky
zařízení.
h) Po vysušení všech umytých prvků a jejich opětovné
montáži je možné se zařízením opět pracovat.
3.3.3. OBSLUHA ZAŘÍZENÍ
a) V souladu s bodem č. 3.3.1 denujte správný čas
pracovního cyklu zařízení.
b) Předem připravenou směs nalijte násypkou podavače
(4) do chladicí komory (11).
c) Správná hladina směsi musí být mezi značkami
maxima a minima. Je zakázáno pracovat se zařízením,
pokud je směsi méně, než je vyznačené minimum,
případně více, než je označené maximum, přičemž
obě tyto úrovně jsou určeny značkami na dveřích
chladicí komory (3).
d) Po naplnění chladicí komory (11) směsí do správné
úrovně, zajistěte násypku podavače (4) zařízení
spuštěním jeho krytu (12).
e) POZOR: Je zakázáno zapínat chladicí systém zařízení,
pokud není chladicí komora (11) naplněna. Riziko
poškození.
f) Zapněte pohon zařízení za účelem vstupního
promíchání směsi. Na ovládacím panelu stiskněte
tlačítko pro zapnutí/vypnutí čištění komory („CLEAN/
STOP“) (d). Kontrolní LED dioda (f) se rozsvítí.
20 Rev. 24.05.2022
CZ
g) Vstupní míchání směsi by mělo trvat cca 1 minutu.
h) Zapněte chladicí systém zařízení. Na ovládacím
panelu stiskněte tlačítko pro zapnutí/vypnutí chlazení
směsi („AUTO/STOP“) (c).
i) POZOR: Stisknutí tlačítka pro zapnutí/vypnutí chlazení
směsi (c) způsobuje v první řadě start pohonu zařízení
a po cca 30 vteřinách zapnutí chladicího systému.
j) Po proběhnuvším procesu chlazení umístěte pod
výstupním otvorem zařízení vnější nádobu. Odjistěte
kryt výstupního otvoru (8) a nechte směs volně vytéct.
3.4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) Před každým čištěním a také pokud zařízení není
používáno, vytáhněte síťovou zástrčku.
b) K čištění zařízení používejte pouze jemné čisticí
prostředky, které jsou určené pro mytí povrchů, které
mají kontakt s potravinami.
c) Po každém čištění je nutné všechny prvky dokonale
osušit, než bude zařízení znovu použito.
d) Zařízení je nutno skladovat na suchém a chladném
místě, které je chráněno proti vlhkosti a přímému
slunečnímu záření.
e) Je zakázáno čistit zařízení proudem vody nebo
ponořovat zařízení do vody.
f) Mějte na paměti a dbejte, aby se přes větrací otvory,
které jsou na krytu zařízení, nedostala dovnitř voda.
g) Větrací otvory čistěte štětečkem a stlačeným
vzduchem.
h) Je nutné provádět pravidelné prohlídky zařízení s
ohledem na jeho technickou funkčnost a také jeho
veškerá poškození.
i) K čištění používejte měkký hadřík.
j) K čištění je zakázáno používat ostré a/nebo kovové
předměty (např. drátěný kartáč nebo kovovou
lopatku), protože tyto předměty mohou poškodit
povrch materiálu, ze kterého je zařízení vyrobeno.
k) Nečistěte zařízení látkami s kyselým pH, prostředky
určenými pro použití v lékařství, ředidly, palivy, oleji
nebo jinými chemickými látkami, může to vést k
poškození zařízení.
LIKVIDACE POUŽITÝCH ZAŘÍZENÍ.
Po skončení životnosti nesmí být tento výrobek likvidován
společně s běžným komunálním odpadem, ale musí být
odevzdán na sběrné místo, které je určeno pro sběr a
recyklaci elektrických a elektronických zařízení. O této
skutečnosti informuje uživatele značka, která je umístěna
na výrobku, v návodu k obsluze nebo na obalu výrobku.
Materiály, které jsou použité v zařízení, jsou vhodné pro
opětovné použití v souladu s jejich označením. Opětovným
použitím, opětovným použitím materiálů nebo jinými
formami použití použitých zařízení významně přispíváte k
ochraně našeho životního prostředí.
Informace o vhodném místě likvidace použitého zařízení
poskytne místní správa.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Problém Možná příčina Činnost
Na displeji jezobra-
zeno hlášení UH
Chybné napájecí
napětí, které je
použito k napá-
jení zařízení
Zkontrolujte
napájecí
napětí
Na displeji je zobra-
zeno hlášení UL
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Le terme „appareil“ ou „produit“ dans les avertissements et
dans la description du manuel fait référence à la MACHINE
À GLACE.
2.1. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La che de l’appareil doit être compatible avec la
prise de courant. Ne pas modier la che de quelque
manière que ce soit. Les ches d’origine et les prises
correspondantes réduisent le risque d’électrocution.
b) Éviter de toucher les éléments mis à la terre tels
que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si le corps est mis à la terre en touchant
l’appareil qui est exposé à l’action directe de la
pluie, d’un sol humide ou qui est mis en marche
dans un environnement humide. La pénétration
d’eau dans l’appareil augmente le risque de son
endommagement et d’électrocution.
c) Ne pas utiliser le câble de manière non conforme
à sa destination. Ne jamais l’utiliser pour déplacer
l’appareil ou pour retirer la che de la prise. Garder
le câble à l’écart des sources de chaleur, de l’huile,
des arêtes tranchantes et des pièces mobiles. Les
ls endommagés ou emmêlés augmentent le risque
d’électrocution.
d) S’il est impossible d’éviter l’utilisation de l’appareil
dans un environnement humide, il est nécessaire
d’utiliser un dispositif de courant résiduel (RCD).
L’emploi d’un RCD réduit le risque d’électrocution.
e) Il est interdit d’utiliser l’appareil si le câble
d’alimentation est endommagé ou présente des
signes évidents d’usure. Un câble d’alimentation
endommagé doit être remplacé par un électricien
qualié ou par le service après-vente du fabricant.
f) Pour éviter l’électrocution, ne pas immerger le câble,
la che ou l’appareil lui-même dans l’eau ou tout
autre liquide. Ne pas utiliser l’appareil sur des surfaces
mouillées.
21
FR
MANUEL D‘UTILISATION
Rev. 24.05.2022
Description du paramètre Valeur du paramètre
Nom de produit MACHINE À GLACE
Modèle RCHI-01 RCHI-02
Tension d’alimentation [V~] /
Fréquence [Hz] 230/50
Puissance nominale [W] 1,5
Classe de protection I
Capacité du réservoir
(capacité) [L/h] 25
Réfrigérant/quantité
de réfrigérant [g] R290/145
Dimensions du réservoir
de refroidissement [mm] 200x240
Capacité du réservoir
de refroidissement [l] 7,5
Plage de température ambiante
[°C] 10-43
Dimensions (Largeur /
Profondeur / Hauteur) [ mm]
545x755
x880
545x725
x1310
Poids [kg] 88 104
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L'objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l'appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
AVANT LA MISE EN SERVICE, LES INSTRUCTIONS
D’UTILISATION DOIVENT ÊTRE LUES ET COMPRISES
DE FAÇON PRÉCISE.
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l‘appareil, il est nécessaire d‘utiliser et d‘entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit. L‘appareil a été mis au point et
fabriqué en tenant compte des progrès techniques et de la
réduction de bruit an de réduire au maximum les risques
liés aux émissions sonores.
SYMBOLES
Le produit répond aux exigences des normes
de sécurité correspondantes.
Avant toute utilisation, lisez attentivement le
mode d'emploi.
Le produit est recyclable.
ATTENTION! Certaines illustrations, présentes
dans cette notice, peuvent diérer de la véritable
apparence de l‘appareil.
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Les autres versions sont des traductions de
l‘allemand.
2. SÉCURITÉ D'EMPLOI
ATTENTION! Lisez tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions. Le non-respect
des avertissements et des instructions peut
entraîner une électrisation, un incendie et/ou des
blessures graves ou la mort.
ATTENTION ! , AVERTISSEMENT ! et
REMARQUE attirent l’attention sur des
circonstances spéciques (symboles
d’avertissement généraux).
ATTENTION ! Mise en garde liée à la tension
électrique !
N'utilisez qu'à l'intérieur des locaux.

FR
22
2.2. SÉCURITÉ AU TRAVAIL
a) Veiller à ce que le lieu de travail soit bien rangé et
bien éclairé. Tout désordre ou mauvais éclairage
risquent d’entraîner des accidents. Soyez prévoyant et
raisonnable, faites attention à ce que vous faites lors
de l’utilisation de l’appareil.
b) En cas de dommages ou d’anomalies dans le
fonctionnement de l’appareil, il faut l’arrêter
immédiatement et en informer une personne
autorisée.
c) En cas de doute quant au bon fonctionnement
de l’appareil, contacter le service après-vente du
fabricant.
d) Le produit ne peut être réparé que par le service
après-vente du fabricant. Ne pas eectuer les
réparations par ses propres soins !
e) En cas d’incendie ou de départ de feu, utiliser
uniquement les extincteurs à poudre ou à neige (CO2)
pour éteindre l’appareil sous tension.
f) Il est interdit aux enfants ou aux personnes non
autorisées de rester sur le poste de travail.
g) Vérier régulièrement l‘état des autocollants portant
les informations sur la sécurité. Remplacer les
autocollants s‘ils sont illisibles.
h) Conserver le mode d’emploi pour référence future. Si
l’appareil est coné à des tiers, le mode d’emploi doit
également être remis avec celui-ci.
i) Les éléments d’emballage et les petits éléments
d’assemblage doivent être tenus hors de portée des
enfants.
Rev. 24.05.2022
2.3. SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Il est interdit d’utiliser l’appareil dans un état de fatigue,
de maladie, sous l’inuence de l’alcool, de drogues
ou de stupéants qui limitent considérablement la
capacité d’usage de l’appareil.
b) L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) aux fonctions
mentales, sensorielles et mentales réduites ou sans
expérience et/ou connaissances adéquates, à moins
qu’elles ne soient supervisées par une personne
responsable de leur sécurité ou qu’elles aient reçu
des instructions de leur part, sur comment faire
fonctionner l’appareil.
c) L’appareil ne peut être utilisé que par les personnes
physiquement aptes, capables de le faire fonctionner
et dument formées, qui ont lu ces instructions et ont
été formées en matière de sécurité et de santé au
travail.
d) Pour éviter tout démarrage accidentel,s’assurer si
l‘interrupteur soit en position d‘arrêt avant de le
connecter à une source d‘alimentation.
e) L’appareil n’est pas un jouet. Surveiller les enfants
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
2.4. UTILISATION DE L’APPAREIL EN SÉCURITÉ
a) Ne pas utiliser l’appareil si l’interrupteur ON/OFF
ne fonctionne pas correctement (ne se met pas en
marche ou ne s‘arrête pas). Tout appareil qui ne peut
pas être contrôlé par un interrupteur est dangereux,
ne doit pas être utilisé et doit être réparé.
b) Avant de commencer à régler l’appareil, à remplacer
l’équipement ou à remettre un outil, il convient de
retirer la che de la prise. Cela réduit le risque de
démarrage accidentel.
c) Lorsque l’appareil n’est plus utilisé, il convient de le
tenir hors de portée des enfants et de toute personne
ne connaissant pas l’appareil ou ce mode d’emploi.
Tout appareil est dangereux s’il est manipulé par un
utilisateur inexpérimenté.
d) Garder l’appareil en bon état technique. Avant chaque
intervention, vérier s’il n’y a pas de dommages
généraux ou liés aux pièces mobiles (ssures des
pièces et composants ou toute autre condition
pouvant aecter le fonctionnement sur de l’appareil).
En cas de dommage, faites réparer l’appareil avant
utilisation.
e) L’appareil doit être tenu hors de portée des enfants.
f) La réparation et l’entretien des appareils doivent être
eectués par un personnel qualié, n’utilisant que
des pièces de rechange d’origine. Cela garantira la
sécurité d’utilisation.
g) Pour assurer l’intégrité opérationnelle de l’appareil, ne
pas retirer les protections installées en usine ni ne pas
desserrer les vis.
h) Lors du transport et du déplacement de l’appareil
du lieu de stockage au lieu d’utilisation, respecter
les règles de santé et de sécurité relatives à la
manutention manuelle en vigueur dans le pays ou
l’appareil est utilisé.
i) Éviter les situations ou l’appareil s‘arrête en
raison d’une surcharge importante lors de son
fonctionnement. Cela peut entrainer une surchaue
des éléments d’entrainement et endommager
l’appareil.
j) L’appareil doit être nettoyé régulièrement an d’éviter
le dépôt permanent des impuretés.
k) L’appareil n’est pas un jouet. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être eectués par des
enfants sans la surveillance d’un adulte.
l) Il est interdit d’interférer avec la construction de
l’appareil an de modier ses paramètres ou sa
construction.
m) Tenir l’appareil éloigné des sources de feu et de
chaleur.
n) Ne pas obstruer les ouvertures de ventilation de
l’appareil !
o) Attention ! Ne pas laisser d’ eau dans le réservoir après
le nettoyage. L’eau laissée dans le réservoir après le
nettoyage peut provoquer la formation de glace et
endommager le moteur.
p) Stocker, utiliser et transporter l‘appareil uniquement
en position horizontale. Il est interdit d’incliner
l’appareil sous un angle supérieure à 45°.
q) Il est interdit d’utiliser d’autres dispositifs électriques à
l’intérieur des chambres de l’appareil que ceux prévus
par le fabricant.
r) Il est interdit d’utiliser les dispositifs mécaniques pour
enlever la glaces de la chambre frigorique ou d’autres
moyens accélérant le processus de décongélation.
s) Après la livraison de l‘appareil, attendre 24 heures
la stabilisation du réfrigérant utilisé à l‘intérieur de
l‘unité avant de le brancher au réseau électrique.
t) Connecter la che du câble d‘alimentation de
l‘appareil directement au réseau électrique. Il est
interdit d’utiliser des rallonges pour brancher
l’appareil dans le réseau électrique.
112 2
4
9
13
3
2
a b
e f
c d
14 2
16
9
13
3
12
4
1
15
23
Rev. 24.05.2022
FR
3.2. PRÉPARATION AU FONCTIONNEMENT
PLACEMENT DE L‘APPAREIL
La température ambiante ne doit pas dépasser 10-43°C.
Placer l‘appareil de manière à assurer une bonne circulation
de l‘air. Respecter une distance minimale de 50 cm de chaque
paroi de l’appareil. Éloigner l‘appareil de toute surface
chaude. Utiliser le dispositif sur une surface plane, stable,
propre, résistant au feu et sèche hors de portée des enfants
et des personnes dont les facultés psychiques, sensorielles et
mentales sont limitées. Placer l’appareil de manière à ce que
la prise de courant soit accessible à tout moment. S’assurer
si l‘alimentation électrique de l‘appareil corresponde aux
informations indiquées sur la plaque signalétique !
Avant la premiere utilisation, enlevez et lavez tous les
éléments.
ASSEMBLAGE DE L‘APPAREIL
1. Enveloppe
2. Panneau de commande :
a) Bouton de réglage augmentation („HARD“)
b) Bouton de réglage décroissance („SOFT“)
c) Bouton de démarrage/arrêt du refroidissement
de la charge („AUTO/STOP“)
d) Bouton de démarrage/arrêt pour le nettoyage de
la chambre („CLEAN/STOP“)
e) LED voyant de contrôle du refroidissement
f) LED voyant de contrôle du nettoyage
3. Porte du compartiment de refroidissement
4. Goulotte d‘alimentation
9. Fixations
12. Couvercle de la goulotte d‘alimentation
13. Distributeur
14. Base (Modèle RCHI-02)
15. Roues de transport (Modèle RCHI-02)
16. Base antidérapante (Modèle RCHI-01)
5. Agitateur
6. Joint de compartiment de refroidissement
7. Joint de trou de sortie
8. Joint de trou d’entrée
9. Fixations
10. Joint d’agitateur (x5)
11. Chambre de refroidissement
a) Monter les joints spéciaux (10 - le kit comprend 5
pièces) sur les bras de l‘agitateur (5).
b) Installer l‘agitateur (5) à l‘intérieur de la chambre
froide.
c) Placer le joint de la porte du compartiment de
refroidissement (6) à l‘intérieur de la porte du
compartiment (3), puis installer la porte sur l‘avant
de l‘appareil. Pour ce faire, insérer les goupilles de
xation intégrées dans les axes des trous de la porte
de la chambre froide (3). Fixer la structure à l‘aide des
xations prévues à cet eet (9).
d) Placer le joint de la sortie (7) à l‘intérieur du couvercle
de la sortie (8). Fixer la structure à la porte de la
chambre de refroidissement (3). Pour ce faire, insérer
les goupilles de xation intégrées dans les axes des
trous de la porte de la chambre froide (8). Fixer la
structure à l‘aide des xations prévues à cet eet (9).
e) Pour désassembler le mécanisme d’agitation,
procéder dans l’ordre inverse a l’installation.
11
10
5
69
10
10 3
7
8
REMARQUE! Veillez à ce que les enfants et les
personnes qui n'utilisent pas l'appareil soient en
sécurité durant le travail.
u) ATTENTION : Le réfrigérant R290 est un gaz
inammable et explosif. Seule une personne
spécialisée peut réaliser les travaux de maintenance
de l‘appareil !
3. CONDITIONS D’UTILISATION
L’appareil est conçu pour la fabrication de la crème glacée à
partir d‘une charge initiale convenablement préparée.
L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour
l’ensemble des dommages attribuables à un usage
inapproprié.
3.1. DESCRIPTION DE L‘APPAREIL
ATTENTION ! Bien que l'appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu'il
comporte des dispositifs de protection, ainsi que des
caractéristiques de sécurité supplémentaires, il n’est
pas possible d’exclure entièrement tout risque de
blessure lors de son utilisation. Nous recommandons
de faire preuve de prudence et de bon sens lorsque
vous utilisez l’appareil.

25
Rev. 24.05.2022
FR
f) Assurez-vous que de l’eau ne pénètre pas dans les
ouvertures de ventilation du boîtier.
g) Les évents doivent être nettoyés avec une brosse et
de l’air comprimé.
h) Eectuer des inspections régulières de l‘appareil an
de vérier son ecacité technique et la présence
d‘éventuels dommages.
i) Utiliser un chion doux pour le nettoyage.
j) N’utilisez pas d’objets pointus et/ou métalliques
(par exemple une brosse métallique ou une spatule
métallique) pour le nettoyage car ils pourraient
endommager la surface du matériau à partir duquel
l’appareil est fabriqué.
k) Ne nettoyez pas l’appareil avec des substances acides,
des produits médicaux, des diluants, du carburant,
de l’huile ou d’autres produits chimiques, car cela
pourrait endommager l’appareil.
ÉLIMINATION DES APPAREILS USAGÉS.
À la n de sa vie utile, ce produit ne doit pas être jeté avec
les déchets ménagers normaux, mais doit être apporté à un
point de collecte pour le recyclage des appareils électriques
et électroniques. Ceci est indiqué par le symbole sur le
produit, le manuel ou l’emballage. Les matériaux utilisés
dans l’appareil peuvent être réutilisés conformément à
leur marquage. En réutilisant les matériaux ou d’autres
formes d’utilisation d’appareils usagés, vous apportez
une contribution signicative à la protection de notre
environnement.
L’administration locale vous fournira des informations sur
le point approprié pour l’élimination des appareils usagés.
DÉPANNAGE
Problème Cause possible Opérations
L’acheur génère
le message UH.
Mauvaise
tension
d’alimentation
de l’appareil
Vérier la
tension
d’alimentation
L’acheur génère
le message UL.
3.3. UTILISATION DU DISPOSITIF
Avant de commencer à travailler avec l‘appareil, vérier
que le montage a été eectué correctement et brancher la
che du câble d‘alimentation à la prise électrique. Prendre
connaissance des paramètres/fonctions de l’appareil. Après
avoir mis en service l’appareil, régler les paramètres souhaités
conformément à la description ci-dessous. L‘appareil est mis
en marche soit en démarrant l‘entraînement lui-même - en
sélectionnant le bouton CLEAN/STOP (d), soit en démarrant
à la fois l‘entraînement et le système de refroidissement - en
sélectionnant le bouton AUTO/STOP (c). Une fois l’utilisation
terminée, débrancher l‘appareil de la source d‘alimentation.
ATTENTION : L‘appareil dispose d‘un circuit de courant
de protection. Si elle atteint une valeur seuil en cours de
fonctionnement, le variateur s‘arrête automatiquement par
sécurité.
3.3.1. RÉGLAGES DE LA DURÉE DU CYCLE DE TRAVAIL
Le cycle de fonctionnement par défaut du système est de
30 minutes. Pour modier la conguration des paramètres
du cycle de travail :
a) Depuis le panneau de commande, sélectionner et
maintenir enfoncé le bouton de réglage (a) à valeur
croissante („HARD“) pendant environ 5 secondes. Le
système de l‘appareil passe en mode réglage.
b) Les paramètres achés sur l‘écran LCD s‘activent et se
désactivent.
c) Utiliser les boutons de réglage (a, b) pour dénir le
temps de fonctionnement approprié de l‘appareil.
Chaque fois après avoir déni les valeurs, un signal
sonore apparait.
d) ATTENTION : L‘utilisateur peut dénir la précision
des réglages par incréments de 1 minute. Une seule
sélection du bouton de réglage permet de modier
la valeur de la température actuelle d‘une minute. En
sélectionnant et en maintenant le bouton de réglage,
il est possible de modier la valeur en douceur.
e) Il est possible de congurer la durée de
fonctionnement dans une fourchette de 5 à 50
minutes.
f) ATTENTION : Un temps de cycle plus long permet
d‘obtenir une charge plus compacte.
3.3.2. NETTOYAGE DE LA CHAMBRE DE REFROIDISSEMENT
Avant et après chaque utilisation de l‘appareil, il faut
procéder à un nettoyage de la chambre froide et de ses
composants. Pour cela :
a) Remplir d‘eau le compartiment de refroidissement
(11). Soulever le couvercle de la goulotte
d‘alimentation (12) et introduire la quantité de uide
souhaitée par l‘entrée. Fixer à nouveau l‘entrée de la
goulotte d‘alimentation avec le couvercle (12).
b) À l‘aide du panneau de commande, sélectionner le
bouton de démarrage/arrêt du nettoyage (d). Le
voyant LED s’allume (f).
c) Un cycle de purication correct doit durer au moins 3
minutes.
d) Après la stérilisation, arrêter la fonction de purication
en sélectionnant à nouveau le bouton de démarrage/
arrêt de la purication (d). La LED de contrôle s‘éteint
(f).
e) Retirer le couvercle de l‘orice de sortie (8). Laisser
l‘eau s‘écouler librement de la chambre. Réinstaller
le couvercle de l‘orice de sortie (8) après avoir vidé
complètement l‘intérieur.
24 Rev. 24.05.2022
FR
f) Répéter le processus de nettoyage (étapes ci-dessus)
2 à 3 fois.
g) Retirer la porte du compartiment de refroidissement
(3) et l‘agitateur (5) Nettoyer les composants avec un
détergent spécial.
h) Après avoir séché les pièces et les avoir réassemblées,
il est possible de commencer à travailler avec
l‘appareil.
3.3.3. UTILISATION DE L’APPAREIL
a) Dénir un temps approprié pour l‘appareil selon le
point 3.3.1.
b) Introduire la charge préalablement préparée par la
goulotte d‘alimentation (4) dans le compartiment de
refroidissement (11).
c) Le niveau de mélange correct se situe entre le
maximum et le minimum. Ne pas faire fonctionner
l‘appareil si le niveau de charge n‘atteint pas le
minimum spécié ou dépasse le volume maximal
indiqué sur la porte du compartiment réfrigérant (3).
d) Après avoir rempli la chambre de refroidissement (11)
avec le niveau correct de mélange, xer la goulotte
d‘alimentation (4) de l‘appareil en abaissant son
couvercle (12).
e) ATTENTION : Il est interdit de mettre en marche le
système de refroidissement de l‘appareil avec un
compartiment de refroidissement non rempli (11).
Risque d’endommagement de l’appareil.
f) Démarrer l‘entraînement de l‘appareil pour prétraiter
le mélange. Sélectionner le bouton de démarrage/
arrêt du nettoyage de la chambre („CLEAN/STOP“) sur
le panneau de commande (d). Le voyant LED s’allume
(f).
g) Le processus de pré-mélange des lots devrait prendre
environ 1 minute.
h) Démarrer le système de refroidissement de l‘appareil.
Sélectionner le bouton de démarrage/arrêt du
refroidissement de la charge („AUTO/STOP“) sur le
panneau de commande (c).
i) ATTENTION : Le bouton marche/arrêt du
refroidissement de la charge (c) démarre d‘abord
l‘entraînement de l‘appareil et après environ 30
secondes, le système de refroidissement se met en
marche.
j) Une fois le processus terminé, placer un récipient
externe sous l‘orice de sortie de l‘appareil.
Déverrouiller le couvercle de l‘ouverture de sortie (8)
et laissez la charge s‘écouler librement.
3.4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a) Avant chaque nettoyage, et également lorsque
l‘appareil n‘est pas utilisé, débrancher la che
d‘alimentation.
b) Seuls les produits de nettoyage doux conçus pour le
nettoyage des surfaces en contact avec les aliments
peuvent être utilisés pour nettoyer l‘appareil.
c) Après chaque nettoyage, sécher tous les composants
avant de réutiliser l’appareil.
d) Ranger l‘appareil dans un endroit frais et sec, a l‘abri
de l‘humidité et de la lumière directe du soleil.
e) Il est interdit de mouiller l’appareil avec un jet d’eau
ou d’immerger l’appareil dans l’eau.

c) In caso di dubbi relativi al corretto funzionamento del
dispositivo, occorre contattare l’assistenza tecnica del
produttore.
d) Le riparazioni devono essere eseguite solo dal servizio
dell’assistenza del produttore. Riparare il dispositivo
in autonomia è severamente vietato!
e) In caso di accensione di fuoco o incendio, per
estinguere il dispositivo sotto tensione, occorre
utilizzare estintori a polvere o ad anidride carbonica
(CO2).
f) Sulla postazione di lavoro non possono sostare
bambini e persone non autorizzate.
g) Occorre controllare regolarmente lo stato degli adesivi
contenenti le informazioni relative alla sicurezza. Nel
caso in cui gli adesivi diventassero illeggibili, occorre
sostituirli.
h) Conservare le istruzioni per l’uso per il loro successivo
utilizzo. Se il dispositivo dovesse essere adato ai
terzi, occorre fornire loro anche le istruzioni per l’uso.
i) Gli elementi dell’imballaggio e i piccoli elementi di
montaggio devono essere tenuti fuori dalla portata
dei bambini.
2.3. SICUREZZA PERSONALE
a) È vietato utilizzare il dispositivo quando si è stanchi,
malati, sotto l’eetto di alcool, droga o medicinali che
riducono in modo signicativo le capacità relative alla
gestione del dispositivo.
b) Il dispositivo non è destinato all’utilizzo da parte di
persone (bambini compresi) con funzioni psichiche,
sensoriali e mentali ridotte o prive di un’adeguata
esperienza e/o conoscenza, a meno che non siano
supervisionate dalla persona responsabile della loro
sicurezza o che abbiano ricevuto indicazioni su come
usare il dispositivo.
c) Il dispositivo può essere utilizzato da persone
sicamente idonee, in grado di usarlo e
adeguatamente formate, che abbiano letto queste
istruzioni e siano state istruite in materia di salute e
sicurezza sul lavoro..
d) Per evitare un avviamento accidentale, assicurarsi
che l’interruttore sia spento prima di collegarlo a una
fonte di alimentazione.
e) Il dispositivo non è un giocattolo. I bambini devono
essere sorvegliati anché non giochino con il
dispositivo.
2.4. UTILIZZO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Non utilizzare il dispositivo se l’interruttore ON/
OFF non funziona correttamente (non si accende e
non si spegne). I dispositivi che non possono essere
controllati con l’interruttore sono pericolosi, non
devono essere utilizzati e devono essere riparati.
b) Estrarre la spina dalla presa prima di regolare,
cambiare gli accessori o riporre il dispositivo. Questa
misura precauzionale riduce il rischio dell’avvio
accidentale.
c) Conservare i dispositivi inattivi fuori dalla portata
dei bambini e delle persone che non conoscono il
dispositivo o queste istruzioni per l’uso. I dispositivi
sono pericolosi se utilizzati da persone senza
esperienza.
d) Mantenere il dispositivo in buono stato tecnico. Prima
di ogni funzionamento, vericare che non vi siano
danneggiamenti di natura generica o relativi a parti
mobili (rotture di parti e componenti o qualsiasi altra
condizione che possa pregiudicare il funzionamento
sicuro del dispositivo). In caso di danneggiamenti,
far riparare il dispositivo dall’assistenza tecnica prima
dell’utilizzo.
e) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
f) La riparazione e la manutenzione dei dispositivi
devono essere eseguite da persone qualicate,
utilizzando solo parti di ricambio originali. Questo
garantirà la sicurezza d’utilizzo.
g) Per assicurare l‘integrità operativa progettata del
dispositivo non rimuovere le protezioni installate in
fabbrica o allentare le viti.
h) Durante il trasporto e lo spostamento del dispositivo
dal luogo di stoccaggio al luogo di utilizzo, tenere
conto delle norme di salute e sicurezza sul lavoro
relative alle operazioni manuali di trasporto in vigore
nel Paese in cui vengono utilizzati i dispositivi.
i) Evitare situazioni in cu il dispositivo si ferma sotto un
carico eccessivo mentre è in funzione. Ciò può causare
il surriscaldamento dei componenti di propulsione e il
conseguente danneggiamento del dispositivo.
j) Pulire regolarmente il dispositivo per prevenire
l’accumulo permanente di sporcizia.
k) Il dispositivo non è un giocattolo. La pulizia e la
manutenzione non devono essere eseguite da
bambini senza la supervisione di un adulto.
l) È vietato apportare modiche alla struttura del
dispositivo per modicarne i parametri o la struttura.
m) Tenere il dispositivo lontano da fonti di fuoco e calore.
n) Non bloccare i fori di ventilazione del dispositivo!
o) Attenzione! Non lasciare il serbatoio bagnato dopo
la pulizia. I residui dell’acqua nel serbatoio dopo la
pulizia potrebbero causare la formazione del ghiaccio
e, di conseguenza, il danneggiamento del motore.
p) Conservare, utilizzare e trasportare il dispositivo
esclusivamente nella posizione orizzontale. È vietato
inclinare il dispositivo a un angolo superiore a 45°.
q) È vietato utilizzare all’interno dei compartimenti del
dispositivo altri dispositivi elettrici, diversi da quelli
previsti dal produttore.
r) L’utilizzo di dispositivi meccanici per rimuovere il
ghiaccio dal compartimento di rareddamento o altri
agenti che accelerino il processo di scongelamento è
severamente vietato.
s) Dopo la consegna del dispositivo, prima di collegarlo
alla rete di alimentazione, attendere 24 h, per
permettere al refrigerante applicato all’interno del
dispositivo di stabilizzarsi.
t) La spina del cavo di alimentazione del dispositivo va
collegata direttamente alla rete di alimentazione. È
vietato utilizzare prolunghe per collegare il dispositivo
alla rete di alimentazione.
u) ATTENZIONE: Il refrigerante R290 è un gas
inammabile ed esplosivo. La manutenzione del
dispositivo va eseguita da una persona qualicata!
DATI TECNICI
Il termine “dispositivo” o “prodotto” utilizzato nelle
avvertenze e nella descrizione delle istruzioni si riferisce
alla MACCHINA PER GELATO.
2.1. SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina del dispositivo deve essere compatibile alla
presa. Non modicare la spina in alcun modo. Le
spine originali e le prese corrispondenti riducono il
rischio di scosse elettriche.
b) Evitare di toccare oggetti messi a terra come tubi,
radiatori, fornelli e frigoriferi. Il rischio di folgorazione
è maggiore, se il corpo è messo a terra e tocca il
dispositivo esposto a pioggia diretta, ha la supercie
bagnata o è in funzionamento in un ambiente umido.
La penetrazione dell’acqua nel dispositivo aumenta il
rischio del suo danneggiamento e della folgorazione.
c) Non utilizzare il cavo in maniera impropria. Non usare
mai il cavo per trasportare il dispositivo o per estrarre
la spina dalla presa. Tenere il cavo lontano da fonti
di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. I
cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
di folgorazione.
d) Se l‘uso in un ambiente umido è inevitabile, deve
essere utilizzato un dierenziale (RCD). L‘uso di un
RCD riduce il rischio di folgorazione.
e) Non utilizzare il dispositivo se il cavo di alimentazione
è danneggiato o mostra evidenti segni di usura. Un
cavo di alimentazione danneggiato deve essere
sostituito da un elettricista qualicato o dal servizio
dell’assistenza del produttore.
f) Per prevenire la folgorazione, non immergere il cavo,
la spina o il dispositivo stesso in acqua o altri liquidi.
Non usare il dispositivo su superci bagnate.
2.2. SICUREZZA SUL POSTO DI LAVORO
a) Mantenere la postazione di lavoro ordinata e pulita
e assicurare la sua giusta illuminazione. Il disordine
o una cattiva illuminazione possono essere causa
di incidenti. Occorre essere previdenti, osservare le
proprie azioni e mantenere il buon senso durante
l’utilizzo del dispositivo.
b) Nel caso venissero osservati danni o anomalie nel
funzionamento del dispositivo, bisogna spegnerlo
immediatamente e segnalarlo a una persona
autorizzata.
ISTRUZIONI PER L’USO
Descrizione del parametro Valore del parametro
Nome del prodotto MACCHINA
PER GELATO
Modello RCHI-01 RCHI-02
Tensione di alimentazione
[V~]/Frequenza [Hz] 230/50
Potenza nominale [W] 1,5
Classe di protezione I
Volume (capacità) [L/h] 25
Refrigerante/quantità
di refrigerante [g] R290/145
Dimensioni del serbatoio
di rareddamento [mm] 200x240
Capacità del serbatoio
di rareddamento [mm] 7,5
Intervallo di temperatura
ambientale [°C] 10-43
Dimensioni (Larghezza/
Profondità / Altezza) [mm]
545x755
x880
545x725
x1310
Peso [kg] 88 104
1. DESCRIZIONE GENERALE
Le istruzioni servono come supporto nell’utilizzo sicuro
ed ecace. Il prodotto è progettato e realizzato secondo
precise indicazioni tecniche con l’utilizzo di tecnologie e
componenti più innovativi ed elevati standard di qualità.
PRIMA DI INIZIARE AD UTILIZZARE IL PRODOTTO,
LEGGERE ATTENTAMENTE E COMPRENDERE LE
PRESENTI ISTRUZIONI.
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le speciche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare
delle migliorie nel contesto del miglioramento dei
propri prodotti. L‘apparecchiatura è stata progettata e
realizzata tenendo in considerazione il progresso tecnico
e la riduzione di rumore, in maniera tale da mantenere al
minimo i possibili rischi derivanti dalle emissioni di rumore.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Il prodotto soddisfa i requisiti degli standard
di sicurezza pertinenti.
Prima dell’utilizzo, leggere attentamente le
istruzioni.
Prodotto soggetto al riciclaggio.
ATTENZIONE o AVVERTENZA! o NOTA!
per richiamare l’attenzione su determinate
circostanze (indicazioni generali di
avvertenza).
IMPORTANTE! Le illustrazioni incluse nelle
istruzioni d’utilizzo sono a carattere illustrativo e in
alcuni dettagli possono dierenziarsi dall’aspetto
reale del prodotto.
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
2. SICUREZZA NELL'IMPIEGO
ATTENZIONE! Leggere tutti gli avvertimenti relativi
alla sicurezza e tutte le istruzioni. L’inosservanza
delle avvertenze e delle istruzioni può provocare
scosse elettriche, incendio e/o causare gravi danni
corporei o morte.
ATTENZIONE! Avvertenza contro la
folgorazione!
Solo per uso all’interno dei locali.
AVVERTENZA! Quando si lavora con questo
dispositivo, i bambini e le persone non coinvolte
devono essere protetti.
ATTENZIONE! Anche se l'apparecchiatura è
stata progettata per essere sicura, sono presenti
degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l'applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
IT
IT
26 Rev. 24.05.2022 27
Rev. 24.05.2022

3.3.1. IMPOSTAZIONE DEL TEMPO DEL CICLO DI LAVORO
Un ciclo di lavoro preimpostato del sistema è di 30 minuti.
Per modicare la congurazione delle impostazioni
del ciclo di lavoro occorre:
a) Nel pannello di controllo scegliere e tenere premuto
per circa 5 secondi il pulsante di regolazione (a) -
aumento (“HARD”) del valore. Il sistema del dispositivo
passerà alla modalità delle impostazioni.
b) I parametri mostrati sul display LCD appariranno e
spariranno in maniera ciclica.
c) Comandando con i pulsanti di regolazione (a, b),
denire il tempo di funzionamento adatto per il
dispositivo. A ciascuna impostazione del valore si
sentirà un segnale acustico.
d) ATTENZIONE: L’utente può denire la precisione delle
impostazioni con la cadenza di 1 minuto. La scelta
singola del pulsante di regolazione cambierà il valore
della temperatura attuale di 1 minuto. Scegliendo e
tenendo premuto il tasto di regolazione, è possibile
cambiare il valore in maniera uida.
e) La congurazione del tempo di lavoro del dispositivo
è possibile nell’intervallo di 5-50 minuti.
f) ATTENZIONE: Il tempo più lungo del ciclo di lavoro
farà ottenere un composto più granuloso.
3.3.2. PULIZIA DEL COMPARTIMENTO DI RAFFREDDAMENTO
Ogni volta prima di passare al lavoro con il dispositivo e
dopo averlo completato, occorre eseguire la pulizia del
compartimento di rareddamento e dei suoi elementi. Per
farlo:
a) Riempire il compartimento di rareddamento (11)
con l’acqua. Sollevare la protezione dello scivolo del
caricatore (12) e inserire attraverso il foro d’ingresso
la quantità richiesta di liquido. Coprire nuovamente il
foro dello scivolo del caricatore con la protezione (12).
b) Attraverso il pannello di controllo scegliere il pulsante
di avvio/arresto del processo di pulizia (d). Il LED si
accenderà (f).
c) Un ciclo normale di pulizia dovrebbe durare minimo 3
minuti.
d) Dopo aver eseguito la sterilizzazione, occorre fermare
la funzione della pulizia, scegliendo nuovamente
il pulsante di avvio/arresto della pulizia (d). Il LED si
spegnerà (f).
e) Smontare la protezione del foro di scarico (8).
Permettere all’acqua di uscire liberamente dal
compartimento. Dopo il completo svuotamento
dell’interno, montare nuovamente la protezione del
foro di scarico (8).
f) Il processo di pulizia (passaggi di cui sopra) va ripetuto
2-3 volte.
g) Smontare lo sportello del compartimento di
rareddamento (3) e l’agitatore (5). Pulire gli elementi
del dispositivo, utilizzando un apposito detergente.
h) Dopo aver asciugato gli elementi e averli nuovamente
montati, è possibile procedere con il lavoro con il
dispositivo.
3.3.3. USO DEL DISPOSITIVO
a) Denire il tempo richiesto del ciclo di lavoro,
conformemente al punto 3.3.1.
b) Inserire il contenuto precedentemente preparato
attraverso lo scivolo del caricatore (4) al
compartimento di rareddamento (11).
c) Il livello corretto della miscela rientra nello spazio
compreso tra il minimo e il massimo. È severamente
vietato lavorare con il dispositivo se il livello del
contenuto non raggiunge il minimo indicato oppure
supera la capacità massima segnata sullo sportello del
compartimento di rareddamento (3).
d) Dopo aver riempito il compartimento di
rareddamento (11) con il giusto livello della miscela,
coprire lo scivolo del caricatore (4) del dispositivo,
abbassando la sua protezione (12).
e) ATTENZIONE: È vietato avviare il sistema di
rareddamento del dispositivo con il compartimento
di rareddamento vuoto (11). Rischio di
danneggiamento.
f) Avviare il motore del dispositivo per una lavorazione
preliminare della miscela. Attraverso il pannello di
controllo scegliere il pulsante di avvio/arresto del
processo di pulizia (“CLEAN/STOP”) (d). Il LED si
accenderà (f).
g) Il processo della miscelazione preliminare del
contenuto dovrebbe durare circa 1 minuto.
h) Avviare il sistema di rareddamento del dispositivo.
Pulsante di avvio/arresto del rareddamento del
contenuto (“AUTO/STOP”) (c).
i) ATTENZIONE: Il pulsante di avvio/arresto del
rareddamento del contenuto (c) comporta
innanzitutto l’avvio del motore del dispositivo e dopo
circa 30 secondi, l’avvio del sistema di rareddamento.
j) Dopo il completamento del processo, posizionare
sotto il foro di scarico del dispositivo un contenitore
esterno. Scoprire il foro di scarico (8) e permettere la
libera fuoriuscita del contenuto.
3.4. PULIZIA E MANUTENZIONE
a) Prima di ogni operazione di pulizia e dopo l’arresto
della macchina, estrarre la spina di alimentazione.
b) Per pulire il dispositivo si possono usare solo
detergenti delicati progettati per la pulizia delle
superci a contatto con gli alimenti.
c) Dopo ogni pulizia asciugare accuratamente tutti gli
elementi prima di riutilizzare il dispositivo.
d) Il dispositivo va conservato in luogo asciutto e fresco,
protetto dall’umidità e dall’esposizione diretta ai raggi
solari.
e) È vietato spruzzare sul dispositivo il getto d’acqua o
immergere il dispositivo in acqua.
f) Assicurarsi che attraverso i fori di ventilazione
dell‘alloggiamento non penetri l’acqua.
g) Pulire i fori di ventilazione con un pennello e con l’aria
compressa.
h) È necessario eseguire revisioni regolari del dispositivo
per quanto riguarda l’ecienza tecnica ed eventuali
danneggiamenti.
i) Per pulire, utilizzare un panno morbido.
j) Per pulire, non utilizzare oggetti appuntiti e/o metallici
(ad esempio spazzole metalliche o spatole metalliche),
in quanto possono danneggiare la supercie del
materiale con cui è realizzato il dispositivo.
k) Non pulire il dispositivo con sostanze acide, agenti ad
uso medico, diluenti, carburante, oli o altre sostanze
chimiche per evitare di danneggiare il dispositivo.
112 2
4
9
13
3
2
a b
e f
c d
14 2
16
9
13
3
12
4
1
15
MONTAGGIO DEL DISPOSITIVO
1. Alloggiamento
2. Pannello di controllo:
a) Pulsante di regolazione - aumento (“HARD”)
b) Pulsante di regolazione - diminuzione (“SOFT”)
c) Pulsante di avvio/arresto rareddamento del
contenuto (“AUTO/STOP”)
d) Pulsante di avvio/arresto pulizia del contenitore
(“CLEAN/STOP”)
e) LED di controllo rareddamento
f) LED di controllo pulizia
3. Sportello del compartimento di rareddamento
4. Scivolo del caricatore
9. Fissaggi
12. Protezione dello scivolo del caricatore
13. Dispenser
14. Base (Modello RCHI-02)
15. Rotelle (Modello RCHI-02)
16. Base antiscivolo (Modello RCHI-01)
3.2. PREPARAZIONE ALL’UTILIZZO
POSIZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO
La temperatura ambientale non può superare il range
compreso tra 10-43°C. Posizionare il dispositivo in modo tale
da garantire una buona circolazione dell‘aria. È necessario
mantenere una distanza minima di 50 cm da ogni parete
del dispositivo. Tenere il dispositivo lontano da qualsiasi
supercie calda. Il dispositivo deve essere sempre utilizzato
su una supercie piana, stabile, pulita, ignifuga ed asciutta e
fuori dalla portata dei bambini e delle persone con funzioni
psichiche, sensoriali e mentali ridotte. Il dispositivo deve
essere collocato in modo tale che la spina di alimentazione
possa essere facilmente raggiunta in qualsiasi momento.
Assicurarsi che l‘alimentazione del dispositivo corrisponda ai
dati riportati sulla targhetta!
Prima del primo utilizzo, smontare tutti gli elementi e lavarli.
5. Agitatore
6. Guarnizione dello sportello della compartimento di
rareddamento
7. Guarnizione del foro d’uscita
8. Protezione del foro d’uscita
9. Fissaggi
10. Guarnizione dell’agitatore (x5)
11. Compartimento di rareddamento
a) Inlare sui bracci dell’agitatore (5) le guarnizioni
dedicate (10) - il set comprende 5 pezzi).
b) Montare l’agitatore (5) all’interno del compartimento
di rareddamento.
c) Collocare la guarnizione del compartimento
di rareddamento (6) dentro lo sportello del
compartimento (3), poi montare lo sportello sul
fronte della macchina. Per farlo, far passare i perni di
ssaggio incorporati attraverso le assi dei fori dello
sportello del compartimento di rareddamento (3).
Fissare la struttura con ssaggi dedicati (9).
d) Collocare la guarnizione del foro di uscita (7)
all’interno della protezione del foro di uscita (8).
Fissare la struttura sullo sportello del compartimento
di rareddamento (3). Per farlo, far passare i perni di
ssaggio incorporati attraverso le assi dei fori della
protezione del foro di uscita (8). Fissare la struttura
con ssaggi dedicati (9).
e) Per lo smontaggio degli elementi del dispositivo,
eseguire i passi del montaggio nell’ordine inverso.
3.3. LAVORO CON IL DISPOSITIVO
Prima di iniziare il lavoro con il dispositivo occorre vericare
la correttezza del montaggio eettuato e collegare la spina
del cavo di alimentazione alla presa di corrente. Leggere i
parametri/le funzioni del dispositivo. Dopo l’accensione del
dispositivo, impostare i parametri richiesti conformemente
alla descrizione sottostante. L’avvio del funzionamento della
macchina avviene attivando il motore - scelta del pulsante
di avvio/arresto della pulizia del compartimento (“CLEAN/
STOP”) (d) oppure attivando contemporaneamente il motore
e il sistema di rareddamento - scelta del pulsante di avvio/
arresto di rareddamento del contenuto (“AUTO/STOP”) (c).
Scollegare il dispositivo dalla fonte di alimentazione dopo
aver completato il lavoro.
ATTENZIONE: Il dispositivo è munito di un circuito
di protezione. Se durante il lavoro con il dispositivo
viene raggiunto il valore soglia, il motore si arresterà
automaticamente per motivi di sicurezza.
11
10
5
69
10
10 3
7
8
3. CONDIZIONI D‘USO
Il dispositivo è progettato per produrre il gelato dagli
ingredienti adeguatamente preparati.
L‘operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
IT
IT
28 Rev. 24.05.2022 29
Rev. 24.05.2022

SMALTIMENTO DI DISPOSITIVI USURATI.
Alla ne della sua vita utile, questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali riuti urbani ma va adato a
un centro di raccolta e riciclo di apparecchiature elettriche
ed elettroniche. Lo indica il simbolo posto sul prodotto,
nelle istruzioni per l‘uso o sull‘imballaggio. I materiali
utilizzati in questo dispositivo sono riciclabili secondo la
loro marcatura. Grazie al riutilizzo, riciclo dei materiali o un
altro utilizzo dell‘attrezzatura usurata, si dà un importante
contributo alla protezione del nostro ambiente.
La vostra amministrazione locale vi fornirà informazioni su
un centro di smaltimento competente.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Possibile causa Azione
Il display genera
l’avviso UH
Tensione di
alimentazione
errata
Vericare la
tensione di
alimentazione.
Il display genera
l’avviso UL
DATOS TÉCNICOS
El término „aparato“ o „producto“ en las advertencias y en
la descripción de las instrucciones se reere a la MÁQUINA
PARA HELADO.
2.1. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) La clavija del aparato debe encajar en la toma de
corriente. No modicar la clavija de ninguna forma.
Las clavijas originales y los enchufes a juego reducen
el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evitar tocar los componentes conectados a tierra,
como tuberías, radiadores, estufas y neveras. Existe un
mayor riesgo de descarga eléctrica si el cuerpo está
conectado a tierra y toca el aparato expuesta a la lluvia
directa, al pavimento mojado y al funcionamiento en
un entorno húmedo. La entrada de agua en el aparato
aumenta el riesgo de que se produzcan daños en el
aparato y descargas eléctricas.
c) No usar el conducto de forma incorrecta. No lo usar
nunca para mover el aparato ni para sacar la clavija
del enchufe. Mantener el conducto alejado de fuentes
de calor, aceite, bordes alados o piezas móviles.
Los conductores dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
d) Si no se puede evitar el uso del aparato en un entorno
húmedo, se debe utilizar un dispositivo de corriente
residual (RCD). El uso del RCD reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
e) No usar el aparato si el conductor de alimentación
está dañado o muestra claros signos de desgaste. El
cable de alimentación dañado debe ser sustituido por
un electricista cualicado o por el servicio técnico del
fabricante
f) Para evitar una descarga eléctrica, no sumergir el
cable, la clavija ni el propio aparato en agua u otro
líquido. No utilizar el aparato sobre supercies
mojadas.
2.2. SEGURIDAD EN EL LUGAR DE TRABAJO
a) Mantener la zona de trabajo ordenada y bien
iluminada. El desorden o la mala iluminación pueden
provocar accidentes. Hay que ser previsor, vigilar
lo que se hace y tener el sentido común al usar el
aparato.
b) En caso de daños o anomalías en el funcionamiento
del aparato, hay que desconectarlo inmediatamente e
informar a una persona autorizada.
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Descripción del parámetro Valor del parámetro
Nombre del producto MÁQUINA PARA
HELADO
Modelo RCHI-01 RCHI-02
Tensión de alimentación [V~] /
Frecuencia [Hz] 230/50
Potencia nominal [W] 1,5
Clase de protección I
Capacidad (rendimiento) [L/h] 25
Refrigerante/cantidad de
refrigerante [g] R290/145
Medidas del depósito
de refrigeración [mm] 200x240
Capacidad del depósito
de refrigeración [mm] 7,5
Rango de temperatura
ambiente [°C] 10-43
Medidas (Ancho /
Profundidad / Altura) [mm]
545x755
x880
545x725
x1310
Peso [kg] 88 104
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able
del aparato, se debe prestar atención a su correcto
funcionamiento y mantenimiento de acuerdo con las
instrucciones de este manual. Los datos técnicos y las
especicaciones de este manual están actualizados.
El fabricante se reserva el derecho a realizar cambios
para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta los avances
tecnológicos y la posibilidad de reducir el ruido, el aparato
está diseñado y construido de tal manera que el riesgo
resultante de las emisiones de ruido se reduce al mínimo.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
El producto cumple con los requisitos de las
correspondientes normas de seguridad.
Antes de utilizar, leer atentamente el manual.
Producto reciclable.
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para
llamar la atención sobre ciertas circunstancias
(señal general de advertencia).
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas, que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del dispositivo.
¡ATENCIÓN! Lea todas las advertencias relativas a
la seguridad y todas las instrucciones pertinentes. La
inobservancia de las advertencias y las instrucciones
puede resultar en un choque eléctrico, lesiones
corporales graves o la muerte.
2. SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de choque eléctrico!
Sólo para uso en interiores.
IT
30 Rev. 24.05.2022 31
Rev. 24.05.2022

112 2
4
9
13
3
2
a b
e f
c d
14 2
16
9
13
3
12
4
1
15
33
Rev. 24.05.2022
ES
MONTAJE DEL APARATO
1. Carcasa
2. Panel de control:
a) Botón de control de aumento („HARD“)
b) Botón de control de reducción („SOFT“)
c) Botón de inicio/parada de la refrigeración de la
carga („AUTO/STOP“)
d) Botón de inicio/parada para la limpieza de la
cámara („CLEAN/STOP“)
e) LED de control de la refrigeración
f) LED de control de limpieza
3. Puerta de la cámara frigoríca
4. Tolva de alimentación
9. Fijaciones
12. Tapa de la tolva de alimentación
13. Dosicador
14. Base (Modelo RCHI-02)
15. Ruedas de transporte (Modelo RCHI-02)
16. Base antideslizante (Modelo RCHI-01)
3.2. PREPARACIÓN PARA EL TRABAJO
UBICACIÓN DEL APARATO
La temperatura ambiente no debe superar 10-43°C. Colocar
el aparato de manera que haya una buena circulación de aire.
Debe mantenerse una distancia mínima de 50 cm de cada
pared del aparato. Mantener el aparato alejado de cualquier
supercie caliente. El aparato debe utilizarse siempre sobre
una supercie plana, estable, limpia, ignífuga y seca, y fuera
del alcance de los niños y de las personas con funciones
mentales, sensoriales o intelectuales reducidas. El aparato
debe colocarse de forma que se pueda acceder a la clavija
en cualquier momento. Asegurarse de que la alimentación
del aparato corresponde con los datos indicados en la
placa de características.
Antes del primer uso, desmontar todos los componentes
y lavarlos.
5. Agitador
6. Junta de puerta de la cámara frigoríca
7. Junta del oricio de salida
8. Tapa del oricio de salida
9. Fijaciones
10. Junta del agitador (x5)
11. Cámara frigoríca
a) Colocar las juntas especícas (10 - juego de 5 piezas)
en los brazos agitadores (5).
b) Instalar el agitador (5) dentro de la cámara frigoríca.
c) Poner la junta de puerta de la cámara frigoríca (6)
dentro de la puerta de la cámara (3) y luego instalar
la puerta en la parte delantera del aparato. Para
ello, pasar los pasadores de jación incorporados
por los ejes de las aberturas de puerta de la cámara
frigoríca (3). Fijar la estructura con las jaciones
correspondientes (9).
d) Colocar la junta del oricio de salida (7) dentro de la
tapa del oricio de salida (8). Fijar la estructura a la
puerta de la cámara frigoríca (3). Para ello, introducir
los pasadores de jación incorporados a través de
los ejes de oricios de la tapa de salida (8). Fijar las
estructuras con jaciones (9).
e) El desmontaje de los componentes del aparato se
realiza de forma inversa al montaje.
3.3. TRABAJO CON EL APARATO
Antes de empezar a trabajar con el aparato, es necesario
comprobar la corrección de la instalación realizada y
conectar la clavija del cable de alimentación del aparato
a una toma de corriente. Consultar los parámetros/las
funciones del aparato. Tras la puesta en marcha el aparato,
ajustar los parámetros deseados según la siguiente
descripción. El dispositivo se pone en marcha al encender
el propio accionamiento - seleccionando el botón de
inicio/parada de la limpieza de la cámara (CLEAN/STOP)
(d) o encendiendo el accionamiento y el sistema de
refrigeración simultáneamente - seleccionando el botón
de inicio/parada de refrigeración de la carga (AUTO/STOP)
(c). Desenchufar la clavija del aparato de la fuente de
alimentación al terminar de usarlo.
ATENCIÓN: El dispositivo tiene el sistema de corriente de
protección. Si alcanza el valor umbral durante el trabajo, el
accionamiento se apagará automáticamente por razones de
seguridad.
11
10
5
69
10
10 3
7
8
ES
32
c) Si tiene alguna duda si el producto funciona
correctamente, póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
d) Las reparaciones del aparato solo pueden ser
realizadas por el servicio técnico del fabricante. ¡No
realizar las reparaciones por sí solo!
e) En caso de fuego o incendio, solo deben utilizarse
extintores de polvo o de nieve (CO2) para extinguir el
aparato bajo tensión.
f) No se permite la presencia de niños o personas no
autorizadas en la zona de trabajo.
g) Comprobar regularmente el estado de las pegatinas
con información relativa a la seguridad. En caso
de que las pegatinas sean ilegibles, deberán ser
sustituidas.
h) Guardar este manual para futuras consultas. Si el
aparato se entrega a un tercero, el manual de usuario
también debe entregarse con él.
i) Guardar las piezas del embalaje y las piezas pequeñas
de montaje fuera del alcance de los niños.
Rev. 24.05.2022
2.3. SEGURIDAD PERSONAL
a) No use el aparato cuando esté cansado, enfermo o
bajo la inuencia de alcohol, drogas o medicamentos
que limiten sustancialmente su capacidad manejarlo.
b) El aparato no está destinado a ser utilizado por
personas (incluidos los niños) con funciones mentales,
sensoriales o intelectuales reducidas o con falta de
experiencia y/o conocimientos, a menos que estén
supervisadas por una persona responsable de su
seguridad o que ésta les haya dado instrucciones
sobre el funcionamiento del aparato.
c) El aparato puede ser operado por personas
físicamente aptas, capaces de manejarlo y que hayan
recibido la formación adecuada, y que hayan leído
estas instrucciones y hayan sido instruidas en materia
de seguridad y salud laboral.
d) Para evitar una puesta en marcha accidental,
asegúrese de que el interruptor está en la posición de
apagado antes de conectar el aparato a la fuente de
alimentación.
e) El aparato no es un juguete. Los niños deben ser
supervisados para que no jueguen con el aparato.
2.4. USO SEGURO DEL APARATO
a) No usar el aparato si el interruptor ON/OFF no
funciona correctamente (no se enciende ni se apaga).
Los aparatos que no pueden ser controlados por un
interruptor son inseguros, no pueden funcionar y
deben ser reparados.
b) Sacar la clavija de la toma de corriente antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar la
máquina. Esta medida preventiva reduce el riesgo de
una activación accidental.
c) Guardar el equipo no utilizado fuera del alcance de los
niños y de cualquier persona que no esté familiarizada
con el aparato o con este manual. Los aparatos son
peligrosos en manos de usuarios inexpertos.
d) Mantener el aparato en buen estado de
funcionamiento. Comprobar antes de cada uso si hay
daños generales o relacionados con las piezas móviles
(grietas en las piezas y componentes o cualquier
otra condición que pueda afectar al funcionamiento
seguro del aparato). En caso de daños, entregar el
aparato para su reparación antes de utilizarlo.
e) Mantener el aparato fuera del alcance de los niños.
f) La reparación y el mantenimiento del aparato deben
ser realizados por personal cualicado y utilizando
únicamente piezas de recambio originales. Esto
garantiza la seguridad de uso.
g) Para garantizar la integridad operativa del aparato, no
retirar las cubiertas instaladas de fábrica ni aojar los
tornillos.
h) Al transportar y trasladar el aparato desde el lugar de
almacenamiento hasta el lugar de uso, deben tenerse
en cuenta las normas de seguridad e higiene para la
manipulación manual que se aplican en el país en el
que se utiliza el aparato.
i) Evitar situaciones en las que el aparato se detenga
bajo una carga pesada durante el funcionamiento.
Esto puede provocar un sobrecalentamiento de los
componentes del accionamiento y, en consecuencia,
dañar el aparato.
j) Limpiar regularmente el aparato para evitar que se
deposite permanentemente la suciedad.
k) El aparato no es un juguete. La limpieza y el
mantenimiento no deben ser realizados por niños sin
la supervisión de un adulto.
l) Está prohibido manipular la estructura del aparato
para cambiar sus parámetros o su construcción.
m) Mantener el aparato alejado de fuentes de fuego y
calor.
n) ¡No bloquear las aberturas de ventilación del aparato!
o) ¡Atención! No dejar agua en el depósito después
de la limpieza. Dejar agua en el depósito después
de limpiarlo puede provocar la formación de hielo y
dañar el motor.
p) Almacenar, usar y transportar el aparato solo en
posición horizontal. Está prohibido inclinar el aparato
más de 45°.
q) No usar ningún equipo eléctrico dentro de las cámaras
del aparato que no sean previsto por el fabricante.
r) Está prohibido utilizar dispositivos mecánicos para
eliminar el hielo de la cámara frigoríca u otros
medios para acelerar el proceso de descongelación.
s) Tras la entrega del aparato, esperar 24 horas para que
el gas (refrigerante) utilizado en el interior del aparato
se estabilice antes de conectarlo a la red eléctrica.
t) Conectar el cable de alimentación del aparato
directamente a la red eléctrica. Está prohibido utilizar
alargadores para conectar el aparato a la red eléctrica.
u) ATENCIÓN: El refrigerante R290 es un gas inamable
y explosivo. ¡El mantenimiento del aparato debe ser
realizado por una persona especializada!
¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen
con esta unidad.
¡ATENCIÓN! Aunque el equipo ha sido diseñado
para garantizar su seguridad y proporcionar las
medidas de seguridad adecuadas, y a pesar del
empleo de elementos de protección adicional
del usuario, siempre existe un pequeño riesgo de
accidentes o lesiones durante el manejo del equipo.
Se recomienda tener cuidado y guiarse por el
sentido común a la hora de manejar el producto.
3. INSTRUCCIONES DE USO
La máquina está diseñada para hacer helados a partir de una
carga inicial adecuadamente preparada.
El usuario es responsable de cualquier daño resultante
del mal uso.
3.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO

35
Rev. 24.05.2022
ES
ELIMINACIÓN DE EQUIPOS DESECHADOS.
Una vez alcanzado el nal de la vida útil del producto, no
desecharlo con los residuos municipales estándares, sino
entregarlo a un punto de recogida y reciclaje de equipos
eléctricos y electrónicos. Esta obligación está marcada con
el símbolo colocado en el producto, incluido el manual de
uso o utilizado sobre el embalaje. Los materiales empleados
en el equipo se pueden reutilizar según sus respectivas
indicaciones. Al reutilizar, reaprovechar o utilizar de otro
modo los equipos desechados, usted hace una importante
contribución a la protección de nuestro medio ambiente.
Su administración local le proporcionará información sobre
el punto correspondiente de eliminación de los aparatos
desechados.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Posible causa Acción
La pantalla
genera el
mensaje UH
Alimentación
incorrecta del
aparato
Comprobar
la tensión de
alimentación
La pantalla
genera el
mensaje UL
3.3.1. AJUSTES DE DURACIÓN DEL CICLO DE TRABAJO
El ciclo de trabajo por defecto del sistema es de 30 minutos.
Para cambiar la conguración de los ajustes del ciclo de
trabajo:
a) Desde el panel de control, seleccionar y mantener
pulsado el botón de ajuste del valor de aumento
(„HARD“) (a) durante unos 5 segundos. El sistema del
aparato pasará al modo de ajuste.
b) Los parámetros mostrados en la pantalla LCD
aparecerán y desaparecerán periódicamente.
c) Usar los botones de ajuste (a, b) para denir el
tiempo de trabajo deseado. Un pitido sonará en cada
denición de valor.
d) ATENCIÓN: El usuario puede denir la precisión de
los ajustes en incrementos de 1 minuto. Una sola
selección del botón de ajuste modicará el valor de
la temperatura actual en 1 minuto. Si se mantiene
pulsado el botón de ajuste, el valor se modicará
suavemente.
e) La conguración del tiempo de trabajo del dispositivo
es posible en el rango de 5-50 minutos.
f) ATENCIÓN: Los tiempos de ciclo más largos dan como
resultado una carga más rmemente compactada.
3.3.2. LIMPIEZA DE LA CÁMARA FRIGORÍFICA
Cada vez, antes y después de trabajar con el aparato, debe
realizarse un proceso de limpieza de la cámara frigoríca y
sus componentes. Para ello:
a) Llenar la cámara frigoríca (11) con agua. Levantar
la tapa de la tolva de alimentación (12) e introducir
la cantidad deseada de uido a través de la entrada.
Asegurar de nuevo la entrada de la tolva de
alimentación con la tapa (12).
b) Con el panel de control, seleccionar el botón de inicio/
parada del proceso de limpieza (d). El LED de control
se encenderá (f).
c) Un ciclo de limpieza adecuado debe durar un mínimo
de 3 minutos.
d) Tras la esterilización, detener la función de limpieza
seleccionando de nuevo el botón de inicio/parada de
limpieza (d). El LED de control se apagará (f).
e) Retirar la tapa de la salida (8). Dejar que el agua salga
libremente de la cámara. Cuando el interior esté
completamente vacío, volver a instalar la tapa de
salida (8).
f) El proceso de limpieza (pasos anteriores) debe
repetirse 2-3 veces.
g) Retirar la puerta de la cámara frigoríca (3) y el
agitador (5). Limpiar los componentes del aparato con
un detergente especial.
h) Una vez que los componentes se han secado y
montado de nuevo, se puede proceder a trabajar con
el aparato.
3.3.3. FUNCIONAMIENTO DEL APARATO
a) Denir el tiempo de ciclo adecuado para el trabajo del
aparato según el punto 3.3.1.
b) Introducir la carga previamente preparada en
la cámara frigoríca (11) a través de la tolva de
alimentación (4).
c) El nivel de mezcla correcto está entre el máximo y el
mínimo. Está prohibido hacer funcionar el aparato si
el nivel de carga no alcanza el mínimo especicado o
supera el volumen máximo marcado en la puerta de
la cámara frigoríca (3).
34 Rev. 24.05.2022
ES
d) Después de llenar la cámara frigoríca (11) con el nivel
correcto de mezcla, asegurar la tolva de alimentación
(4) del aparato bajando su tapa (12).
e) ATENCIÓN: Está prohibido poner en marcha el
sistema de refrigeración del aparato con la cámara
frigoríca sin llenar (11). Riesgo de lesiones.
f) Poner en marcha el accionamiento de la máquina para
pretratar la mezcla. Seleccionar el botón de inicio/
parada de la limpieza de la cámara („CLEAN/STOP“) en
el panel de control (d). El LED de control se encenderá
(f).
g) El proceso de premezcla de carga debería durar
aproximadamente 1 minuto.
h) Poner en marcha el sistema de refrigeración del
aparato. Seleccionar el botón de inicio/parada de la
refrigeración de carga („AUTO/STOP“) en el panel de
control (c).
i) ATENCIÓN: El botón de inicio/parada de la
refrigeración de carga (c) pone en marcha primero el
accionamiento del aparato y, tras unos 30 segundos,
el sistema de refrigeración.
j) Una vez realizado el proceso, debe colocarse un
recipiente externo bajo la abertura de salida del
aparato. Desbloquear la tapa de salida (8) y dejar que
la carga salga libremente.
3.4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
a) Desconectar la clavija de la red antes de cada limpieza
y cuando el aparato no esté en uso.
b) Para la limpieza del aparato solo deben utilizarse
productos de limpieza suaves diseñados para la
limpieza de supercies en contacto con alimentos.
c) Después de cada limpieza, todos los componentes
deben secarse bien antes de volver a utilizar el
aparato.
d) No usar objetos alados y/o metálicos (por ejemplo,
un cepillo de alambre o una espátula de metal) para
la limpieza, ya que pueden dañar la supercie del
aparato.
e) Está prohibido rociar el aparato con un chorro de
agua o sumergirlo en agua.
f) Asegurarse de que no entre agua por los oricios de
ventilación de la carcasa.
g) Limpiar las aberturas de ventilación con un cepillo y
aire comprimido.
h) Realizar inspecciones periódicas del aparato
para asegurarse de que está en buen estado de
funcionamiento y de que no se ha producido ningún
daño.
i) Usar un paño suave para la limpieza.
j) No usar objetos alados y/o metálicos (por ejemplo,
un cepillo de alambre o una espátula de metal) para la
limpieza, ya que pueden dañar su supercie.
k) No limpiar el aparato con sustancias ácidas,
productos médicos, diluyentes, combustible, aceite u
otros productos químicos, ya que esto podría dañar el
aparato.

g) Rendszeresen ellenőrizze a biztonsági tudnivalókat
tartalmazó címkék állapotát! Cserélje ki azokat, ha a
felirataik olvashatatlanok.
h) A használati útmutatót őrizze meg, hogy később
is segítségére legyen! Ha a berendezést harmadik
személynek kell átadnia, akkor vele együtt adja át a
használati utasítást is.
i) A csomagolás elemeit és az apróbb szerelési
alkatrészeket gyermekek számára elérhetetlen helyen
tárolja.
2.3. SZEMÉLYI BIZTONSÁG
a) Önnek tilos az eszközt használnia, ha fáradt, beteg
vagy alkohol, kábítószer, illetve olyan gyógyszer
befolyása alatt áll, amely lényegesen korlátozza az ön
képességeit az eszköz használatában.
b) A berendezés nem arra készült, hogy korlátozott
pszichikai, érzékelési és szellemi képességekkel
rendelkező olyan személyek (köztük gyermekek)
kezeljék, akik nem rendelkeznek a megfelelő tudással
és/vagy tapasztalattal, hacsak nem felügyeli őket egy
olyan személy, aki felelősséget visel a biztonságukért,
vagy ellátta őket útmutatásokkal a berendezés
kezelését illetően.
c) A berendezést a kezelésére zikailag alkalmas és
megfelelően kioktatott olyan személyek kezelhetik,
akik megismerkedtek a jelen utasítással, és oktatáson
vettek részt a munka- és egészségvédelem
témakörében.
d) Az eszköz véletlen elindítását elkerülendő, a hálózatba
való csatlakozás előtt győződjön meg arról, hogy az
eszköz kapcsolója kikapcsolt állásban van!
e) A berendezés nem játékszer. Ügyeljen rá, hogy
gyermekek ne játsszanak az berendezéssel.
2.4. A BERENDEZÉS BIZTONSÁGOS HASZNÁLATA
a) Ne használja az eszközt, ha az ON/OFF kapcsoló
hibásan működik (nem kapcsol be vagy ki)! A
kapcsolóval nem kezelhető berendezés veszélyes,
nem működtethető, javításra kell küldeni.
b) Mielőtt hozzálátna az eszköz állításához, az
alkatrészcseréhez vagy félretenné azt, húzza ki a
dugaszt a hálózati aljzatból. Ezzel az óvintézkedéssel
csökkenthető a véletlen működtetés kockázata.
c) Ha az eszköz használaton kívül van, tárolja gyermekek,
képzetlen vagy jelen használati útmutatót nem ismerő
személyek elől elzárt helyen! A berendezés veszélyes
a gyakorlatlan felhasználók kezében.
d) Tartsa az eszközt jó műszaki állapotban! Minden
munkavégzés előtt ellenőrizze, hogy az eszköz nem
sérült-e egészében vagy mozgó alkatrészeiben
(repedt alkatrészek vagy elemek), vagy fennállnak-e
olyan körülmények, amelyek az eszköz működését
veszélyessé tehetik. Sérülés esetén ne használja a
berendezést, hanem adja át javításra.
e) Az eszközt óvja gyermekektől!
f) Az eszköz karbantartását csak szakképzett személy
végezheti, és kizárólag eredeti pótalkatrészek
felhasználásával. Ez garantálja a biztonságos
használatot.
g) A berendezés tervezett működési integritásának
biztosítása érdekében ne távolítsa el a gyárilag
felszerelt burkolatokat, vagy ne csavarja ki a
csavarokat.
h) A berendezésnek a tárolás helyéről a felhasználás
helyére történő átszállítása vagy átvitele során vegye
gyelembe azon ország kézi szállításra vonatkozó
munkavédelmi szabályait, amelyben a berendezést
üzemelteti.
i) Kerülje az olyan helyzeteket, amikor az eszköz munka
közben túlterhelés miatt leáll! Ez a meghajtó elemek
túlmelegedésével, ennek következtében pedig a
berendezés sérülésével járhat.
j) A berendezést rendszeresen tisztítani kell, nehogy
tartós szennyeződés rakódjon le rajta.
k) A berendezés nem játékszer. A tisztítást és a
karbantartást nem végezhetik gyermekek felnőtt
felügyelete nélkül.
l) Tilos megváltoztatni a berendezés szerkezetét
paramétereinek vagy felépítésének megváltoztatása
céljából.
m) Tartsa távol a berendezést a hő- és a tűzforrásoktól.
n) Tilos elfedni az eszköz szellőzőnyílásait!
o) Figyelem! Takarítás után ne hagyjon vizet a
tartályban. Ha a tisztítás után víz marad a tartályban,
jég keletkeznek, és ennek eredményeképpen
tönkremehet a motor
p) A készüléket kizárólag csak vízszintes helyzetben
szabad tárolni, használni és szállítani. Tilos a készüléket
a 45°-nál nagyobb szögben megdönteni.
q) A készülék kamrájának belsejében ne használjon
a gyártó által biztosítottaktól eltérő elektromos
berendezéseket.
r) Tilos a hűtőtérből a jég eltávolítására szolgáló
mechanikus vagy a leolvasztási folyamatot felgyorsító
egyéb eszközöket használni.
s) A készülék leszállítása után várjon 24 órát, hogy a
készülékben használt hűtőközeg stabilizálódjon,
mielőtt csatlakoztatná a hálózatra.
t) Csatlakoztassa a készülék tápkábelének dugaszát
közvetlenül a hálózati áramforráshoz. Tilos
hosszabbítót használni a készülék hálózati
csatlakoztatásához.
u) MEGJEGYZÉS: Az R290 hűtőközeg gyúlékony és
robbanásveszélyes gáz. A készülék karbantartását
szakképzett személynek kell elvégeznie!
MŰSZAKI ADATOK
A gyelmeztetésben és az útmutatóban használt „eszköz”
vagy „termék” kifejezés alatt FAGYLALTGÉP értendő.
2.1. ELEKTROMOS BIZTONSÁG
a) A berendezés dugaszának illenie kell az aljzathoz. Ne
módosítsa a dugaszt semmiféle módon. Az eredeti
dugasz és a hozzá illő aljzat csökkenti az áramütés
kockázatát.
b) Kerülje az érintkezést földelt tárggyal, pl. csővel,
fűtőtesttel, sütővel vagy hűtővel! Nagyobb az
áramütés kockázata, ha a teste földelt, és úgy érinti
meg az eső, nedves munkafelület vagy nedves
környezet közvetlen hatásának kitett berendezést.
Megnő a meghibásodás és az áramütés veszélye, ha
víz jut be a berendezés belsejébe.
c) Ne használja nem megfelelően a vezetéket. Sose
használja az eszköz áthelyezéséhez vagy a csatlakozó
hálózati dugaszolóaljzatból való kihúzásához! A
vezetéket tartsa távol hőforrástól, olajtól, éles peremtől
és mozgó alkatrésztől! Sérült vagy összegabalyodott
vezeték növeli az áramütés kockázatát.
d) Ha nem lehet elkerülni a termék nedves környezetben
való használatát, használjon áram-védőkészüléket
(RCD). Áramvédő kapcsoló használata csökkenti az
áramütés kockázatát.
e) Tilos használni a berendezést, ha a tápvezeték sérült
vagy az elhasználódás nyilvánvaló jeleit mutatja. A
sérült tápvezeték cseréjét képzett villanyszerelőre
vagy a gyári szervizre kell bízni.
f) Áramütés elkerülése végett tilos a vezetéket, a
csatlakozót vagy magát az eszközt vízbe vagy más
folyadékba meríteni. Tilos a berendezést nedves
felületeken használni.
2.2. MUNKAHELYI BIZTONSÁG
a) A munkavégzés helyén tartson rendet és biztosítson
megfelelő világítást. A rendetlenség vagy a rossz
megvilágítás balesetet okozhat. Az eszköz használata
közben legyen előrelátó és körültekintő, és
cselekedjen megfontoltan!
b) Ha az eszközön sérülést talál vagy hibás működést
állapít meg, azonnal kapcsolja ki, és jelentse egy erre
jogosult személynek!
c) Ha kétsége van afelől, hogy megfelelően működik-e a
berendezés, lépjen kapcsolatba a gyártó szervizével.
d) A berendezés javítását kizárólag a gyártó szervize
végezheti. Tilos saját hatáskörben javítást végezni!
e) Ha tűz vagy láng lépne fel, a feszültség alatti
berendezés oltására kizárólag poroltót vagy
széndioxiddal (CO2) oltót használjon!
f) A munkahelyen nem tartózkodhatnak gyermekek
vagy illetéktelen személyek.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Paraméter leírása Paraméter értéke
A termék megnevezése FAGYLALTGÉP
Modell RCHI-01 RCHI-02
Hálózati feszültség [V~] /
Frekvencia [Hz] 230/50
Névleges teljesítmény [W] 1,5
Védettség I
Űrtartalom
(áteresztőképesség) [L/h] 25
Hűtőközeg/hűtőközeg
mennyisége [g] R290/145
Hűtőtartály méretei [mm] 200x240
Hűtőtartály űrtartalma [L] 7,5
Környezeti hőmérsékleti
tartomány [°C] 10-43
Méretek (szélesség /
mélység/ magasság) [mm]
545x755
x880
545x725
x1310
Tömeg [kg] 88 104
A termék megfelel a vonatkozó biztonsági
szabványok követelményeinek.
Használat előtt olvassa el a használati
utasítást.
Újrahasznosítható termék.
A FIGYELEM! a VIGYÁZAT! vagy a NE FELEDJE!
az adott helyzetre gyelmeztet(általános
gyelmeztető jel).
VIGYÁZAT! Vigyázat, áramütés veszélye áll
fent!
Csak beltéri használatra.
1. ÁLTALÁNOS LEÍRÁS
Az utasítás célja, hogy segítse a biztonságos és megbízható
használatot. A termék tervezése és kivitelezése szigorúan
a műszaki előírások szerint, a legmodernebb technológiák
és komponensek használatával, a legmagasabb minőségi
normák betartása mellett történt.
A MUNKA MEGKEZDÉSE ELŐTT GONDOSAN
OLVASSA EL ÉS ÉRTELMEZZE A JELEN UTASÍTÁST!
A berendezés hosszú és megbízható működésének
biztosítása érdekében gondoskodjon annak megfelelő
kezeléséről és karbantartásáról az utasításban foglalt
útmutatások szerint. A jelen kezelési utasításban megadott
műszaki adatok és specikációk naprakészek. A gyártó
fenntartja magának a minőség javításával kapcsolatos
változtatások jogát. Figyelembe véve a műszaki fejlődést és
a zajszint korlátozásának lehetőségét, a készülék tervezése
és felépítése a zajkibocsátásból eredő kockázat minimálisra
csökkentésével valósult meg.
SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA
FIGYELEM! A jelen utasítás illusztrációi szemléltető
jellegűek, és esetenként eltérhetnek a termék
tényleges kinézetétől.
Eredeti utasításnak a német változat tekintendő. A többi
nyelvi változat a német eredeti fordítása.
FIGYELEM! Olvasson el minden biztonsági
gyelmeztetést és útmutatót! A gyelmeztetések
és az útmutató előírásainak megszegése áramütést,
tűzesetet és/vagy súlyos testi sérülést vagy halált
okozhat.
2. BIZTONSÁGOS HASZNÁLAT
NE FELEDJE! védje a gyermekeket és egyéb
személyeket a berendezés üzemeltetése során.
3. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
A gépet úgy tervezték, hogy megfelelően előkészített
kiindulási töltetből jégkrémet készítsen.
A felhasználó felelős a helytelen használatból eredő
károkért.
VIGYÁZAT! Annak ellenére, hogy a készülék minél
biztonságosabbra lett tervezve, fel lett szerelve
megfelelő biztonsági eszközökkel, valamint
a felhasználó biztonságát óvó plusz elemek
használatának ellenére is fennáll a baleset vagy
sérülés veszélye a készülékkel való munka során. A
termék használata során járjon el óvatosan és a józan
ész szabályai szerint.
HU HU
36 Rev. 24.05.2022 37
Rev. 24.05.2022

b) Az LCD kijelzőn megjelenő paraméterek ciklikusan
megjelennek és eltűnnek.
c) A beállítási gombok (a, b) segítségével határozza
meg a kívánt üzemidőt. Minden egyes érték
meghatározásakor egy hangjelzés hallható.
d) FIGYELEM: A felhasználó 1 perces lépésekben
határozhatja meg a beállítások pontosságát. A
vezérlőgomb egyszeri kiválasztásával az aktuális
hőmérsékleti érték 1 perccel módosul. A beállító
gomb megnyomásával és megnyomva tartása
lehetővé teszi az értékek folyamatos változtatását.
e) A berendezés üzemidejét 5-50 perces tartományon
belül lehet változtatni.
f) FIGYELEM: A hosszabb ciklusidők szilárdabban
tömörített töltetet eredményeznek.
3.3.2. HŰTŐKAMRA AJTAJÁNAK TISZTÍTÁSA
A készülékkel való munkavégzés előtt és után minden
alkalommal meg kell tisztítani a hűtőkamrát és az
alkatrészeit. Ehhez:
a) A hűtőkamrát (11) meg kell tölteni vízzel. Emelje fel
az adagolótölcsér fedelét (12), és öntse be a kívánt
mennyiségű folyadékot a bemeneti nyíláson keresztül.
Zárja be az adagolótölcsér bemeneti nyílását ismét a
fedéllel (12).
b) A vezérlőpanelen nyomja meg a tisztítási folyamatot
beindító/leállító gombot (d). Kigyullad az ellenőrző
LED dióda (f).
c) A megfelelő tisztítási ciklusnak legalább 3 percig kell
tartania.
d) A sterilizálás után állítsa le a tisztítási funkciót a tisztítás
indítása/leállítása gomb (d) újbóli megnyomásával. Az
ellenőrző LED dióda (f) kikapcsol.
e) Vegye le a kilépő nyílás fedelét (8). Engedje a vizet
szabadon kifolyni a kamrából. Miután teljesen kiürült,
tegye vissza a kilépő nyílás fedelét (8).
f) A tisztítási folyamatot (a fenti lépéseket) 2–3-szor meg
kell ismételni.
g) Vegye le a hűtőkamra (3) ajtaját és a keverőt (5).
Tisztítsa meg az elemeket speciális tisztítószerrel.
h) Miután az elemek megszáradtak, és visszaszerelték
őket, meg lehet kezdeni a munkát a berendezéssel.
3.3.3. A BERENDEZÉS KEZELÉSE
a) Állítsa be a berendezés megfelelő ciklusidejét a 3.3.1.
pont szerint.
b) Az előzőleg elkészített töltetet az adagoló tölcsérén
(4) keresztül töltse be a hűtőkamrába (11).
c) A keveréknek a maximum és minimum szint között
kell lennie. Tilos a berendezéssel dolgozni, ha a töltet
szintje nem éri el a minimum szintet, vagy túllépi a
maximális űrtartalomnak a hűtőkamra ajtaján (3)
bejelölt szintjét.
d) A hűtőkamra (11) megfelelő szintig történt feltöltése
után a keverékkel, zárja le a berendezés adagoló
tölcsérét (4) a fedelével (12).
e) FIGYELEM: Tilos a berendezés hűtőrendszerének
beindítása, ha a hűtőkamra nincs megtöltve (11).
Meghibásodás veszélye.
f) Indítsa el a gép hajtását a keverék előkezeléséhez.
A vezérlőpulton nyomja meg a kamra tisztítását
beindító/leállító gombot („CLEAN/STOP”) (d).
Kigyullad az ellenőrző LED dióda (f).
g) A töltet előkezelésének folyamatának 1 percig kell
tartania.
h) Indítsa be a berendezés hűtőrendszerét. A
vezérlőpulton nyomja meg a töltet hűtését beindító/
leállító gombot („AUTO/STOP”) (c).
i) FIGYELEM: A töltet hűtését indító/leállító gomb (c)
először elindítja a berendezés meghajtását, és kb. 30
másodperc múlva elindul a hűtőrendszer.
j) A folyamat befejeződése után egy külső tartályt kell
a készülék kimeneti nyílása alá helyezni. Oldja ki a
kilépő nyílás fedelét (8), és engedje meg, hogy a töltet
szabadon kifolyhasson..
3.4. Tisztítás és karbantartás
a) Tisztítás előtt, illetve ha a berendezést nem használja,
mindig húzza ki a hálózati kábel dugaszát.
b) Tisztításra csak kímélő, élelmiszerrel való érintkezésre
tervezett felületeken használható tisztítószereket
használjon.
c) Minden tisztítás után szárítson meg jól minden elemet,
mielőtt újból használatba venné a berendezést!
d) A berendezést száraz és hűvös, nedvességtől és
közvetlen napsugárzástól védett helyen kell tárolni.
e) Tilos a berendezést vízsugárral permetezni vagy vízbe
meríteni.
f) Ne feledje, hogy a burkolaton található
szellőzőnyílásokba nem juthat be víz!
g) A szellőzőnyílásokat ecsettel és sűrített levegővel
tisztítsa.
h) A berendezést rendszeresen szemlézni kell műszaki
állapot és sérülésmentesség szempontjából.
i) Tisztításra puha törlőruhát használjon.
j) A tisztításhoz ne használjon éles és/vagy fém
tárgyakat (pl. drótkefét vagy fémlapátkát), mivel ezek
megsérthetik a berendezés anyagának a felületét!
k) A berendezés tisztításához ne használjon savas hatású
anyagot, orvosi célokra szánt szereket, hígítókat,
üzemanyagot, olajokat, se más vegyszert, mert a
berendezés ezektől megsérülhet!
HASZNÁLT BERENDEZÉSEK ÁRTALMATLANÍTÁSA
Az élettartam lejárta után a terméket tilos a hagyományos
háztartási hulladékkal együtt kidobni, ehelyett át kell adni
elektromos és elektronikai berendezések újrahasznosítására
szakosodott gyűjtőpontra. Erről a terméken, a használati
utasításon vagy a csomagoláson látható szimbólum
tájékoztat. A berendezésben felhasznált anyagok jelölésük
szerint újból felhasználhatók. Újbóli felhasználással, az
anyagok újbóli felhasználásával vagy a használt berendezés
más formában történő felhasználásával Ön jelentős
mértékben hozzájárul környezetünk védelméhez.
Az illetékes használt berendezés ártalmatlanító pontról a
helyi önkormányzat nyújt tájékoztatást.
PROBLÉMAMEGOLDÁS
112 2
4
9
13
3
2
a b
e f
c d
14 2
16
9
13
3
12
4
1
15
BERENDEZÉS ÖSSZERELÉSE
1. Ház
2. Vezérlőpanel
a) Vezérlő gomb növeléshez („HARD”)
b) Vezérlő gomb csökkentéshez („SOFT”)
c) A töltet hűtését beindító/leállító nyomógomb
(„AUTO/STOP”)
d) A kamra tisztítását beindító/leállító nyomógomb
(„CLEAN/STOP”)
e) Hűtés ellenőrző LED-je
f) Tisztítás ellenőrző LED-je
3. Hűtőkamra ajtaja
4. Adagoló tölcsére
9. Rögzítés
12. Adagoló tölcsérének védőburkolata
13. Adagoló
14. Talp (Modell RCHI-02)
15. Szállítókerék (Modell RCHI-02)
16. Csúszásgátló talp (Modell RCHI-01)
3.2. Előkészítés munkára
BERENDEZÉS ELHELYEZÉSE
A környezeti hőmérséklet nem haladhatja meg a 10-43°C-ot.
A készüléket úgy helyezze el, hogy a jó szellőzés biztosított
legyen. A berendezés minden falától minimum 50 cm
távolságot kell hagyni. A berendezést minden forró felülettől
tartsa távol. A berendezést mindig egyenletes, stabil, tiszta,
tűzálló és száraz felületen üzemeltesse, gyermekektől és
korlátozott pszichikai, érzékelési és szellemi funkciókkal
rendelkező személyektől távol. A berendezést úgy kell
elhelyezni, hogy a hálózati csatlakozó bármikor hozzáférhető
legyen. Ügyeljen arra, hogy a berendezés táplálása feleljen
meg az adattáblán szereplő értékeknek.
Első használat előtt szedje le az alkatrészt, és mossa el őket!
5. Keverő
6. Hűtőkamra ajtajának tömítése
7. A kilépő nyílás tömítése
8. A kilépő nyílás védőburkolata
9. Rögzítés
10. Keverő tömítése (x5)
11. Hűtőkamra
a) A keverő karjára (5) szerelje fel a speciális tömítéseket
(10 – a készlet 5 db-ot tartalmaz).
b) Szerelje be a keverőt (5) a hűtőkamra belsejébe.
c) Helyezze a hűtőkamra ajtójának tömítését (6) a
kamraajtó (3) belsejébe, majd szerelje fel az ajtót
a készülék elejére. Ehhez vezesse át a beépített
rögzítőcsapokat a hűtőkamra ajtóján lévő nyílások
tengelyein (3). Rögzítse a szerkezetet az erre a célra
szolgáló rögzítő elemekkel (9).
d) Helyezze a kimeneti nyílás tömítését (7) a kimeneti
nyílás fedelébe (8). A szerkezetet rögzítse a
hűtőkamra ajtajához (3). Ehhez vezesse át a beépített
rögzítőcsapokat a hűtőkamra ajtóján lévő nyílás
fedelében található furatok tengelyein (8). Szerelje fel
a szerkezetet a rögzítő elemekkel (9).
e) A készülék alkatrészeinek szétszerelése az
összeszereléssel ellentétes módon történik.
3.3. MUNKAVÉGZÉS A BERENDEZÉSSEL
A berendezéssel való munkavégzés megkezdése előtt
ellenőrizni kell a telepítés helyességét, és a készülék
hálózati kábelének dugaszát csatlakoztatni kell egy
hálózati dugaszolóaljzatba. Ismerkedjen meg a berendezés
paramétereivel/funkcióival. A készülék elindítása után
állítsa be a kívánt paramétereket az alábbiakban leírtak
szerint. A berendezést vagy magának a meghajtásnak a
bekapcsolásával kell beindítani – meg kell nyomni a kamra
tisztítását beindító/leállító („CELAN/STOP”) gombot (d), vagy
be kell indítani a meghajtást és a hűtőrendszert - meg kell
nyomni a töltés hűtését beindító/leállító gombot („AUTO/
STOP”) (c). A használat végeztével húzza ki a hálózati kábel
dugaszát a dugaszolóaljzatból.
FIGYELEM: A berendezés A készülék védőáramkörrel
rendelkezik. Ha a berendezés működése közben eléri a
küszöbértéket, a hajtás biztonsági okokból automatikusan
leáll.
3.3.1. CIKLUSIDŐ BEÁLLÍTÁSA
A rendszer alapértelmezett ciklusa 30 percig tart. A ciklus
beállításának módosításához:
a) A kezelőpanelen válassza ki és tartsa lenyomva
az érték növelését („HARD“) beállító gombot (a)
körülbelül 5 másodpercig. A berendezés rendszere
átkapcsol beállítási üzemmódba.
11
10
5
69
10
10 3
7
8
3.1. ESZKÖZ LEÍRÁSA
Probléma Lehetséges ok Intézkedés
A kijelzőn az UH
üzenet jelenik
meg.
Nem megfelelő
a berendezést
betápláló
feszültség
Ellenőrizze a
tápfeszült-
séget
A kijelzőn az UL
üzenet jelenik
meg.
HU HU
38 Rev. 24.05.2022 39
Rev. 24.05.2022
Other manuals for RCHI-01
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Royal Catering Ice Cream Maker manuals