RTK REact 15E Series User manual

Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instrukcja montażu i obsługi
Elektrischer Stellantrieb
Electric Actuator
Siłownik elektryczny
REact 15E/15DC - 8010
Baureihe / Series / Seria
REact 15E/15DC
12/2016
Inhaltsverzeichnis
Strona
1 - 2 -
2 - 2 -
3 - 2 -
4 - 2 -
5 - 2 -
6 - 3 -
7 - 3 -
8 - 4 -
9 - 4 -
10 - 4 -
11
Anbau auf Armatur
Elektrischer Anschluss
Erdanschluss anschließen
Elektrische Absicherung des
Gerätes Handbetätigung
Probelauf
Einstellung
Heizung
Austausch von Bauteilen
Wartung, Instandhaltung
Hinweise - 4 -
Content
1 - 5 -
2 - 5 -
3 - 5 -
4 - 5 -
5
Fitting onto valves
Electrical connection
Connect the ground terminal
Electrical protection of the device
Manual hand wheel - 5 -
6 - 5 -
7 - 6 -
8
Trial run
Settings
Heating - 6 -
9 - 7 -
10 - 7 -
11
Replacement of components
Maintenance, repair
Notes - 7 -
Spis treści
1 - 8 -
2 - 8 -
3 - 8 -
4 - 8 -
5 - 8 -
6 - 9 -
7 - 9 -
8 - 10 -
9 - 10 -
10 - 10 -
11 - 10 -
1
Instalacja siłownika do zaworu
Przyłącze elektryczne
Łączenie z zaciskiem uziemienia
Zabezpieczenia elektryczne urządzenia
Kółko ręczne
Próbne uruchomienie
Ustawienia
Grzałka
Wymiana elementów
Utrzymanie, naprawa
Uwagi
2
3
4
5
6
Technische Daten / Technical specifications / Dane
techniczne
Elektrischer Anschlußplan / Terminal connection /
Schemat elektryczny
Erdanschluss / Earth connection / uziemienie
Einbau des Antriebes / Installing the drive / Instalacja
napędu
Komponenten /components / elementy
Ersatzteilliste / spare parts list / lista części
zamiennych
-
11 -
-
12 -
-
13 -
-
14 -
-
17 -

Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instrukcja montażu i obsługi
REact 15E/15DC - 8020
12/2016
1Anbau auf Armatur
Der Anbau auf die Armatur kann in beliebiger Lage erfolgen. Die Kupplung ist standardmäßig mit einem
Anschlussgewinde M12 ausgeführt.
Bei der Bestellung eines Antriebes muss die Länge der Abstandsbolzen bzw. der Jochtyp angegeben werden.
Mutter M12 aufschrauben
Federring und Parallelführung über Ventilspindel legen
Bolzen auf Ventilspindel aufschrauben
Antrieb auf Ventil setzen und mit den Muttern bzw. Schrauben festschrauben
Parallelführung mit Schrauben M6 mit Antriebsspindel verbinden
Der Betrieb in senkrechter nach oben und waagerechter Lage mit den Säulen übereinander ist zulässig.
Der Antrieb ist so einzubauen, dass man genügend Abstand zu Handverstellung hat (Bild 3 Pos. 1). Weiterhin
müssen ca.
130 mm Abstand zum Gehäuse-Oberteil sein (Bild 3 Pos. 2), um diesen demontieren zu können.
2Elektrischer Anschluss
Beim elektrischen Anschluß des Stellantriebes müssen die Sicherheitsvorschriften beachtet werden.
Kontrolle der Stromart, Netzspannung und Frequenz mit den auf dem Typenschild angegebenen Daten.
Der Antrieb ist mit 3 x M 16 Kabeleinführungen versehen. Für die Erhaltung der Schutzart und Vermeidung von
Langzeitkorrosionsschäden müssen die Kabelverschraubungen richtig verschraubt werden.
Der Anschluss erfolgt gemäß dem elektrischen Anschlussplan (Bild 1/1.1).
Die Anschlussleitungen müssen mindestens für 90° C Dauertemperatur zugelassen sein.
Wartung und Instandsetzung darf nur durch geschultes Fachpersonal erfolgen.
3Erdanschluss anschließen
Der Kabelschuh (Bild 2 Pos. 3) mit dem Erdungskabel wird mit einer Linsenschraube (Bild 2 Pos. 1) unter Verwendung eines
Federringes (Bild 2 Pos.2) an die Motorplatte angeschraubt.
4Elektrische Absicherung des Gerätes
Das Gerät ist mit einer 500 mA Sicherung bei der elektrischen Installation abzusichern.
Diese Sicherung muss leicht zugänglich und eindeutig beschriftet sein.
5Handbetätigung
Zur Betätigung der Handverstellung die Handkurbel (Bild 6 Pos. 1) aus der Halterung entnehmen, dann in den Innensechskant
der Handradstange (Bild 6 Pos. 2) einstecken und kurbeln (Der Motor des Stellantriebes wird dabei mitgedreht).
Betätigung im Uhrzeigersinn→Spindel wird ausgefahren
Achtung!: Der Handbetrieb darf nur bei freigeschaltetem Motor verwendet werden.

REact 15E/15DC - 8030
12/2016
6Probelauf
Überprüfung der Drehrichtung:
Falls der Antrieb nicht in die vorgesehene Richtung läuft sind die Anschlüsse an Klemmen A2 und A3 zu tauschen.
Überprüfung der Endlagenabschaltung
Die Abschaltung des Stellantriebes erfolgt durch den Endlagenschalter E1 über den Stellweg und die Kraftschalter K1 und K2 in
AUF- bzw. ZU-Richtung beim Überschreiten einer definierten Öffnungs- bzw. Schließkraft. Der Kraftschalter K1 und
Endschalter E1 sind fest miteinander verbunden (Bild 1). Die Abschaltung der Endlagen wird beim kompletten Ventil werkseitig
eingestellt.
7Einstellung
7.1 Einstellung der Kraftabschaltung
Die Kraftabschaltung ist bereits werksseitig eingestellt (Regelkraft/ Schließkraft siehe: Technische Daten Seite 11).
Eine Justierung ist daher nicht erforderlich.
7.2 Einstellung Wegendlagenschalter
Der Wegendlagenschalter E1 ist in Reihe mit dem Kraftschalter K1 für AUF-Richtung (Spindel fährt ein) verkabelt. Zu
Begrenzung des Weges in AUF-Richtung (Spindel fährt ein) wird die Einstellspindel E1 benutzt (Bild 4, Pos. 1). Dabei darf die
Schaltnocke nicht über den Schaltpunkt des Microschalters verschoben werden. Die Begrenzung des Weges in ZU-Richtung
(Spindel fährt aus) erfolgt über den Kraftschalter K2.
Wird der Wegendlageschalter E1 nicht benötigt, so kann dieser mittels Einstellspindel in die Endlage gedreht werden (Bild
4,Pos.2). Der Antrieb wird dann über die Kraftabschaltung abgeschaltet.
7.3 Einstellung zusätzlicher Wegschalter
Die zusätzlichen Wegschalter E2 und E3 können zur Signalisierung von beliebigen Zwischenstellungen verwendet werden;
deren Einstellung erfolgt mittels Einstellspindeln (Bild 4).
Um die zusätzlichen Wegschalter verwenden zu können, wird eine zusätzliche Zwischenplatine benötigt.
Zur Montage der Platine siehe Bild 7.
Die Belegung der Klemmen entnehmen Sie dem Anschlussplan (Bild 1).
7.4 Einstellung Potentiometer
Bei der Lieferung des Stellantriebes mit dem Ventil ist das Potentiometer bereits werksseitig eingestellt (Standard: 10% vom
max. ohmschen Wert des Potentiometers).
Nachträgliche Justierung des Potentiometers:
Armatur in die gewünschte Endlage fahren.
Durch das Lösen des Anschlages (Bild 8, Pos. 3) kann der Widerstandswert des Potentiometers beliebig verändert werden
(Standard: 10% vom max. ohmschen Wert des Potentiometers.
Potentiometer in Verbindung mit REtrans 4 W oder REtrans 2 W
Armatur in die gewünschte Endlage fahren
weitere Einstellung siehe separate Bedienungsanleitung: REtrans-8010.
7.5 Einstellung elektronischer Stellungsregler
Siehe separate Bedienungsanleitung: 3447-8010/REpos-7330.
Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instrukcja montażu i obsługi

REact 15E/15DC - 8040
12/2016
8Heizung
Die Befestigung der Heizung ist in Bild 9 dargestellt.
Die Heizung muss permanent an eine Spannungsversorgung angeschlossen sein.
Die Heizung ist mit einem Thermostat ausgestattet. Dieser Thermostat aktiviert die Heizung, sobald die Oberflächentemperatur
des Heizungsgehäuses unter 75°C fällt.
Der Anschluss erfolgt gemäß Anschlussplan (Bild 1).
9Austausch von Bauteilen
9.1 Tausch der Anschlussplatine
Achtung:Sicherheitsvorschriften beachten
Der Stellantrieb muss freigeschaltet sein.
Zum Tausch der Anschlussplatine den Schlitten abziehen (Bild 11 Pos. 520).
Den Platinenhalter von der Motorplatte demontieren.
Den Hebel-Kraftschalter (Bild 11, Pos. 510) entfernen.
Die Anschlussplatine (Bild 11, Pos. 430) vom Platinenhalter lösen.
Neue Anschlussplatine anschrauben.
Den Hebel-Kraftschalter (Bild 11, Pos. 510) auf den Stift des Platinenhalters stecken.
Den Hebel-Kraftschalter mit einer Schnellspannscheibe sichern.
Den Platinenhalter auf die Motorplatte montieren.
Den Schlitten aufsetzen.
Den elektrischen Anschluss gemäß dem elektrischen Anschlussplan durchführen.
9.2 Tausch der Motorgruppe
Achtung:Sicherheitsvorschriften beachten
Der Stellantrieb muss freigeschaltet sein.
Motorstecker von der Anschlussplatine abziehen.
BLDC-Controller demontieren (BLDC-Motor-Gruppe Bild 10)
Befestigungsschrauben des Motors bzw. Abstandsbolzen (BLDC-Motor-Gruppe Bild 10) lösen
Motorgruppe ersetzen
Neuen Motor befestigen und Stecker anschließen
10 Wartung, Instandhaltung
Der Antrieb ist wartungsfrei.
Der Antrieb darf nur mit einer milden Seifenlauge gereinigt werden.
Schmiermittel für Getriebe und Spindelmutter
siehe Technische Daten im Anhang.
11 Hinweise
Der Einsatz ist zweckbestimmt. Der Antrieb darf nur für den vorgesehenen Verwendungszweck eingesetzt
werden.
Stell- bzw. Absperrantrieb für Regel –bzw. Absperrventil.
Der Elektromotor kann in diesem Antrieb bei höherer Umgebungstemperatur (Grenze: siehe techn. Daten)
betrieben werden.
Im laufenden Betrieb können außenliegende Metalloberflächen heiß werden. Nicht berühren.
Ein Sicherheitsabstand an zu heiße Bauteile ist einzuhalten, um eine Erhitzung zu vermeiden.
Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instrukcja montażu i obsługi

REact 15E/15DC - 8050
12/2016
1Fitting onto valves
The actuator can be fitted onto the valve in any position. The coupling is designed with a standard M12 connection thread.
The length of the spacer bolts or yoke type must be specified when ordering an actuator.
Screw on the M12 nut
Place the spring lock washer and parallel guide over the valve spindle
Screw the bolt onto the valve spindle
Place the actuator on the valve and tighten with the nuts or screws
Connect the parallel guide to the actuator spindle with M6 nuts
Operation is permitted in an upward facing vertical position and horizontal position with the posts above one another.
The drive must be installed so that there is enough space for manual operation (Fig. 3, pos. 1). Also leave a space of approx.
130 mm to the top of the body (Fig. 3 pos. 2) so that it can be removed.
2Electrical connection
The safety regulations must be observed for the electrical connection of the actuator.
Check the type of current, line voltage and frequency with the data specified on the rating plate.
The actuator is provided with 3 x M 16 cable entrances. The cable unions must be screwed together correctly to comply with the
type of protection and to avoid long-term corrosion damage.
The connection is made according to the electric connection diagram (Fig. 1/1.1).
The connecting cables must be approved for a constant temperature at least 90°C.
Maintenance must only be performed by trained technical personnel.
3Connect the ground terminal
The cable lug (Fig. 2 pos.3) with the ground cable is bolted to the motor plate with a lenshead screw (Fig. 2 pos.1) by using a spring washer
(Fig. 2 pos.2).
4Electrical protection of the device
The device must be fitted with a 500 mA fuse during electrical installation.
This fuse must be easily accessible and clearly labelled.
5Manual hand wheel
To use the manual hand wheel, remove the hand crank (Fig. 6 pos. 1) from the holder, insert it into the hex opening of the hand crank shaft
(Fig. 6 pos. 2) and crank (the actuator drive motor is turned as well).
Operating in the clockwise direction →the spindle is extended
Attention!: Manual operation must be used only when the motor is disconnected from the power supply.
6Trial run
Checking the direction of rotation:
If the actuator is not turning in the defined direction, swap the connections at the terminals A2 and A3.
Verification of limit switches
The actuator is shut down by the limit switch E1 on the travel range and the force switches K1 and K2 in the OPEN or CLOSE
direction when a defined closing or opening force is exceeded. The force switch K1 and limit switch E1 are wired to each other
(Fig. 2). The shutdown at the end position E1 for the valve assembly is set at the factory.
Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instrukcja montażu i obsługi

REact 15E/15DC - 8060
12/2016
7Settings
7.1 Force switch setting
The force switch is already set at the factory (closing force / actuating force see technical data page 12).
No adjustment is required.
7.2 Setting the limit switches
The limit switch E1 is wired in series with the force switch K1 for the OPEN direction (spindle retracts).
The adjusting spindle E1 is used to limit the travel in the OPEN direction (spindle retracts) (Fig. 4, pos. 1). The switch cam should
not be shifted over the switching point of the micro-switch. The limitation of the travel in the CLOSED direction (spindle extends)
is via the force switch K2.
If the limit switch E1 is not used it can be moved with the adjusting spindle to the end position (Fig. 4 Pos.2). In this case the
actuator will be switched off via the force switch.
7.3 Setting additional limit switches
The additional limit switches E3 and E4 can be used for signalling arbitrary intermediate positions. These are adjusted using
adjusting stems (Fig. 4).
To use additional limit switches an additional, intermediate circuit board is required.
For mounting the board see Fig. 7.
Refer to the connection diagram (Fig. 1) for the assignment of the terminals.
7.4 Potentiometer adjustment
In the case of delivery of an actuator with valve, the potentiometer is already factory adjusted (10% of the max. ohm value of the
potentiometer is standard).
Subsequent adjustment of the potentiometer:
Move the assembly to the desired end position.
The resistance of the potentiometer can be optionally adjusted by loosening the limit stop (Fig. 8 pos. 3). (Standard:
10% of the max. ohm value of the potentiometer).
Potentiometer in connection with REtrans 4 W or REtrans 2 W.
Move the assembly to the desired end position.
For further adjustments please refer to separate operating instructions REtrans-8010.
7.5 Electronic positioner adjustment
Refer to the separate operating instructions: 3447-8010/REpos-7330.
8Heating
The fastening of the heating is shown in Fig. 9.
The heating must be permanently connected to a power supply.
The heating is equipped with the thermostat. This thermostat activates the heating resistor if the temperature of the surface of the heating
body drops below 75°C.
The connection is made according to the connection diagram (Fig. 1).
Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instrukcja montażu i obsługi

REact 15E/15DC - 8070
12/2016
9Replacement of components
9.1 Replacing the terminal board
Caution: Observe the safety regulations
The actuator must be disconnected from the power supply.
To replace the terminal board, remove the slide (Fig. 11, pos.520).
Remove the board mount from motor plate.
Remove the lever-force switch (Fig. 11, pos. 510).
Remove the terminal board (Fig. 11, pos. 430) from board mount.
Install the new terminal board.
Install the lever-force-switch (Fig. 11, pos. 510) onto the pin of the board mount.
Secure the lever-force-switch with a quick tension disk.
Install the board mount on the motor plate.
Install the slide.
Perform electrical connection according the wiring diagram.
9.2 Motor assembly replacement
Caution: Observe the safety regulations
The actuator must be disconnected from the power supply.
Disconnect the motor with capacitor from terminal board.
Dismantle the BLDC-Controller (BLDC-Motor-Group Pic. 10)
Loosen motor screws or distant bolts (BLDC-Motor-Group Pic. 10)
Replace motor assembly
Screw new motor in place and connect plug.
10 Maintenance, repair
The drive is maintenance-free.
The drive may only be cleaned with mild, soapy water.
Lubricant for the gear and spindle nut:
See technical data in appendix.
11 Notes
Use is purposive. The drive may only be used for the intended purpose. Control and shut off drive for control and Shut/Off valves.
The electric motor can be operated in this drive at a higher ambient temperature (Limit: refer to technical Data).
External metal surfaces can get hot during operation. Do not touch.
A safety distance to hot components must be maintained to avoid heat building up.
Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instrukcja montażu i obsługi

REact 15E/15DC - 8080
12/2016
1Instalacja siłownika do zaworu
Pozycja montażu siłownika jest dowolna. Sprzęgło zostało wykonane z standardowym gwintem przyłącza
M12. Przy zamawianiu siłownika należy podać długość śruby dystansowej lub typ jarzma.
Przykręcić nakrętkę M12.
Umieścić zabezpieczającą podkładkę sprężystą i równoległą prowadnicę na trzpień zaworu.
Przykręcić śrubę na trzpień zaworu.
Umieścić siłownik na zaworze i dokręcić go przy użyciu nakrętek lub śrub.
Połączyć równoległą prowadnicę do trzpienia siłownika za pomocą nakrętek M6
Siłownik może być zainstalowany pionowo (z pokrywą u góry) lub poziomo, ale wtedy wsporniki napędu
muszą być jeden nad drugim (większa odporność na zginanie).
Napęd musi być zamontowany w taki sposób, aby pozostawało wystarczająco dużo miejsca dla obsługi ręcznej
(Rys. 3 Pos. 1). Poza tym trzeba zostawić około 130 mm wolnego miejsca do góry korpusu (Rys. 3 Pos. 2), tak
by jego demontaż był możliwy.
2 Przyłącze elektryczne
Należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa dla przyłącza elektrycznego siłownika.
Należy sprawdzić rodzaj prądu, napięcie linii i częstotliwość ze specyfikacją umieszczoną na tabliczce
znamionowej.
Siłownik jest dostarczany wraz z 3 złączami (wejściami) kablowymi M 16. W celu uniknięcia
długotrwałej korozji i zapewnienia odpowiedniego stopnia ochrony złącza kablowe muszą być ze sobą
prawidłowo skręcone.
Przyłącze jest wykonane zgodnie ze schematem elektrycznym (Rys. 1/1.1).
Kable łączące muszą zostać dopuszczone do pracy przy stałej temperaturze przynajmniej 90°C.
Utrzymaniem zajmować może się tylko odpowiednio wyszkolony personel techniczny.
3 Łączenie z zaciskiem uziemienia
Końcówka kablowa (Rys. 2 Pos. 3) z przewodem uziemienia jest przykręcona do płyty silnika śrubą z
owalną główką (Rys. 2 Pos. 1) przy użyciu podkładki sprężynowej (Rys. 2 Pos. 2).
4 Zabezpieczenie elektryczne urządzenia
Podczas instalacji elektrycznej urządzenie musi być połączone z bezpiecznikiem 500 mA. Bezpiecznik musi
być w łatwo dostępnym miejscu i być wyraźnie oznaczony.
5 Kółko ręczne
W celu użycia kółka ręcznego należy wyjąć klucz sześciokątny (Rys. 6 Pos. 1) z klipsa na obudowie, włożyć
go do odpowiedniego gniazda (Rys. 6 Pos. 2) i obracać (silnik napędu siłownika również się wtedy obraca).
Kręcenie w kierunku zgodnym ze wskazówkami zegara → trzpień się wysuwa
UWAGA ! : Sterowanie ręczne jest możliwe tylko wtedy, gdy silnik jest odłączony od źródła zasilania.
Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instrukcja montażu i obsługi

REact 15E/15DC - 8090
12/2016
6 Próbne uruchomienie
Sprawdzenie kierunku obrotu:
Jeżeli siłownik nie obraca się w pożądanym kierunku, to należy zamienić ze sobą przyłącza przy zaciskach A2 i A3.
Weryfikacja działania wyłączników krańcowych:
Siłownik jest wyłączany przez krańcówkę E1 przy przekroczeniu zakresu ruchu i przez wyłączniki momentowe K1 i K2 dla
kierunku OTWIERANIA lub ZAMYKANIA, gdy zadana wartość siły otwierającej lub zamykającej zostanie przekroczona.
Wyłącznik momentowy K1 i krańcowy E1 są ze sobą połączone (Rys. 2). Wyłączanie dla pozycji krańcowej E1 dla
siłownika zespołu zaworu jest ustawiane w fabryce (przy produkcji).
7 Ustawienia
7.1 Nastawa wyłącznika momentowego
Wyłącznik momentowy jest ustawiany w trakcie produkcji (siła regulowania/zamykania patrz: specyfikacja techniczna na
stronie 11). Nie wymaga żadnych dostosowań.
7.2 Nastawa wyłączników krańcowych
Wyłącznik krańcowy E1 jest połączony szeregowo z wyłącznikiem momentowym K1 dla kierunku OTWIERANIE (trzpień
się wsuwa). W celu ograniczenia skoku w kierunku OTWARCIA (wsuwanie trzpienia) trzpień regulacyjny E1 można
dostosować (Rys. 4, Pos. 1). Przełącznik krzywkowy nie powinien być przesunięty poza punkt przełączania
mikroprzełącznika. Ograniczenie ruchu w kierunku ZAMYKANIE (wysuwanie trzpienia) odbywa się poprzez zadziałanie
wyłącznika momentowego K2.
W przypadku, gdy nie używa się wyłącznika krańcowego E1 może on zostać przeniesiony wraz z trzpieniem regulacyjnym
na pozycję krańcową (Rys. 4 Pos. 2). W takim przypadku siłownik będzie wyłączany przez wył. momentowy.
7.3 Nastawa dodatkowych wyłączników krańcowych
Dodatkowe wyłączniki krańcowe E2 i E3 mogą służyć do sygnalizacji pozycji pośrednich. Są one ustawialne za pomocą
trzpieni regulacyjnych (Rys. 4).
Używanie dodatkowych wyłączników krańcowych wymusza zastosowanie pośredniej płytki drukowanej. Sposób
montowania płytki pokazany jest na Rys. 7.
Patrz schemat połączenia dla przydziału zacisków (Rys.1).
7.4 Korekta potencjometru
Gdy dostarczony siłownik jest już zamocowany na zaworze, to potencjometr został ustawiony przy produkcji
(standardowo potencjometr jest ustawiony na 10% maksymalnej rezystancji potencjometra).
Późniejsza korekta potencjometru:
Przesunąć zespół do pożądanej pozycji krańcowej.
Rezystancja potencjometru może zostać zmieniona przez kręcenie ogranicznikiem (Rys. 8 Pos. 3).
(Standardowo potencjometr jest ustawiony na 10% maksymalnej rezystancji potencjometra).
Potencjometr w połączeniu z REtrans 4 W lub REtrans 2 W.
Przesunąć zespół do pożądanej pozycji krańcowej.
W celu dalszej korekty należy stosować się do instrukcji na osobnej karcie: REtrans–8010.
7.5 Nastawa pozycjonera elektronicznego
Stosować się do instrukcji na osobnej karcie: 3447-8010/Repos-7330.
Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instrukcja montażu i obsługi

REact 15E/15DC - 80100
12/2016
8 Grzałka
Mocowanie grzałki pokazane jest na Rys. 9
Grzałka musi być trwale połączona do źródła zasilania.
Grzałka wyposażona jest w termostat. Termostat ten uruchamia rezystor grzewczy jeżeli temperatura powierzchni
grzałki spada poniżej 75°C.
Połączenie jest wykonane wg schematu elektrycznego (Rys. 1).
9 Wymiana elementów
•
W celu wymiany płyty zacisków, należy wyjąć prowadnicę (Rys 11 pos 520).
Zdemontować mocowanie płyty z płyty silnika.
Wyjąć dźwignię wyłącznika momentowego (Rys 11 pos 510).
Wyjąć płytę zaciskową (Rys 11 pos 430) z mocowania płyty.
Zainstalować nową płytę zaciskową.
Zainstalować dźwignię wyłącznika momentowego (Rys 11 pos 510) do pinu na mocowaniu płyty.
Zabezpieczyć dźwignię wyłącznika momentowego za pomocą szybko rozłączającego dysku.
Zamontować płytę zaciskową do płyty silnika.
Włożyć prowadnicę.
Połączyć elektrycznie zgodnie ze schematem elektrycznym.
UWAGA!!!: Należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa
Siłownik musi być odłączony od źródła zasilania.
9.2 Wymiana zespołu silnika
Wyciągnąć wtyczkę silnika z płyty zaciskowej.
Zdemontować regulator BLDC (grupa silnika BLDC Rys. 10).
Poluzować śruby silnika lub śruby dystansowe (grupa silnika BLDC Rys. 10).
Wymienić zespół silnika.
Przykręcić nowy silnik na miejsce i podłączyć wtyczkę.
10 Utrzymanie, naprawa
Napęd nie wymaga konserwacji.
Napęd można czyścić zwykłą wodą z mydłem.
Smarowanie przekładni i nakrętek trzpienia:
Patrz dane techniczne na stronie 11.
11 Uwagi
Użycie powinno być zgodne z przeznaczeniem, napędy do regulacji i odcinania powinny być
stosowane do zaworów regulacyjnych i odcinających.
Silniki elektryczne w napędach mogą pracować w wyższych temperaturach otoczenia.
Zewnętrzne powierzchnie metalowe mogą być gorące podczas pracy. Nie wolno ich dotykać.
Należy zachować bezpieczną przestrzeń dla gorących elementów, aby zapobiec ich przegrzewaniu.
Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instrukcja montażu i obsługi
9.1 Wymiana płyty zaciskowej
UWAGA!!!: Należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa
Siłownik musi być odłączony od źródła zasilania.
•
•

REact 15E/15DC - 80110
12/2016
Anhang / Appendix/ Dodatek
1 Technische Daten / Technical specifications / Dane techniczne
Type / type / typ REact 15 E 038 B REact 15 DC
Regelkraft / operating force / Siła w regulacji 1,5 kN
Schließkraft / closing force / Siła zamykająca 1,7 kN
Stellweg / stroke / skok [mm] max. 35
Stellgeschwindigkeit / speed / prędkość [mm/s] 0,38 0,28 0,38 0,57 1,14
Leistungsaufnahme / power draw / pobór mocy 13,2 VA 4,5W 5W 6,2W 8,6W
Motorspannung / motor voltage / napięcie silnika 24 VAC
50/60* Hz
115 VAC
50/60* Hz
230 VAC
50/60*Hz 24 VDC
Isolationsklasse / isolation class / stopień izolacji B
Betriebsart / motor rating
standard / standard pracy S3 - 70% S3 – 50% S3 – 60% S1 – 100%
Kraftschalter/force switch /wyłącznik momentowy 2, fest verdrahtet / 2, directly wired / 2, okablowany
Wegschalter /limit switches / wyłącznik krańcowy 1, fest verdrahtet / 1, directly wired / 1, okablowany
Schutzart / protection rating/ stopień ochrony IP 65, DIN VDE 0470
Umgebungstemperatur / ambient
temperature / temperatura otoczenia
-20°C...70°C
Einbaulage / mounting position / pozycja
montażu beliebig, jedoch Antrieb nicht nach unten hängend / any,
except upside down / każda poza dnem do góry
Schmiermittel Getriebe / gear lubricant /
smarowanie
Divinol Fett Central, NlGI Klasse 0
Kabeleinführung / cable glands / dławiki kablowe 3 x M16
Gewicht / weight / waga 4,2 kg
*Bei 60 Hz erhöht sich die Stellgeschwindigkeit und die Leistungsaufnahme um 20 %/ ED S3 -
50%For operation at 60 Hz speed and power consumption are increased by 20 %/ ED S3 - 50%
Przy działaniu dla 60 Hz prędkość i pobór energii jest większy o 20%/ ED S3 - 50%
Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instrukcja montażu i obsługi

REact 15E/15DC - 80120
12/2016
2 Elektrischer Anschlußplan / Terminal connection / Schemat elektryczny
0%
M
100%
E1
K2K1
E3E2
F1 F2 F3 F4 F5 F6
A1 A2 A3
PEZacisk
M1 M2 M3
C
M
N L L
B4 B5
Hz
41 42 43
POT
-+
S
1kΩ
24V
20mA
+ +
-
REtrans4W
REtrans2W
1kΩ
24V
20mA
85 86
86 8784 85
-K6K5K4 636261
0%
100%
M
Stellantrieb/
Siłownik
L L* N N* 69 68
REpos
65 66
Feedback
mA-Signal
Opcja
A B C
lub Fieldbus
+ +* - -*
Spannungsversorgung
/ Zasilacz mA / V
Wejście
mA / V
Wyjśćie
Rysunek 1: Elektrischer Anschlussplan / Wiring diagram / Schemat elektryczny (Silnik AC)
E1
K2K1
E4E3
F1 F2 F3 F4 F5 F6
A1 A2 A3PEZacisk
0%
100%
M
POT 1
43 42 41
BLDC
Regulator BLDC
(REdrive)
58 57 56 55
GND24V
U V W
HALL Signal
+24V +24VGND
31 32
Zasilacz
Rysunek 1.1: Elektrischer Anschlussplan / Wiring diagram / Schemat elektryczny (Silnik DC)
K1 Kraftschalter
force switch
wyłącznik
momentowy
Richtung AUF OPEN
direction
kierunek otwieranie
POT Potentiometer
Potentiometer
Potencjometr
Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instrukcja montażu i obsługi
Sprz. zwrot.
sygnał [mA]
Sygnał z czujników Halla
do komutatora

REact 15E/15DC - 80130
12/2016
K2 Kraftschalter force
switch
wyłącznik
momentowy
Richtung ZU
CLOSE direction
kierunek
zamykanie
HZ Heizung
Heater
Grzałka
E1 Wegschalter
limit switch
wyłącznik
krańcowy
Endlage AUF
OPEN position
pozycja otwarta
REtrans Messumformer
Transmitter
Wskaźnik
położenia
E2 Wegschalter
limit switch
wyłącznik
krańcowy
Endlage ZU
CLOSE position
pozycja zamknięta
REpos Stellungsregler
Positioner
Pozycjoner
E3 Wegschalter
limit switch
wyłącznik
krańcowy
Meldung von Zwischenstellungen
Intermediate position
Pozycja pośrednia
C Kondensator
Capacitor
Kondensator
3 Erdanschluss / Earth connection / uziemienie
Rysunek 2
1 Linsenschraube / Pan head screw / Śruba z owalną główką
2 Federring / Spring washer / sprężysta podkładka
3 Kabelschuh mit Erdungskabel / wiring terminal with grounding cable / zacisk z kablem uziemienia
Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instrukcja montażu i obsługi

REact 15E/15DC - 80140
12/2016
4 Einbau des Antriebes / Installing the drive / Instalacja napędu
Rysunek 3
1 Handverstellung / Manual adjustment / Ręczna regulacja
2 Gehäuse-Oberteil / Housing upper part / Górna część obudowy
5 Komponenten /components / elementy
Einstellung der Wegabschaltung
Stroke adjustment
Dostosowanie skoku
Kraftabschaltung
Force switch
Wyłącznik momentowy
Rysunek 4
1 Einstellspindel (Hub)/ adjusting spindle (stroke)/ trzpień regulayjny (skok)
2 Schaltnocke/ camswitch/ przełącznik krzywkowy
Rysunek 5
Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instrukcja montażu i obsługi
Dystans potrzebny do wyjęcia górnej części obudowy
Dystans dla kółka ręcznego
Maksymalny skok gdy ogranicznik jest
ustawiony w dolnej pozycji. Siłownik jest
wyłączany wtedy krańcówką momentową
(Górna pozycja końcowa)
ograniczenie
skoku
Położenie pomiędzy ograniczeniami!
(Potzebna dodatkowa płytka z obowem.
Nie dostarczone w wersji Standard).
Dźwignia wyłącznika momentowego

REact 15E/15DC - 80150
12/2016
Handbetätigung
Manual operation
Ręczna obsługa
Zwischenplatine
Intermediate switch board
Pośrednia płytka rozdzielcza
Rysunek 6
1 Handkurbel / crank / klucz
2 Handradstange / handwheel rod / kółko ręczne
Rysunek 7
1 Befestigungsschraube / fixing screw / Śruba mocująca
2 Platine / circuit board / płytka drukowana
3 i 4 Zwischenschalter / intermediate switch / płytka pośrednia
Potentiometer
Potentiometer
Potencjometr
Heizung
Heater
Grzałka
Rysunek 8
1 Schlitten / slide / prowadnica
2 Schenkelfeder / leg spring / sprężyna skrętna
3 Anschlag / stop / stop
4 Potihalter / potiholder / uchwyt potencjometru
5 Poti Ritzel / poti pinion / zębatka potencjometru
Rysunek 9
1 Heizung / heater / grzałka
2 Klemmleiste / terminal strips / listwy zaciskowe
3 Befestigungsschraube / screw / śruba
Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instrukcja montażu i obsługi

REact 15E/15DC - 80160
12/2016
BLDC-Motor-Gruppe
BLDC-Motor-Group
Grupa silnika BLDC
Rysunek 10
1.2x Linsenschraube / screw / śruba M4x10
2.BLDC-Controller / Regulator BLDC
3.2x Abstandsbolzen / distance bolts / śruby dystansowe M4x65 SW7
4.2x Federring / spring washer / podkładka sprężysta
5.2x Linsenkopf-Schraube / screw / śruba ø 4x16
6.BLDC-Motor-Gruppe / motor-group / grupa silnika
Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instrukcja montażu i obsługi

REact 15E/15DC - 80170
12/2016
6 Ersatzteilliste / spare parts list / Lista części zamiennych
Rysunek 11
Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instrukcja montażu i obsługi

REact 15E/15DC - 80180
12/2016
Rysunek 12
Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instrukcja montażu i obsługi

REact 15E/15DC - 80190
12/2016
Pos Order no. Note D GB PL
100 CGEHR1000009 Gehäuse-Oberteil Housing –upper part Obudowa - górna część
200 CMUSR1000009 Spindelmutter-Gruppe Spindle nut group Grupa nakrętek trzpienia
310 CZRAR1010009 Zahnrad-Gruppe 1 Gear group 1 Grupa przekładni 1
CZRAR1019009 DC
320 CZRAR1020009 Zahnrad-Gruppe 2 Gear group 2 Grupa przekładni 2
CZRAR1029009 DC
400 CRAHR1000009 Handrad-Gruppe Hand wheel group Grupa kółka ręcznego
500 CKUKR1500009 Joch/Yoke/Joug Kupplungs-Gruppe Coupling group Grupa sprzęgła
510 CKUKR1510009 Säulen/Column/Colonne Kupplungs-Gruppe Coupling group Grupa sprzęgła
600 CZELR1000009 Elektrikzentrale-Gruppe Main terminal board group Główna płyta obwodu
CZELR1010009 Doppelte Endschalter
700
CMOKR108B009 230 V Synchron-Motor
inklusive Kondensator Synchronous-motor with capacitor Silnik synchroniczny
z kondensatorem
CMOKR108D009 115 V
CMOKR108G009 24 V
710 CMOTR154I009 24 V DC, BLDC Gleichstrom-Motor-Gruppe Direct-current-motor-group Grupa silnika prądu stałego
720
CKDSR108B009 230 V
Kondensator (einzeln) Capacitor (separate) Kondensator (osobny)
CKDSR108B009 230 V
CKDSR108D009 115 V
800 CHESR1000009 Hebel-Kraftschalter Lever-power switch
900 CFFER1000009 Schlitten-Gruppe Slide-group Grupa prowadnicy
Bitte bei Bestellung von Ersatzteilen den Typ und die Kommissionsnummer angeben (siehe Typenschild)
Przy zamawianiu części zamiennych proszę podać typ i numer komisyjny (patrz tabliczka)
Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instrukcja montażu i obsługi
Dźwignia wyłącznika momentowego

REact 15E/15DC - 80200
12/2016
CE-Konformitätserklärung CE-
Declaration of Conformity
CE-Deklaracja zgodności
gemäß EG-Richtlinie EMV 2004/108/EG und
Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU
wg dyrektywy EMC 2004/108/EG
i dyrektywy niskonapięciowej
2014/35/EU
Produktbezeichnung:
Sensoren, Schaltgeräte, Regler,
Messumformer, Stellantriebe
in acc. with the EMC directive 2004/108/EG
and Low-Voltage Equipment Directive
2014/35/EU
Name of product:
sensors, switchgears, controllers,
transducers, actuators
Nazwa produktu:
czujniki, komutatory, regulatory,
przetworniki, siłowniki.
Produkttypen:
WT 11.., DR 12.., NI 13.., NG 1.., SG 2..,
RE.., MU 4.., ST 51.., ST 61.. , REact… Alle
o.g. Produkte erfüllen die EG-Richtlinie für
EMV und die Niederspannungsrichtlinie.
product-types:
WT 11.., DR 12.., NI 13.., NG 1.., SG 2..,
RE.., MU 4.., ST 51.., ST 61..
The above mentioned products comply with
the EC-Directives for EMC.
Typy produktów:
WT 11.., DR 12.., NI 13.., NG 1.., SG 2..,
RE.., MU 4.., ST 51.., ST 61..
Wymienione powyżej produkty są
zgodne z dyrektywami EC dla EMC.
Angewandte Normen
insbesondere
DIN EN 55011
DIN EN 6100-4-X
Applicable standards:
DIN EN 55011
DIN EN 6100-4-X
Obowiązujące normy:
DIN EN 55011
DIN EN 6100-4-X
Technische Änderung vorbehalten/ Subject to technical alteration/ Podlega zmianom technicznym
Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instrukcja montażu i obsługi
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other RTK Controllers manuals