RS 290-2009 Manual

Instruction Leaflet
RS stock no. 290-2009
Issued 03/1998 10777
Electronic Ear Muff
The Stereo Electronic Ear Defenders are foldable, lightweight,
comfortable and use the latest surface mounted technology to give
excellent performance. The ear defender is designed to enable the
wearer to hear ambient noises and conversation whilst eliminating
hazardous concussive noises over 8 dB (gun shoots for example).
Fitting & Use
Pull the folded earshells from within the headband. Extend headband
stirrup arms to maximum. Fit earshells over the ear and against the side
of the head. Slide stirrups down until the headband sits lightly on top of
the head. Turn switches to adjust the volume. Always use the lowest
setting possible. Replacement batteries are size N, 1. V. To replace,
carefully remove the inner surface foam to reveal the battery holder.
Place battery in the holder, negative end to the spring. Replace the
foam carefully.
WARNING: EAR DEFENDER SHOULD ONLY BE USED WHERE THE
NOISE HAZARD IS INTERMITTENT AND CONCUSSIVE
IN NATURE.
Maintenance & Storage
Store before and after use in cool dry conditions away from direct light.
The ear defender should be kept in the carton/plastic bag it was
supplied in when not in use. Always turn off the unit whilst not in use and
remove the batteries when not in use for long periods. Clean the
outside of the ear defender with warm soapy water and allow to air dry.
Solvent or abrasive cleaner should not be used. This product may be
adversely affected by certain chemical substances, further information
is available from RS Components Ltd. Under normal circumstances the
ear defender should offer adequate protection for 2-3 years (battery life
will be dependant on use). Cushions may deteriorate with use and
should be examined at frequent intervals for cracking and replaced
when required. As required by European Health and Safety
requirements, the user is advised that when in contact with the wearers
skin, the ear defender may cause allergic reactions to susceptible
individuals. If this is the case the wearer should leave the hazard area,
remove the ear defender and seek doctor’s.
Issu d’une toute nouvelle technologie de montage en surface,
optimisant ses performances, le protège-oreilles anti-bruit stéréo
électronique est un appareil pliable léger et confortable. Le protège-
oreilles anti-bruit permet à l’utilisateur de percevoir les bruits
d’ambiance et les conversations tout en le protéggeant des nuisances
sonores violentes supérieures à 8 dB (des coups de fusil, par
ememple).
Mise en place et utilisation
Dépliez le protège-oreilles. Etirez au maximum les bras du serre-tête
en forme d’étrier. Placez les coquilles sur les oreilles contre la tempe.
Resserrez les bras jusqu’à ce que serre-tête épouse parfaitement la
forme de la tête. Réglez le volume à l’aide des boutons. Vérifiez que le
volume est toujours le plus bas possible. Cet appareil fonctionne sur
piles de type N de 1, V. Pour changer les piles, retirez avec précaution
la mousse protégeant le logement des piles. Insérez les piles, le pôle
nagatif côté ressort. Replacez soigneusement la mousse.
ADVERTISSEMENT: IL EST RECOMMANDE DE N’UTILISER CET
APPAREIL QUE DANS DES ZONES OU LES
NUISANCES SONORES SONT INTERMIT-
TENTES ET VIOLENTES.
Entretien et rangement e l’appareil
Rangez le protège-oreilles dans un endroit sec et à l’abri de la lumière,
lorsque vous ne vous en servez pas et laissez-le dans son emballage
d’origine. Pendez toujours à éteindre l’appareil si vous ne l’utilisez pas
ou à enlever les piles lorsque celui-ci reste inutilisé pendant une longue
période. Nettoyez l’extérieur des coquilles avec de l’eau chade
savonneuse et laissez sécher. Les dissolvants et les produits décapants
sont déconseilles. Le bon fonctionnement de l’appareil peut être
compromis par certaines substances chimiques. Pour plus de
renseignements à ce sujet, veuillez vous adresser à RS Components
Ltd. Dans des conditions normales d’utilisation, la durée de vie du
protége-oreilles est de deux à trois ans (la fréquence de remplacement
des piles dépend de l’utilisation de l’appareil). Les oreillettes, qui
peuvent se détériorer à l’usage, doivent être régulièrement contrôlées
et remplacées en cas de déchirure. Conformément à la législation
europée nne sur la santé et la sécurité, nous informons l’utilisateur que,
au contact de la peau, le protège-oreilles peut provoquerdes réactions
allergiques chez certaines pesonnes. Si cela se produit, vous devez la
zone dangereuse, retirer le protège-oreilles et consulter un médecin.
French
English
BS EN 352-1: 1993
Frequency 63 12 2 0 00 1000 2000 4000 8000
Mean Attenuation 12.3 10.6 17.0 22. 34.1 33.7 41.9 33.6
Stan ar Deviation 4.3 4.7 4.8 3.8 3.6 3.3 3.4 6.1
APV 8.0 6.0 12.2 18.7 30. 30.4 38. 27.6
HML values H=31 M=22 L=13
SNR values = 25
Mean weight: 287g (batteries fitte ) Hea ban : Plastic & wire Pa s: Foam
Soun Attenuation with the cups switche off: (teste in accor ance with BS EN 24869 - 1: 1993)

Die elektronischen Stero-Kapselgehörschützer sind leicht, bequem
und zusammenklappbar. Die verwendete Flachbauweise nach dem
neuesten Stand der Tecknik verspricht ausgezeichnete Leistungen.
Der Kapselgehörschützer wurde so entwickelt, daß der Träger
Umgebungsgeräusche und Gespräche hört, während gefährliche
Ruttelgeräusche über 8 dB (z. B. Gewehrschüsse) eliminiert werden.
Einsetzen un Tragen
Ziehen Sie die zusammengeklappten Kapseln unter dem kopfbügel
heraus. Dehnen Sie die Kopfbügel auf maximale Weite. Achten Sie
beim Aufsetzen des Kapselgehörschützer darauf, daß die Kapseln das
Ohr ganz umschließen und vollflächig am Kopf anliegen. Ziehen Sie
den kapselgehörschützer an den Kapseln so weit nach unten, daß der
Kopbügel leicht auf Kopfmitte aufliegt. Mit den Schaltern die lautstärke
regulieren. Wählen Sie stets die niedrigste Einstellung. Ersatzbatterian
N 1, V. Zum Auswechseln der Batterien die inneren Dichtungskissen
entfernen, um den Batteriehalter freizulegen. Batterien - negatives
Ende in die Feder - in den Halter einsetzen. Dichtungskissen vorsichtig
weider einsetzen.
WARNUNG: KAPSELGEHÖRSCHÜTZER SOLLTEN NUR IN
LÄRMBEREICHEN GETRAGEN WERDEN.
Pflege un Lagerung
Kapselgehörschützer vor und nach Gebrauch an einem an einem
kühlen Ort, ohne direkten Licheinfall, aufbewahren. Die
kapselgehörschützer sollten in dem mitgelieferten Karton bzw. in der
Plastikhülle aufbewahrt werden. Gehörschützer immer dann
ausschalten wenn sie nicht in Gebrauch sind. Werden sie über einen
längeren Zeitraum nicht benutzt, Batterien herausnehmen. Die Auß
enseite des Kapselgehörschützers mit warmem Seifenwasser reinigen
und an der Luft troken lassen. Benutzen Sie keine Lösungs - oder
Scheuermittel. Dieses Produkt kann durch bestimmte chemische
Substanzen leiden.Weitere Informationen sind bei RS Components ltd.
erhältlich. Unter normalen Umständen sollten die Kapselgehörschützer
für die Dauer von 2-3 Jahren optimalen Schutz gewähren
(Lebensdauer der Batterie hängt von der Häufigkeit der Benutzung
ab). Die Kapseln können sich mit der Zelt abnutzen und sollten in
regelmäßigen Abständen auf Risse geprüft und ggf. ersetzt werden.
Wie dies von den Europäischen Gesundheits- und
Sicherheitsvorschriften verlangt wird, ist der Benutzer darüber zu
informieren, daß bei Berührung mit der Haut der Kapselgehörschützer
bei empfindlichen Personen eine allergische Reaktion auslösen kann.
Wann dies der Fall ist, sollte der Träger den Gefahrenbereich
verlassen, den Kapselgehörschützer abnehmen und einen Arzt
aufsuchen.
Le cuffie protettive Stereo Electronic sono pieghevoil, leggere e
confortevoli ed utilizzano la più recente tecnologia con montaggio in
superficie per offrire prestazioni eccellenti. Le cuffie sono progettate
per consentire all’utilizzatore di sentire rumori ambiente e
conversazioni, eliminando allo stesso tempo i rumori forti oltre gli 8 dB
(come gli spari).
Mo alità ’impiego
Aprire le coppe auricolari, che sono piegate all’interno dell’archetto.
Estendere al massinmo gli steli regolabili e sistemare le coppe sull’
orecchio e sul lato del capo. Abbassare gli steli fino a far poggiare
l’archetto leggermente sul capo. Ruotare gli interruttori per regolare il
volume. Usare sempre la selezione più bassa possibile. Le batterie di
ricambio sono di formato N da 1, V. Per la sostituzione delle batterie si
può accedere al relativo scomparto rimuovendo attentamente il
ciscinetto in espanso. Inserire le nuove batterie assicurandosi che il
pole negativo sia dalla parte della molla. Riporre attenamente il
cuscinetto.
AVVERTENZA: LE CUFFIE PROTETTIVE VANNO UTILIZ
ZATE SOLAMENTE IN PRESENZA DI
RUMORE NOCIVO INTERMITTENTE E VIOLENTO.
Italian
German Manutenzione e conservazione
Prima e dopo l’uso, il prodotto deve essere conservato in un ambiente
asciutto e fresco, al riparo della luce solare diretta. Quando non viene
utilizzata, la cuffia deve essere conservata nel contentore di
cartone/plastica in cui è stata fornita inzialmente. Tenere sempre
spenta l’unità nei periodi di inutilizzo e togliere le batterie se tali
periodi sono prolungati. Pulire l’esterno della cuffia con acqua tiepida
insaponata e fare asciugare all’aria. Non usare solventi o detergenti
abrasivi. Questo prodotto può essere danneggiato da particolari
sostanze chimiche (ulteriori informazioni in proposito sono disponibili
dalla RS Components Ltd). In circostanze normali, le cuffie protettive
offrono una protezione adeguata per 2-3 anni (la durata dipende
dall’uso). I cuscinetti possono deteriorarsi con l’uso e devono essere
controllati periodcamente ed eventualmente sostituiti se presentano
spaccature. In canformità alle norme antinfortunisticheeuropee,
l’utilizzatore deve essere informato del fatto che, al contatto con le
pelle, le cuffie possono causare reazioni allergiche in soggetti
particolarmente suscettibili. In questo caso la persona interessata deve
lasciare l’area di pericolo, togliersi le cuffie rivolgersi a un medico.
Los protectores auditivos electrónicos estereo son plegables, ligeros
y cómodos y emplean la más avanzada technología montada en
superfiche para proporcionar unas excelentes prestaciones. El
protector auditivo está diseñado para permitir usuario oír ruidos
ambientales y conversaciones, mientras elimina los peligrosos ruidos
concusivos por encima de 8 dB (disparos de arma, por ejemplo).
Colocación y uso
Tire de los auriculares doblados desede el interior de la banda
auricular. Extienda al máximo las bridas de la banda auricular.
Coloque los auriculares sobre el oído y contra la parte lateral de la
cabeza. Deslice las bridas hacia abajo haste que la banda auricular se
asiente ligeramente sobre la parte superior de la cabeza. Gire los
interruptores para ajustar el volumen. Utilice siempre el menor
volumen posible. Las pilas de repuesto son de tamaño N, 1, V. para
cambiarlas, extraiga con cuiado la superficie interior de espuma para
destaper el alojamiento de la pila. Coloque la pila en su alojamiento,
con el polo negativo contra el muelle. Coloque de nuevo la espuma
con cuidado.
ADVERTENCIA: EL PROTECTOR AUDITIVO SÓLO DEBE UTI-
LIZARSE CUANDO EL RIESGO DE RUIDOS ES DE
NATURALEZA INTERMITENTE Y CONCUSIVA.
Mantenimiento y almacenamiento
Antes y después de utilizarlo guárdelo en un lugar fresco y seco,
alejado de la luz directa. Cuando no se utilice, el protector auditivo
debe guardarse en la bolsa de cartón/plástico en la que se suminsitró.
Desconecte siempre la unidad cuando no la utilice y extraiga las pilas
cuando no las vaya a utilizar durante un periodo prolongado. Limpie la
parte exterior del protector auditivo con agua jabonosa tibia y déjelo
secar al aire. no se deben utilizar disolventes ni limpiadores abrasivos.
Este producto puede resultar afectado negativamente por ciertas
substancias químicas. Puede solicitar más información al respecto a RS
Components Ltd. En circunstancias normales, el protector de oídos
debe ofrecer una protección adecuada durante 2-3 años (la duración
de las pilas dependerá de la utilización). Las almohadillas se pueden
deteriorar con el uso y deben examinarse a intervalos frecuentes para
comprobar si presentan routras, sustituyéndolas según sea necesario.
Puede obtener almohadillas de repuesto a través de JSP Ltd.,
indicando el modelo cuando efectúe el pedido. Las piezas de
recambio se suministrarán con instrucciones completas. Tal como
exigen las normas de higiene y seguridad europeas, se informa al
usuario de que, al contacto con la piel, el protector de oídos puede
provocar reacciones alérgicas en los individuos susceptibles a sus
componentes. En ese caso el usuario debe abandonar la zona de
peligro, quitarse el protector de oídos y obtener consejo médico.
Spanish
The information provided in RS instruction leaflet is believed to be accurate and reliable; however, RS Components assumes no responsibility for inaccuracies or
omissions, or for the use of this information, and all use of such information shall be entirely at the user’s own risk.
No responsibility is assumed by RS Components for any infringements of patents or other rights of third parties which may result from its use.
Specifications shown in RS Components instruction leaflets are subject to change without notice.
RS Components, PO Box 99, Corby, Northants, NN17 9RS Telephone: 01 36 201234
An Electrocomponents Company © RS Components 1996
Table of contents