Rubi RUBIMIX-7 User manual

www.rubi.com
RUBIMIX-7
www.rubi.com/p/26900

Español
INSTRUCCIONES ORIGINALES
2.
A. USO DE LA MAQUINA
El RUBIMIX-7 ha sido diseñado para mezclar materiales de
construcción en polvo como; mortero, revoque, adhesivos, así
como pinturas, lacas u otros materiales similares que no contengan
disolventes.
COMPONENTES/ ELEMENTOS DE LA MAQUINA
1 Empuñadura
2 Interruptor de conexión/desconexión
3 Regulador electrónico de velocidad
4 Botón de desbloqueo del interruptor
5 Caja protectora del motor
6 Rejilla de ventilación
7 Portaherramientas
8 Llave ja (19 mm)
9 Llave ja (22 mm)
10 Cabezal de mezclado para morteros Ø 120 mm.
11 Juego de escobillas de recambio
12 Manual de instrucciones
B.ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
SÍMBOLOS
Leer el manual de instrucciones
Usar gafas de seguridad
Marcado CE
De acuerdo a RAEE
PRECAUCIONES
Advertencias generales de seguridad para las herramientas.
¡ATENCIÓN!
Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones.
La no observación de todas las advertencias e instrucciones
relacionadas a continuación puede dar como resultado un choque
eléctrico,fuego y/o una lesión seria.
Guarde todas las advertencias y todas las instrucciones para una
referencia futura.
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas y oscuras provocan accidentes.
b. No maneje herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, tales como en presencia de líquidos inamables,
gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden encender el
polvo a los vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y curiosos mientras
maneja una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden causarle la pérdida del control.
2. Seguridad eléctrica
a. La clavija de la herramienta eléctrica debe coincidir con
la base de la toma de corriente.
No modicar nunca la clavija de ninguna manera. No usar ningún
adaptador de clavijas con herramientas eléctricas puestas a tierra.
Clavijas no modicadas y bases coincidentes reducirán el riesgo de
choque eléctrico.
b. Evite el contacto del cuerpo con supercies puestas
a tierra como tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y
refrigeradores.
Hay un riesgo aumentado de choque eléctrico si su cuerpo está
puesto a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
condiciones de humedad.
El agua que entre en la herramienta aumentará el riesgo de choque
eléctrico.
d. No abuse del cable.
No usar nunca el cable para llevar, levantar o desenchufar la
herramienta eléctrica. Mantenga el cable lejos del calor, aceite,
cantos vivos o piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de choque eléctrico.
e.Cuando maneje una herramienta eléctrica en el exterior,
use una prolongación de cable adecuada para uso en el
exterior.
El uso de una prolongación de cable adecuada para uso en el
exterior reduce el riesgo de choque eléctrico.
f. Si el uso de una herramienta en un lugar húmedo
es inevitable, use una alimentación protegida por un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de choque eléctrico.
3. Seguridad personal
a. Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el sentido
común cuando maneje una herramienta eléctrica.
No use una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la
inuencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción mientras maneja herramientas eléctricas puede causar
un daño personal serio.
b. Use equipo de seguridad personal.
Lleve siempre protección para los ojos. La utilización para las
condiciones apropiadas de un equipo de seguridad tal como
A. USO DE LA MAQUINA
• COMPONENTES / ELEMENTOS DE LA MAQUINA
B.ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
• SÍMBOLOS
• PRECAUCIONES
• ÁREA DE TRABAJO
C. INSTRUCCIONES DE USO
• INSTRUCCIONES DE MONTAJE
• PUESTA EN MARCHA
• LIMPIEZAY MANTENIMIENTO
D. DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
H. CIRCUITO ELÉCTRICO
I. GARANTÍA
ÍNDICE

Español
INSTRUCCIONES ORIGINALES 3.
mascarilla antipolvo, zapatos no resbaladizos, casco, o protección
para los oídos reducirá los daños personales.
c. Evite un arranque accidental.
Asegúrese de que el interruptor está en posición “abierto”
antes de conectar a la red y/o a la batería, coger o transportar la
herramienta.Transportar herramientas eléctricas con el dedo sobre
el interruptor o enchufar herramientas eléctricas que tienen el
interruptor en posición “cerrado” provoca accidentes.
d. Retire cualquier llave o herramienta de ajuste antes de
arrancar la herramienta eléctrica.
Una llave o herramienta unida a una pieza rotativa de una
herramienta eléctrica puede causar un daño personal.
e. No se sobrepase.
Mantenga los pies bien asentados sobre el suelo y conserve el
equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f. Vista adecuadamente.
No vista ropa suelta o joyas. Mantenga su pelo, su ropa y guantes
alejados de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas o el
pelo largo pueden ser cogidos en las piezas en movimiento.
g. Si hay dispositivos para la conexión de medios de
extracción y recogida de polvo, asegúrese de que éstos
estén conectados y se usen correctamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4. Utilización y cuidado de las herramientas eléctricas
a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su aplicación.La herramienta eléctrica
correcta hará el trabajo mejor y más seguro al ritmo para la que
fue concebida.
b. No use la herramienta eléctrica si el interruptor no gira
“cerrado” y “abierto”. Cualquier herramienta eléctrica que no
pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
c. Desenchufe la clavija de la fuente de alimentación y/o
de la batería antes de efectuar cualquier ajuste, cambio
de accesorios, o de almacenar las herramientas eléctricas.
Tales medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de
arrancar la herramienta accidentalmente.
d. Almacene las herramientas eléctricas inactivas fuera
del alcance de los niños y no permita el manejo de la
herramienta eléctrica a personas no familiarizadas con las
herramientas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de usuarios
no entrenados.
e. Mantenga las herramientas de corte aladas y limpias.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente con los
bordes de corte alados son menos propensas a trabarse y más
fáciles de controlar.
f. Use la herramienta eléctrica, accesorios y puntas de
herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones y
teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo
a desarrollar.
El uso de la herramienta eléctrica para aplicaciones diferentes de las
previstas podría causar una situación de peligro.
5. Servicio técnico
a. Haga revisar su herramienta eléctrica por un servicio
de reparación cualicado usando solamente piezas de
recambio idénticas. Esto garantizará que la seguridad de la
herramienta eléctrica se mantiene.
Advertencias suplementarias de seguridad proporcionadas por el
fabricante.
1. ¡ADVERTENCIA! No utilizar la máquina para usos diferentes
de los que ha sido diseñada.
2. Es imprescindible disponer de iluminación articial adecuada
en las zonas de trabajo cuando la luz ambiental sea
insuciente.
3. Temperatura recomendada de trabajo entre 0 y 40°C y
entre 0.8 y 1.1 bar (humedad máxima 95%).
4. Antes de iniciar las operaciones use guantes de protección,
protectores auditivos y gafas de protección.
5. Al desembalar la máquina y también después de cada uso,
compruebe que no existen golpes o deformaciones, ni
piezas o cables rotos. En caso de que así fuese, no utilice
el mezclador y contacte inmediatamente con el fabricante.
6. No utilice el mezclador para trabajar con líquidos o gases
inamables ni cualquier otro material diferente de mortero
o cemento cola. Asimismo, no utilice la herramienta si hay
presencia de líquidos o gases inamables en las inmediaciones.
7. Sujete el mezclador rmemente durante su uso.
8. Mantenga su herramienta limpia y libre de grasas, aceites
y restos de cemento seco. Durante la limpieza no utilice
productos químicos agresivos ni disolventes, vea el apartado
“Limpieza y mantenimiento” para más información.
Área de trabajo
C. INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Al desembalar la máquina compruebe cuidadosamente que no haya
piezas dañadas o rotas. Si encuentra alguna pieza dañada o averiada
sustitúyala por repuestos originales del fabricante, y contacte con el
servicio Post-venta de RUBI.
Montaje del cabezal mezclador
1. El cabezal mezclador viene desmontado de fábrica. Para montar
el cabezal enrosque y apriete las dos partes que lo forman utilizando
para ello la llave ja de 22 mm. subministrada con la máquina.
2. Enrosque la parte superior del cabezal mezclador con el eje de
salida (M14) del Rubimix-7.
3. Utilice la llave ja de 22 mm. para enroscar con fuerza el cabezal
mezclador, girando hacia la izquierda, y utilice la llave auxiliar de
19 mm. en el eje de salida, para jar el cabezal mezclador, girando
hacia la derecha.
Comprobaciones previas
4. Compruebe que el voltaje de la fuente de alimentación coincida
con la tensión y frecuencia indicada en la placa de características
de la máquina.
5. Las máquinas de 230V pueden conectarse también a 210V / 240V.
Las máquinas de 110V pueden conectarse a 100V / 120V.
6. Utilice solamente cabezales mezcladores indicados en este
manual con un diámetro máximo de 140 mm.
PUESTA EN MARCHA
Conexión
7. Antes de poner en funcionamiento la máquina introduzca el
cabezal en el producto a mezclar.
8. Para poner en marcha la máquina pulse primero el botón de
desbloqueo del interruptor y a continuación pulse el interruptor
de encendido.
9. Trabaje siempre con el interruptor conexión / desconexión
completamente presionado.
Gire el interruptor de regulación ubicado en la parte izquierda de
la máquina para obtener la velocidad que desee.
El número de revoluciones necesario dependerá del material a
mezclar, y puede determinarse probando.
10. Dependiendo de la consistencia del material y cantidad a
mezclar deberá emplear diferentes cabezales mezcladores
Si el producto a mezclar es de baja viscosidad utilice un cabezal
mezclador con hélice a izquierdas, si por el contrario es de alta
viscosidad utilice un cabezal mezclador con hélices a derechas.
11. Trabaje a baja velocidad al principio de la mezcla y aumente la
velocidad de giro a medida que la mezcla va ganando consistencia.

Español
INSTRUCCIONES ORIGINALES
4.
12. Sostenga la máquina siempre con ambas manos, subiendo y
bajando el mezclador al remover.
Mueva la máquina por todo el recipiente durante el proceso de
mezcla para asegurar un acabado homogéneo.
¡Atención!
Si estando en marcha el mezclador topa contra la supercie del
recipiente se podría producir un fuerte retroceso.
13. Trabaje el material hasta que haya alcanzado el grado de
mezcla adecuado siguiendo las recomendaciones indicadas por los
fabricantes de materiales.
Cuanto más viscoso es el material a mezclar, mayor es la fuerza de
par que actúa sobre la máquina.
Desconexión
14. Suelte el interruptor conexión / desconexión para apagar la
máquina.
El mezclador seguirá girando durante unos instantes después de
haber sido apagado, espere hasta que la máquina esté completamente
parada antes de extraer el cabezal mezclador del recipiente.
Recuerde que es necesario apagar el motor cuando se desplace
entre diferentes zonas de trabajo.
Cambio del cabezal del mezclador
15. Para cambiar el cabezal mezclador utilice la llave ja de 22 mm.,
y desenrosque con fuerza, girando hacia la derecha.
16. En caso de que el cabezal mezclador esté atascado, utilice la
llave ja auxiliar de 19 mm., colocándola en el eje del mezclador.
LIMPIEZAY MANTENIMIENTO
¡ADVERTENCIA!
Desenchufar la clavija antes de llevar a cabo cualquier ajuste,
reparación o mantenimiento.
La limpieza y el mantenimiento correcto de la máquina pueden
prolongar su vida útil.
Limpie inmediatamente la máquina y el cabezal mezclador después
de su utilización así como en periodos prolongados de inactividad.
1. Para limpiar el cabezal mezclador recomendamos lo sumerja
en un cubo de agua limpia y ponga en funcionamiento la máquina.
2. Mantener limpias y abiertas las ranuras de ventilación a n de
garantizar una refrigeración suciente. Unas ranuras de ventilación
cerradas provocan la destrucción de la máquina.
3. Prestar atención a la suavidad de funcionamiento del interruptor
ON/OFF y a su desbloqueo.
4. La máquina está equipada con escobillas que deben cambiarse a
las 60 horas de funcionamiento o bien cuando presenten señales
evidentes de desgaste.
- Para cambiar las escobillas apague la máquina y espere a que esté
completamente parada.
- Extraiga las cubiertas porta-escobillas, retire la placa y cambie
las escobillas.
Almacenamiento
Guarde el aparato en un lugar fresco, seco y protegido del frío y la
luz solar directa.
La puesta fuera de servicio y desguace de la máquina deberá
realizarse, de acuerdo a las instrucciones de cada país, en un punto
de recogida selectiva para la correcta clasicación y tratamiento
de los materiales.
Servicio postvenda
Utilice sólo accesorios y piezas de repuesto originales suministradas
por el fabricante. Las reparaciones sólo deben ser efectuadas por
un taller acreditado o por el servicio técnico de RUBI:
GERMANS BOADA SANTA OLIVA
Ronda de l’Albornar, 24-26
43710 Santa Oliva - Tarragona (Spain)
Tel: +34 977 16 90 50
D. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
La empresa, Germans Boada S.A Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191
Rubi (Barcelona, Spain), declara bajo su única responsabilidad que la máquina:
RUBIMIX-7
Cumple con las siguientes normas:
• UNE-EN ISO 12100-1
• UNE EN ISO 12100-2
• UNE EN 60745-1
• UNE EN 55014-1
• UNE EN 55014-2
• UNE EN-61000-3-2
• UNE EN-61000-3-11
Y está conforme a los requisitos esenciales de las Directivas:
• DIRECTIVA 2006/42/CE DE SEGURIDAD DE MÁQUINAS
• DIRECTIVA 2006/95/CE DE BAJA TENSIÓN
• DIRECTIVA 2004/108/CE DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
• DIRECTIVA 2002/19/CE SOBRE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRI-
COS Y ELECTRÓNICOS (RAEE)
• DIRECTIVA 2011/65/CE SOBRE RESTRICCIONES DE USO DE
SUBSTANCIAS PELIGROSAS EN APARATOS ELÉCTRICOS Y
ELECTRÓNICOS(RoHS)
En Rubi, a 1 de Septiembre de 2014
Queda prohibida toda reproducción total o parcial de la obra,en cualquier formato o
por cualquier medio o procedimiento ya sea mecánico, fotográfico o electrónico,sin la
autorización previa de GERMANS BOADA S.A.
Cualquiera de estas actividades implicaría incurrir en responsabilidades legales i podría
dar lugar a actuaciones penales.
GERMANS BOADA, S.A. se reserva el derecho de introducir cualquier modi-
cación técnica sin previo aviso.
Sr. Carles Gamisans
Dirección Técnica

English
TRANSLATION OF THE ORIGINAL 5.
A. USINGTHE MACHINE
The Rubimix-7 has been designed to mix building materials like
powder; mortar, plaster, adhesives and paint/lacquers or other
similar materials that do not contain solvents.
COMPONENTS/ MACHINE ELEMENTS
1 Handle
2 Power- on / off.
3 Electronic Speed controller
4 Unlock button switch
5 Protective case engine
6 Air vent.
7 Toolholder.
8 Wrench ( 19 mm)
9 Spanner (22 mm)
10 Mixing head Ø 120 mm mortar
11 Set of replacement brushes
12 Instruction Manual
B. SAFETY INSTRUCTIONS
SYMBOLS
Read the instrucon manual
Wear safety glasses
CE Mark
WEEE Compliance
PRECAUTIONS
General safety precautions for tools.
¡WARNING!
When power tools are used, you should always follow basic safety
precautions to reduce the risk of re, electric shock and personal
injury. Read these instructions carefully before using this product and
keep for your records.
1. Security of the work area
a. Keep the area clean and well lit.
Cluttered and dark work areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases or dust
atmospheres.
Power tools create sparks which may ignite the dust fumes.
c. Keep away from children and curiousity while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. The plug on the machine must match the base of the
socket. Never modify the plug in any way.
Do not use use any adapter plugs with grounded power tools .
Unmodied plugs and matching bases will reduce the risk of electric
shock.
b.Avoid body contact with earthed surfaces such as pipes,
radiators, cookers and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
The water entering the tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not misuse the cord/cable. Never use the cord/cable
for carrying , lifting or unplugging the power tool.
Keep cords/cables away from heat, oil , sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e.When operating a power tool outdoors ,use an extension
cord suitable for outdoor use.
The use of an extension cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f. If the use of a tool in a damp location is unavoidable , use
a protected residual current device ( RCD ) power.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Be alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while tired or under the inuence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection and use appropriate safety equipment
such as dust mask, non- skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection to reduce personal injury risk.
c.Avoid accidental starting.
Make sure the switch is in an "open" position before connecting to
the network and / or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or plugging in
power tools that have the switch to " closed" position can cause
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before starting the
machine.
A keychain attached to a rotating part of a power tool power tool
may result in personal injury.
A. USING THE MACHINE
• COMPONENTS / MACHINE ELEMENTS
B. SAFETY WARNINGS
• SYMBOLS
• PRECAUTIONS
• WORKSPACE
C. INSTRUCTIONS FOR USE
• IINSTRUCTIONS
• STARTING
• CLEANING AND MAINTENANCE
D. DECLARATION OF CONFORMITY
H. ELECTRIC CIRCUIT
I.WARRANTY
CONTENTS

English
TRANSLATION OF THE ORIGINAL
6.
e. Maintain strong support on the ground and keep well
balanced at all times use.
This allows better control of the power tool in unexpected
situations.
f. Do not wear loose clothing, large objects or jewellery
that may get caught by moving parts.
Keep your hair and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can get caught in moving parts.
g. When devices or connections for dust extraction and
collecting equipment are provided , ensure these are well
connected and used properly.
The use of these devices can reduce dust related hazards.
4. Use and care of power tools
a. Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate
for which it was intended for.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn to
"closed" and "open".
Any power tool that can not be controlled by the switch is
dangerous and must be repaired.
c. Remove the plug from the power source and / or battery
before making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventative safety measures reduce the risk of starting the
tool accidentally.
d. Store idle power tools out of reach of children and do
not allow the use of power tools to people unfamiliar with
tools or the instructions.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Keep tools sharp and clean.
The Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
f. Use the power tool, accessories and tool tips, etc.. in
accordance with these instructions,taking into account the working
conditions and the work to develop. Use of the power tool for
applications other than those intended could result in a hazardous
situation.
5.Technical Support
a. This power tool complies with the requirements of
appropriate security.
Repairs should only be carried out by a qualied profesional, using
original spare parts, otherwise there could be a signicant risk to
the user.
Additional safety precautions provided by the manufacturer.
1. WARNING! Do not use the machine for purposes other
than which it was designed.
2. It is essential to have adequate articial lighting in work areas
where ambient light is insufcient.
3. Recommended working temperature between 0 and 40° C
and between 0.8 and 1.1 bar ( maximum humidity 95%).
4. Before starting operations use protective gloves, ear
protectors and goggles.
5. When unpacking the machine and after each use, check that
there are no bumps or deformations or broken parts/cables.
If you establish broken parts/cables, do not use the mixer
and immediately contact the manufacturer.
6. Do not use the mixer to work with ammable liquids or
gases, or any other material other than cement mortar or
glue. Also, do not use the tool if the presence of ammable
liquids or gases in the vicinity.
7. Attach the mixer paddle rmly during use.
8. Keep your tools clean and free of grease, oils and debris
dry cement or mortar. When cleaning do not use solvents
or aggressive chemicals, read "Cleaning and mainteance" for
more information.
WORKSPACE
C. INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS
When unpacking the machine check carefully for damaged or
broken parts. If you nd any damaged or faulty parts, replace with
original spare parts and contact our RUBI after -sales service.
Mounting the mixing head
1. The mixing head is supplied removed from the mixer.To mount
the head, screw and tighten the two parts that form it using the
22mm wrench supplied with the machine.
2. Screw the top of the mixing head with the output shaft (M14)
of Rubimix-7.
3. Tighten the xed 22 mm wrench. hard to screw the mixing head ,
turning to the left and use the auxiliary key of 19 mm. in the output
shaft to x the mixing head, rotating clockwise.
Preight
4. Ensure that the voltage of the power supply match the voltage
and frequency indicated on the nameplate of the machine.
5. Machines can also be connected to 230V 210V / 240V. Machines
can be connected to 110V 100V / 120.
6. Use only mixing heads suggested in this manual with a maximum
diameter of 140 mm.
COMMISSIONING
Connection
7. Before operating the machine enter the head in the product mix.
8. To start the machine rst press the release button on the switch
and then press the power switch. Always work with the on/off
switch fully applied.
9. Regulation- Turn the switch located on the left side of the
machine to get the desired speed.
The speed depends on the material to be mixed and can be
determined by testing.
10. Depending on the consistency of the material and mixing
amount should determine the various mixing heads to be used.
If the product is a low viscosity mix use a mixing head with a left
hand helix. If instead product is a high viscosity mix, use a mixing
head propeller, clockwise.
11. Work at low speed at the beginning of mixing and increase
speed rotation as the mixture is gaining consistency.
12. Always hold the machine with both hands, up and down the
mixer to remove.
Move the machine across the container during the mixing process
to ensure an even nish.
Attention!
If while running the mixer it butts the container surface, this could
produce a strong kick.
13. Work the material until it has reached the proper degree of
mixture following the recommendations given by the manufacturer
of the materials.
The more viscous the material to be mixed,the greater the strength
of torque acting on the machine.
Career so that revolutions can not drop abruptly and reach stop
the machine.

English
TRANSLATION OF THE ORIGINAL 7.
Disconnection
14. Release the on / off switch to turn off the machine.
The sound will continue for a while after being turned off, so wait
until the machine has completely stopped before removing the
mixing head of the container.
Remember to turn off the engine when moving between different
work areas.
Changing the mixing head
15. To change the mixing head, use the xed 22 mm wrench. and
screw tightly, turning clockwise.
16. If the mixing head is stuck, use a 19 mm wrench to assist, placing
it in the mixer shaft.
CLEANING AND MAINTENANCE
WARNING!
Unplug the plug before performing any adjustments, repairs or
maintenance.
Cleaning and proper maintenance can prolong machine life.
Clean the machine and the mixing immediately after use and also
after prolonged downtime.
1. To clean the mixing head, we recommend you immerse it in a
bucket of clean water and operate the machine.
2. Maintain, clean and open the vents to ensure adequate cooling.
Closed ventilation grooves cause destruction of the machine.
3. Pay attention to the smooth operation of the ON / OFF switch
and your release.
4.The machine is equipped with brushes which should be changed
after 60 hours of operation or when displaying obvious signs of
wear.
- To change the brushes, turn the machine off and wait until it is
completely stopped.
- Remove the brush holder cover, remove the board and replace
the brushes.
Storage
Store unit in a cool dry place, protected from the cold and direct
sunlight.
The decommissioning and dismantling of the machine must be
carried out according to the instructions of each country at a
collection point for the correct classication and processing of
materials.
After-sales service
Use only accessories and original spare parts supplied by the
manufacturer. Repairs should only be carried out by an accredited
workshop or RUBI technical support:
GERMANS BOADA SANTA OLIVA
Ronda de l’Albornar, 24-26
43710 Santa Oliva - Tarragona (Spain)
Tel: +34 977 16 90 50
D. DECLARATION OF CONFORMITY
The company, Germans Boada SA Avda Olimpíades 89-91, PO Box 14
-08 191 Rubi (Barcelona, Spain), declares under sole responsibility that the
machine:
RUBIMIX-7
Meets the following standards:
• UNE-EN ISO 12100-1
• UNE EN ISO 12100-2
• UNE EN 60745-1
• UNE EN 55014-1
• UNE EN 55014-2
• UNE EN-61000-3-2
• UNE EN-61000-3-11
And it conforms to the essential requirements of the directives:
• DIRECTIVE 2006/42/EC or MACHINERY SAFETY
• LOW VOLTAGE DIRECTIVE 2006/95/EC
• ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DIRECTIVE 2004/108/EC
• DIRECTIVE 2012/19/EC ON WASTE ELECTRICAL AND ELECTRO-
NIC EQUIPMENT (WEEE )
• DIRECTIVE 2011/65/CE or RESTRICTIONS ON USE OF HAZAR-
DOUS SUBSTANCES IN ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIP-
MENT (RoHS)
In Rubi, to September 1, 2014
Without the previous authorisation of GERMANS BOADA S.A., the partial
or total reproduction of this manual, in any format or by any means or pro-
cess, is strictly prohibited,whether such reproduction be mechanical,photo-
graphic or electronic.
Any of these activities will incur legal liability and may give rise to penal action
being taken.
GERMANS BOADA S. A. reserves the right to make any technical modica-
tion without previous notice.
Sr. Carles Gamisans
Director I+D

Français
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
8.
A. UTILISATION DE LA MACHINE
Le Rubimix-7 a été conçu pour mélanger des matériaux de
construction en poudre comme :du mortier, du plâtre, des adhésifs
ainsi que des peintures, des vernis ou d'autres matériaux similaires
ne contenant pas de solvants.
COMPOSANTS/ ÉLÉMENTS DE LA MACHINE
1 Poignée
2 Interrupteur de connexion/déconnexion
3 Régulateur de vitesse électronique
4 Bouton de déverrouillage de l’interrupteur
5 Housse de protection du moteur
6 Grille de ventilation
7 Porte-outils
8 Clé xe (19 mm)
9 Clé xe (22 mm)
10 Tige de malaxeur pour mortiers Ø 120mm.
11 Jeu de balais de rechange
12 Manuel d'instructions
B.ADVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SYMBOLES
Lisez le manuel d'instrucon
Ulisez des lunees de sécurité
Marquage CE
Selon DEEE
PRÉCAUTIONS
Avertissements généraux de sécurité pour les outils.
ATTENTION!
Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Le non-respect des avertissements et des instructions mentionnés
ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions
comme référence pour le futur.
1. Sécurité de l'espace de travail
a. Gardez l'endroit propre et bien éclairé.
Les endroits encombrés et sombres sont propices aux accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides inam-
mables, de gaz ou dans des atmosphères poussiéreuses.
Les outils électriques provoquent des étincelles qui peuvent
enammer la poussière ou les vapeurs.
c. Tenez les enfants et les curieux à l’écart lorsque vous
utilisez un outil électrique.
LLes distractions peuvent vous faire perdre le contrôle.
2. Sécurité électrique
a. La che de la machine doit correspondre à la base de la
prise de courant. Ne modiez jamais la che de quelque
façon que cela soit.
N’utilisez pas d'adaptateurs de ches avec des outils électriques mis
à la terre. Les ches non modiées et les bases correspondantes
réduiront le risque de choc électrique.
b. Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières
électriques et les réfrigérateurs.
Il y a un risque accru de choc électrique si votre corps est relié
à la terre..
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à
l'humidité.
L'eau entrant dans l'outil augmentera le risque de choc électrique.
d. N’abîmez pas le cordon. N’utilisez jamais le cordon pour
porter, soulever ou débrancher l'outil électrique.
Gardez le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords tranchants
ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e. Lorsque vous utilisez un outil à l'extérieur, utilisez une
rallonge adaptée à un usage extérieur.
L'utilisation d'une rallonge adaptée à un usage extérieur réduit le
risque de choc électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil dans un endroit humide est
inévitable, utilisez un câble d’alimentation protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD).
L'utilisation d'un RCD réduit le risque de choc électrique
3. Sécurité personnelle
a. Soyez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique.
N’utilisez pas d’outil électrique si vous êtes fatigué ou sous
l'inuence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment
d'inattention lorsque vous utilisez des outils électriques peut
entraîner des blessures graves.
b. Utilisez un équipement de protection individuelle.
Portez toujours des lunettes de protection. Dans des conditions
appropriées, l'utilisation d’un équipement de sécurité tel qu’un
masque anti-poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes,
un casque ou une protection auditive réduira les blessures.
A. UTILISATION DE LA MACHINE
• COMPOSANTS/ ÉLÉMENTS DE LA MACHINE
B.ADVERTISSEMENTS DE LA SÉCURITÉ
• SYMBOLES
• PRÉCAUTIONS
• ESPACE DE TRAVAIL
C. INSTRUCTIONS D'UTILISATION
• IINSTRUCTIONS DE MAONTAGE
• MISE EN MARCHE
• NETTOYAGE ET ENTRETIEN
D. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
H. CIRCUIT ELECTRIQUE
I. GARANTIE
INDEX

Français
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE 9.
c. Évitez tout démarrage accidentel. Assurez-vous que
le commutateur soit en position « ouvert » avant de
connecter l’outil au réseau et/ou à la batterie, de le
ramasser ou de le porter.
Transporter les outils électriques avec votre doigt sur l'interrupteur
ou brancher un outil électrique dont l'interrupteur est en position «
fermée » provoque des accidents.
d. Retirez toute clé ou outil de serrage avant de démarrer
la machine.
Une clé ou un outil attaché à une partie rotative d'un outil
électrique peut entraîner des blessures.
e. N’exagérez pas vos efforts. Gardez vos pieds fermement
au sol et maintenez l'équilibre à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des
situations inattendues.
f. Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être
happés par les pièces en mouvement.
g. S’il existe des dispositifs pour la connexion de moyens
d’extraction et de collecte de la poussière, assurez-vous
qu'ils soient connectés et qu’ils s’utilisent correctement.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les dangers liés à la
poussière.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Ne forcez pas l'outil électrique.Utilisez l'outil électrique
correspondant à l’application. L'outil électrique adapté
réalisera plus correctement et avec plus de sûreté le travail à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l'outil si l'interrupteur ne tourne pas sur «
fermé » et « ouvert ». Tout outil ne pouvant pas être contrôlé
par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la che de la source d’alimentation et/ou de la
batterie avant d'effectuer des réglages, de changer des
accessoires, ou de ranger les outils électriques.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l'outil.
d. Stockez les outils électriques inutilisés hors de portée
des enfants et ne permettez pas l'utilisation d'outils
électriques aux personnes peu familiarisées aux outils ou
à ces instructions.
Les outils électriques sont dangereux dans les mains d'utilisateurs
novices.
e. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Les outils de coupe soigneusement entretenus avec des bords
tranchants sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
à contrôler.
f. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les pointes
d’outil, etc. conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des applications autres que
celles prévues peut entraîner une situation dangereuse.
5. Service technique
a. Faites vérier votre outil électrique par un service de
réparation qualié qui n’utilise que des pièces de rechange
identiques. Cela garantira que la sécurité de l'outil électrique est
maintenue.
Consignes de sécurité supplémentaires fournies par le fabricant.
1. ADVERTISSEMNET! N’utilisez pas la machine à des ns
autres que celles pour lesquelles elle a été conçue.
2. Il est essentiel d'avoir un éclairage articiel adéquat dans les
zones de travail où la lumière ambiante est insufsante.
3. Température de travail conseillée entre 0 et 40°C et entre
0,8 et 1,1 bar (humidité maximale de 95%).
4. Avant de commencer les activités, utilisez des gants de
protection, des protecteurs auditifs et des lunettes de
protection.
5. Lors du déballage de la machine et après chaque utilisation,
vériez qu'il n'y ait pas de bosses ou de déformations, ni de
pièces ou de câbles cassés. Si tel était le cas, n’utilisez pas
le malaxeur et mettez-vous immédiatement en contact avec
le fabricant.
6. N’utilisez pas le malaxeur pour travailler avec des liquides
ou des gaz inammables, ou avec un matériel autre que
du mortier ou du ciment colle. De même, n’utilisez pas la
machine en présence de liquides ou de gaz inammables
dans les environs.
7. Tenez fermement le malaxeur pendant son utilisation.
8. Gardez vos outils propres et exempts de graisse, d'huile et
de restes de ciment ou de mortier sec. Pendant le nettoyage
n’utilisez pas de dissolvants ou de produits chimiques
agressifs, référez-vous au point « Nettoyage et entretien »
pour plus d'informations.
Position de travail
C. INSTRUCTIONS D'UTILISATION
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Lors du déballage de la machine, vériez attentivement qu’il n’y
ait aucune pièce endommagée ou cassée. Si vous trouvez une
pièce endommagée ou défectueuse remplacez-la par une pièce de
rechange originale du fabricant, et veuillez contacter notre service
après-vente RUBI.
Montage de la tige de malaxeur
1. La tige de malaxeur sort démontée de l'usine. Pour monter la
tige, vissez et serrez les deux parties qui la forment à l'aide de la clé
xe de 22 mm fournie avec la machine.
2. Vissez la partie supérieure de la tige de malaxeur avec l'arbre de
sortie (M14) de Rubimix-7.
3. Utilisez la clé xe de 22 mm pour visser fermement la tige de
malaxeur, en tournant vers la gauche, et utilisez la clé auxiliaire de
19 mm dans l'arbre de sortie pour xer la tige de malaxeur, dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Vérications préalables
4. Vériez que le voltage de la source d'alimentation corresponde
à la tension et à la fréquence indiquées sur la plaque signalétique
de la machine.
5. Les machines de 230V peuvent également être connectées à
210V / 240V. Les machines de 110V peuvent être reliées à 100V
/ 120V.
6. Utilisez uniquement des tiges de malaxeur indiquées dans ce
manuel avec un diamètre maximum de 140 mm.
MISE EN SERVICE
Conexión
7. Avant de mettre la machine en fonctionnement, introduisez la
tige dans le produit à mélanger.
8. Pour démarrer la machine, appuyez d’abord sur le bouton de
déverrouillage de l'interrupteur, puis appuyez sur l'interrupteur
d'alimentation.
Travaillez toujours avec l'interrupteur connexion / déconnexion
complètement enfoncé.
9. Tournez l’interrupteur de régulation situé sur le côté gauche de
l'appareil pour obtenir la vitesse désirée.
La vitesse dépend du matériau à mélanger, et peut être déterminée
par des essais.
10. Selon la consistance du matériau et la quantité à mélanger,
différentes tiges de malaxeur devront être utilisées.

Français
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
10.
Si le produit à mélanger est de faible viscosité, utilisez une tige de
malaxeur avec hélice à gauche, s’il est au contraire de viscosité
élevée utilisez une tige de malaxeur hélice à droite
11. Travaillez à une vitesse faible au début du mélange et augmentez
la vitesse de rotation à mesure que le mélange gagne en consistance.
12. Tenez toujours la machine à deux mains, en agitant le malaxeur
de haut en bas pour remuer.
Remuez la machine dans l’ensemble du récipient pendant le
processus de mélange pour assurer une nition uniforme.
¡Attention!
Si le malaxeur vient buter contre la surface du récipient lorsqu’il
est en fonctionnement, cela pourrait produire un fort retour de
la machine.
13. Travaillez le matériau jusqu'à ce qu'il ait atteint le degré de
mélange approprié en suivant les recommandations données par les
fabricants de matériaux.
Plus le matériau à mélanger est visqueux, plus grande est la force de
couple agissant sur la machine.
Travaillez de manière à ce que les révolutions ne diminuent pas
brusquement et que la machine ne se détienne.
Déconnexion
14. Relâchez l’interrupteur connexion / déconnexion pour éteindre
la machine.
Le malaxeur va continuer à tourner pendant quelques instants
après avoir été éteint, attendez que la machine soit complètement
arrêtée avant de retirer la tige de malaxeur du récipient.
N'oubliez pas d'éteindre le moteur lorsque vous vous déplacez
entre les différentes zones de travail.
Changement de la tige de la malaxeur
15. Pour changer la tige de malaxeur, utilisez la clé xe de 22 mm,
et dévissez fermement, en tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
16. Si la tige de malaxeur est coincée, utilisez la clé xe auxiliaire de
19 mm, en la plaçant sur l'arbre du malaxeur.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT!
Enlevez la che avant d'effectuer tout réglage, réparation ou entretien.
Le nettoyage et l'entretien corrects peuvent prolonger la vie de la machine.
Nettoyez immédiatement la machine et la tige de malaxeur après
leur utilisation ainsi qu’après les périodes d'arrêt prolongées.
1. Pour nettoyer la tige de malaxeur, nous recommandons de la
submerger dans un seau d'eau propre et d’allumer la machine.
2. Maintenez les rainures de ventilation propres et ouvertes pour
assurer un refroidissement sufsant. Des rainures de ventilation
fermées provoquent la destruction de la machine.
3. Faites attention au bon fonctionnement du commutateur ON /
OFF et à son déverrouillage.
4. La machine est équipée de balais qui doivent être remplacés
après 60 heures de fonctionnement ou lorsqu’ils présentent des
signes d’usures évidents.
- Pour changer les balais, éteignez la machine et attendez qu'elle
soit complètement arrêtée.
- Retirez les couvercles du porte-balais, retirez la plaque et
changez les balais.
Stockage
Rangez l’appareil dans un endroit frais, sec et à l’abri du froid et
du soleil direct.
La mise hors service et le démantèlement de la machine doivent être
effectués conformément aux instructions de chaque pays dans un point
de ramassage sélectif pour le tri et le traitement corrects des matières.
Servicie après-vente
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange
d'origine fournies par le fabricant. Les réparations doivent être
effectuées par un atelier agréé ou par le service technique de RUBI:
GERMANS BOADA SANTA OLIVA
Ronda de l’Albornar, 24-26 Tel: +34 977 16 90 50
43710 Santa Oliva - Tarragona (Spain)
D. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
La société, Germans Boada S.A Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191
Rubi (Barcelone, Espagne), déclare sous sa seule responsabilité que la machine:
RUBIMIX-7
Respecte les normes suivantes:
• UNE-EN ISO 12100-1
• UNE EN ISO 12100-2
• UNE EN 60745-1
• UNE EN 55014-1
• UNE EN 55014-2
• UNE EN-61000-3-2
• UNE EN-61000-3-11
Et elle répond aux exigences essentielles des directives:
• DIRECTIVE 2006/42/CE DE SÉCURITÉ DES MACHINES
• DIRECTIVE 2006/95/CE DE BASSE TENSION
• DIRECTIVE 2004/108/CE DE COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE
• DIRECTIVE 2002/19/CE SUR LES DECHETS D’APPAREILS ELECTRI-
QUES ET ELECTRONIQUES (DAEE)
• DIRECTIVE 2011/65/CE SUR LES RESTRICTIONS D'UTILISATION
DE SUBSTANCES DANGEREUSES DANS LES EQUIPEMENTS ELEC-
TRIQUES ET ELECTRONIQUES (RoHS)
In Rubi, au 1 de Septembre de 2014
Toute reproduction intégrale ou partielle du présent ouvrage, quel
qu'en soit le format ou par quelque procédé que ce soit (mécanique,
photographique ou électronique), faite sans le consentement préalable de
GERMANS BOADA S.A.est strictement interdite.
Ces activités sont sanctionnées par la loi et pourraient donner lieu à des
poursuites judiciaires.
GERMANS BOADA S. A. reserves the right to make any technical
modication without previous notice.
Sr. Carles Gamisans
Director I+D

Català
TRADUCCIÓ DEL MANUAL ORIGINAL 11.
A. ÚS DE LA MÀQUINA
El RUBIMIX-7 ha estat dissenyat per a barrejar materials de
construcció en pols com; morter, arrebossat, adhesius, així com
pintures, laques o altres materials similars que no continguin
dissolvents.
COMPONENTES/ ELEMENTOS DE LA MAQUINA
1 Empunyadura
2 Interruptor de connexió / desconnexió
3 Regulador electrònic de velocitat
4 Botó de desbloqueig de l'interruptor
5 Caixa protectora del motor
6 Reixeta de ventilació
7 Porta eines
8 Clau xa (19 mm)
9 Clau xa (22 mm)
10 Capçal de mescla per a morters Ø 120 mm.
11 Joc d'escombretes de recanvi
12 Manual d'instruccions
B.ADVERTÈNCIES DE SEGURETAT
SÍMBOLS
Llegir el manual d'instruccions
Ulitzar ulleres de seguretat
Marcat CE
D'acord a RAEE
PRECAUCIONS
Advertències generals de seguretat per a les eines.
¡ATENCIÓ!
Llegiu totes les advertències de seguretat i totes les instruccions. La
no observació de totes les advertències i instruccions relacionades
a continuació pot donar com a resultat un xoc elèctric, foc i / o una
lesió seriosa.
Deseu totes les advertències i totes les instruccions per a una
referència futura.
1. Seguretat de l'àrea de treball
a. Mantingui l'àrea de treball neta i ben il • luminada.
Les àrees desordenades i fosques provoquen accidents.
b. No manegi eines elèctriques en atmosferes explosives,
com ara en presència de líquids inamables, gasos o pols.
Les eines elèctriques creen espurnes que poden encendre la pols
als vapors.
c. Mantingui allunyats els nens i curiosos mentre maneja
una eina elèctrica.
Les distraccions poden causar la pèrdua del control.
2. Seguretat elèctrica
a. La clavilla de l'eina elèctrica ha de coincidir amb la base
de la presa de corrent.
No modicar mai la clavilla de cap manera. No fer servir cap
adaptador de clavilles amb eines elèctriques posades a terra.
Clavilles no modicades i bases coincidents reduiran el risc de xoc
elèctric.
b. Eviti el contacte del cos amb superfícies posades a
terra com canonades, radiadors, cuines elèctriques i
refrigeradors. Hi ha un risc augmentat de xoc elèctric si el
seu cos està posat a terra.
Hay un riesgo aumentado de choque eléctrico si su cuerpo está
puesto a tierra.
c. No exposi les eines elèctriques a la pluja o a condicions
d'humitat.
L'aigua que entri en l'eina augmentarà el risc de xoc elèctric.
d. No abusi del cable.
No fer servir mai el cable per emportar, aixecar o desendollar l'eina
elèctrica. Mantingui el cable lluny de la calor, oli, cants vius o peces
en moviment. Els cables danyats o enredats augmenten el risc de
xoc elèctric.
e. Quan manegi una eina elèctrica a l'exterior,utilitzeu una
prolongació de cable adequada per a ús a l'exterior.
L'ús d'una prolongació de cable adequada per a ús a l'exterior
redueix el risc de xoc elèctric.
f. Si l'ús d'una eina en un lloc humit és inevitable, utilitzeu
una alimentació protegida per un dispositiu de corrent
residual (RCD).
L'ús d'un RCD redueix el risc de xoc elèctric.
3. Seguretat personal
a. Estigui alerta, vigili el que està fent i utilitzeu el sentit
comú quan manegi una eina elèctrica.
No utilitzeu una eina elèctrica quan estigui cansat o sota la
inuència de drogues, alcohol o medicaments. Un moment de
distracció mentre maneja eines elèctriques pot causar un dany
personal seriós.
b. Utilitza l'equip de seguretat personal.
Porteu sempre protecció per als ulls. La utilització per les
condicions apropiades d'un equip de seguretat tal com mascareta
antipols, sabates no relliscosos, casc, o protecció per les orelles
reduirà els danys personals.
A. ÚS DE LA MÀQUINA
• COMPONENTS / ELEMENTS DE LA MÀQUINA
B.ADVERTENCIES DE SEGURETAT
• SÍMBOLS
• PRECAUCIONS
• ÀREA DE TREBALL
C. INSTRUCCIONS D'ÚS
• IINSTRUCCIONS DE MUNTATGE
• POSADA EN MARXA
• NETEJA I MANTENIMENT
D. DECLARACIÓ DE CONFORMITAT
H. CIRCUIT ELÈCTRIC
I. GARANTIA
ÍNDEX

Català
TRADUCCIÓ DEL MANUAL ORIGINAL
12.
c. Eviti una arrencada accidental.
Assegureu-vos que l'interruptor està en posició "obert" abans de
connectar a la xarxa i / o la bateria, agafar o transportar l'eina.
Transportar eines elèctriques amb el dit sobre l'interruptor o
endollar eines elèctriques que tenen l'interruptor en posició
"tancat" provoca accidents.
d. Traieu qualsevol clau o eina d'ajust abans d'arrencar
l'eina elèctrica.
Una clau o eina unida a una peça rotativa d'una eina elèctrica pot
causar un dany personal.
e. No es sobrepassi.
Mantingui els peus ben assentats sobre el sòl i conservi l'equilibri
en tot moment.Això permet un millor control de l'eina elèctrica en
situacions inesperades.
f. Vestir adequadament.
No porti roba solta o joies. Mantingui el seu cabell, la seva roba i
guants allunyats de les peces en moviment. La roba solta, les joies o
els cabells llargs poden ser agafats en les peces en moviment.
g. Si hi ha dispositius per a la connexió de mitjans
d'extracció i recollida de pols, assegureu-vos que aquests
estiguin connectats i es facin servir correctament. . L'ús
d'aquests dispositius pot reduir els riscos relacionats amb
la pols.
4. Utilització i cura de les eines elèctriques
a. No forci l'eina elèctrica. Utilitza l'eina elèctrica correcta
per la seva aplicació. L'eina elèctrica correcta farà la feina millor
i més segura al ritme per la qual va ser concebuda.
b. No utilitzeu l'eina elèctrica si l'interruptor no gira
"tancat" i "obert". Qualsevol eina elèctrica que no pugui
controlar-se amb l'interruptor és perillosa i s'ha de reparar.
c. Desendolleu la clavilla de la font d'alimentació i / o de la
bateria abans d'efectuar qualsevol ajust, canvi d'accessoris,
o d'emmagatzemar les eines elèctriques.
Aquestes mesures preventives de seguretat redueixen el risc de no
arrencar l´eina accidentalment.
d. Emmagatzemi les eines elèctriques inactives fora de
l'abast dels nens i no permeti el maneig de l'eina elèctrica a
persones no familiaritzades amb les eines o amb aquestes
instruccions.
Les eines elèctriques són perilloses en mans d'usuaris no entrenats.
e. Mantingui les eines de tall alades i netes.
Les eines de tall mantingudes correctament amb les vores de tall
esmolades són menys propenses a travar i més fàcils de controlar.
f. Utilitza l'eina elèctrica, accessoris i puntes d'eina, etc.
d'acord amb aquestes instruccions i tenint en compte les
condicions de treball i el treball a desenvolupar.
L'ús de l'eina elèctrica per a aplicacions diferents de les previstes
podria causar una situació de perill.
5. Servei tècnic
a. Faci revisar la seva eina elèctrica per un servei de
reparació qualicat usant només peces de recanvi
idèntiques. Això garantirà que la seguretat de l'eina elèctrica es
manté.
Advertències suplementàries de seguretat proporcionades pel
fabricant.
1. ¡ADVERTÈNCIA! No utilitzar la màquina per a usos
diferents dels que ha estat dissenyada.
2. És imprescindible disposar d'il • luminació articial adequada
en les zones de treball quan la llum ambiental sigui insucient.
3. Temperatura recomanada de treball entre 0 i 40 ° C i entre
0.8 i 1.1 bar (humitat màxima 95%).
4. Abans d'iniciar les operacions faci servir guants de protecció,
protectors auditius i ulleres de protecció.
5. En desembalar la màquina i també després de cada ús,
comproveu que no hi ha cops o deformacions, ni peces o
cables trencats. En cas que així fos, no utilitzi el mesclador i
contacti immediatament amb el fabricant.
6. No utilitzi el mesclador per treballar amb líquids o gasos
inamables ni qualsevol altre material diferent de morter
o ciment. Així mateix, no utilitzi l'eina si hi ha presència de
líquids o gasos inamables als voltants.
7. Agafeu el mesclador fermament durant el seu ús.
8. Mantingui la seva eina neta i lliure de greixos, olis i restes de
ciment o morter sec. Durant la neteja no utilitzi productes
químics agressius ni dissolvents, vegeu l'apartat "Neteja i
manteniment" per a més informació.
Àrea de treball
C. INSTRUCCIONS D'ÚS
INSTRUCCIONS DE MUNTAGE
En desembalar la màquina comprovi acuradament que no hi hagi
peces danyades o trencades. Si troba alguna peça danyada o avariada
substituïu-la per recanvis originals del fabricant, i contacti amb el
servei Post-venda de RUBI.
Muntatge del capçal mesclador
1. El capçal mesclador ve desmuntat de fàbrica.Per muntar el capçal
cargoleu i estrenyi les dues parts que el formen utilitzant per a això
la clau xa de 22 mm. subministrada amb la màquina.
2. Enrosqui la part superior del capçal mesclador amb l'eix de
sortida (M14) del Rubimix-7.
3. Utilitzeu la clau xa de 22 mm. per enroscar amb força el capçal
mesclador, girant cap a l'esquerra, i utilitzeu la clau auxiliar de 19
mm. en l'eix de sortida, per xar el capçal mesclador, girant cap
a la dreta.
Comprovacions prèvies
4. Comproveu que el voltatge de la font d'alimentació coincideixi
amb la tensió i freqüència indicada a la placa de característiques
de la màquina.
5. Les màquines de 230V poden connectar també a 210V / 240V.
Les màquines de 110V poden connectar-se a 100V / 120V.
6. Utilitzeu només capçals mescladors indicats en aquest manual
amb un diàmetre màxim de 140 mm.
POSADA EN EMARCHA
Connexió
7. Abans de posar en funcionament la màquina introdueixi el capçal
en el producte a barrejar.
8. Per posar en marxa la màquina premeu primer el botó de
desbloqueig de l'interruptor i a continuació premeu l'interruptor
d'alimentació.
9. Treballi sempre amb l'interruptor connexió / desconnexió com-
pletament pressionat.
Gireu l'interruptor de regulació situat a la part esquerra de la
màquina per obtenir la velocitat que desitgi.
El nombre de revolucions necessari dependrà del material a barre-
jar, i pot determinar provant.
10. Depenent de la consistència del material i quantitat a barrejar
haurà d'emprar diferents capçals mescladors.
Si el producte a barrejar és de baixa viscositat utilitzi un capçal
mesclador amb hèlix a esquerres, si per contra és d'alta viscositat
utilitzi un capçal mesclador amb hèlixs a dretes.
11. Treballi a baixa velocitat al principi de la barreja i augmenti la
velocitat de gir a mesura que la barreja va guanyant consistència.
12. Sostingui la màquina sempre amb les dues mans,pujant i baixant
el mesclador en remoure.
Moveu la màquina per tot el recipient durant el procés de mescla
per assegurar un acabat homogeni.
Atenció!

Català
TRADUCCIÓ DEL MANUAL ORIGINAL 13.
Si estant en marxa el mesclador topa contra la superfície del reci-
pient es podria produir un fort retrocés.
13. Treballi el material ns que hagi assolit el grau de mescla adequat
seguint les recomanacions indicades pels fabricants de materials.
Com més viscós és el material a barrejar, més gran és la força de
parell que actua sobre la màquina.
Treballi de manera que les revolucions no baixin bruscament i pu-
guin arribar a aturar la màquina.
Desconnexió
14. Deixeu anar l'interruptor connexió / desconnexió per apagar
la màquina.
El mesclador seguirà girant durant uns instants després d'haver
estat apagat, espereu ns que la màquina estigui completament
parada abans d'extreure el capçal mesclador del recipient.
Recordi que cal apagar el motor quan es desplaci entre diferents
zones de treball.
Canvi del capçal mesclador
15. Per canviar el capçal mesclador utilitzi la clau xa de 22 mm., I
descargolar amb força, girant cap a la dreta.
16. En cas que el capçal mesclador estigui encallat, utilitzeu la clau
xa auxiliar de 19 mm., posant-la a l'eix del mesclador.
NETEJA I MANTENIMENT
¡ADVERTÈNCIA!
Desendollar la clavilla abans de dur a terme qualsevol ajust,
reparació o manteniment
La neteja i el manteniment correcte de la màquina poden allargar
la vida.
Netegeu immediatament la màquina i el capçal mesclador després
d'utilitzar així com en períodes prolongats d'inactivitat.
1. Per netejar el capçal mesclador recomanem el submergeixi en
una galleda d'aigua neta i posi en funcionament la màquina.
2. Mantenir netes i obertes les ranures de ventilació per tal de
garantir una refrigeració sucient. Unes ranures de ventilació
tancades provoquen la destrucció de la màquina
3. Prestar atenció a la suavitat de funcionament de l'interruptor
ON / OFF i al seu desbloqueig.
4. La màquina està equipada amb escombretes que han de canviar-
se a les 60 hores de funcionament o bé quan presentin senyals
evidents de desgast.
- Per canviar les escombretes apagueu la màquina i espereu que
estigui completament parada.
- Traieu les cobertes porta-escombretes, retiri la placa i canviï les
escombretes.
Enmagatzematge
Deseu l'aparell en un lloc fresc, sec i protegit del fred i la llum solar
directa.
La posada fora de servei i desballestament de la màquina s´haurà de
realitzar, d'acord amb les instruccions de cada país, en un punt de
recollida selectiva per a la correcta classicació i tractament dels
materials.
Servei postvenda
Utilitzeu només accessoris i peces de recanvi originals
subministrades pel fabricant. Les reparacions només han de ser
efectuades per un taller acreditat o pel servei tècnic de RUBI:
GERMANS BOADA SANTA OLIVA
Ronda de l’Albornar, 24-26
43710 Santa Oliva
Tarragona (Spain)
Tel: +34 977 16 90 50
D. DECLARACIÓ DE CONFORMITAT
L'empresa, Germans Boada SA Avda Olimpíades 89-91, PO Box 14 -08191
Rubí (Barcelona, Spain), declara sota la seva única responsabilitat que la màquina:
RUBIMIX-7
Compleix amb les normes següents:
• UNE-EN ISO 12100-1
• UNE EN ISO 12100-2
• UNE EN 60745-1
• UNE EN 55014-1
• UNE EN 55014-2
• UNE EN-61000-3-2
• UNE EN-61000-3-11
I està d'acord amb els requisits essencials de les directives:
• DIRECTIVA 2006/42/CE DE SEGURETAT DE MÀQUINES
• DIRECTIVA 2006/95/CE DE BAIXA TENSIÓ
• DIRECTIVA 2004/108/CE DE COMPATIBILITAT ELECTROMAGNÈTICA
• DIRECTIVA 2002/19/CE SOBRE RESIDUS D'APARELLS ELÈCTRICS I
ELECTRÒNICS (RAEE)
• DIRECTIVA 2011/65/CE SOBRE RESTRICCIONS D'ÚS DE SUBSTÀN-
CIES PERILLOSES EN APARELLS ELÈCTRICS I ELECTRÒNICS(RoHS)
Rubí, 1 de Setembre de 2014
Queda prohibida tota reproducció total o parcial de l'obra,en qualsevol format o
per qualsevol mitjà o procediment ja sigui mecànic, fotogràc o electrònic, sense
l'autorització prèvia de GERMANS BOADA SA
Qualsevol d'aquestes activitats implicaria incórrer en responsabilitats legals i
podria donar lloc a actuacions penals.
GERMANS BOADA, SA es reserva el dret d'introduir qualsevol modicació
tècnica sense previ avís.
Sr. Carles Gamisans
Director I+D

Português
TRADUÇÃO DO MANUAL ORIGINAL
14.
A. USO DE LA MÁQUINA
O RUBIMIX-7 foi concebido para misturar materiais de construção
em pó, tais como: cimento, adesivos, tintas, lacas e outros materiais
similares que não contenham dissolventes.
COMPONENTES/ ELEMENTOS DE LA MAQUINA
1 Punho.
2 Interruptor de ligar/desligar
3 Regulador electrónico de velocidade
4 Botão de bloqueio do interruptor
5 Caixa protectora do motor
6 Grelha de ventilação
7 Porta ferramentas
8 Chave xa 19 mm
9 Chave xa 22 mm
10 Vareta misturadora para cimentos ø 120 mm.
11 Jogo de escovas do motor para substituição
12 Manual de instruções
B.ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
SÍMBOLOS
Ler o manual de instruções
Usar óculos de segurança
Marcado CE
De acordo com a WEEE
PRECAUÇÕES
Advertencias generales de seguridad para las herramientas.
¡ATENCIÓN!
Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções.Se não seguir
todas as instruções listadas abaixo pode resultar em choque elétrico,
incêndio e / ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e todas as instruções para referência futura.
1. Segurança da área de trabalho
a. Manter limpa a área de trabalho e bem iluminada.
Espaços de trabalho desordenados são propensos a ocasionar
acidentes.
b. Não manpule ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos tais como na presença de líquidos inamáveis,
gases ou pó.
As ferramentas eléctricas provocam chispas que podem incendiar
o pó ou os vapores.
c. Mantenha afastado crianças e curiosos enquanto maneja
uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem provocar perdas de controle.
2.A segurança eléctrica
a. cha da ferramenta eléctrica deve coincidir com a da
tomada de corrente. Nunca modicar a cha.
Não usar nenhum adaptador de chas com ferramentas eléctricas
com terra. Fichas não modicadas e bases coincidentes reduzem o
risco de choque eléctrico.
b. Evitar contactos corporais em superfícies com ligação
a terra ou massa, por exemplo, tubos, radiadores, estufas,
refrigeradores.
Aumento risco de choque eléctrico se o seu corpo está em
contacto com a terra.
c. Não expor as ferramentas eléctricas à chuva ou a
condições de humidade.
A água que entre na ferramenta aumenta o risco de choque
eléctrico.
d.Não puxar o cabo para o desligar da tomada de corrente.
Manter o cabo afastado de fontes de calor, de óleos ou peças em
movimento. Os cabos danicados aumentam o risco de choque
eléctrico.
e. Quando utiliza ferramenta no exterior, use somente
extensões eléctricas adequadas para o efeito.
O uso de uma extensão adequada para o exterior reduz o risco
de choque eléctrico.
f. Se utiliza uma ferramenta eléctrica no exterior,
use corrente protegida por um dispositivo residual
(diferencial).
O uso de um diferencial reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Esteja atento ao que faz.
Não trabalhe com ferramentas quando se sente cansado ou sob
a inuência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção enquanto maneja ferramentas eléctricas pode causar
sérios danos pessoais.
b. Use equipamento de segurança pessoal. Use sempre
protecção para os olhos.
A utilização de equipamento de segurança como máscaras anti-
pó, sapatos anti-derrapagem, protectores dos ouvidos reduzem a
possibilidade de danos pessoais.
c. Evite o arranque acidental.
Certique-se que o interruptor está na posição “desligado” quando
liga o cabo eléctrico à corrente ou à bateria, quando recolhe ou
A. USO DE LA MAQUINA
• COMPONENTES / ELEMENTOS DE LA MÁQUINA
B.ADVERTÊNCIAS DE SEGURIDAD
• SÍMBOLOS
• PRECAUÇÕES
• ÁREA DE TRABALHO
C. INSTRUÇÕES DE USO
• INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
• ARRANQUE
• LIMPEZA E MANUTENÇÃO
D. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
H. CIRCUITO ELÉCTRICO
I. GARANTIA
ÍNDICE

Português
TRADUÇÃO DO MANUAL ORIGINAL 15.
nas imediações.
7. Segure o misturador rmemente durante o uso.
8. Mantenha a sua ferramenta limpa e livre de óleos e restos
de cimentos. Durante a limpeza não utilize produtos
químicos agressivos ou dissolventes, veja a rúbrica “Limpeza
e manutenção” para mais informação.
Posição de trabalho
C. INSTRUÇÕES DE USO
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
Ao desembalar a máquina comprove cuidadosamente se não
existem peças danicadas ou partidas. Se encontrar alguma peça
danicada, deve ser substituída por uma peça original. Contacte
com o Serviço Pós-Venda RUBI.
Montagem da cabeça misturadora
1. A vareta misturadora vem desmontada de fábrica. Para montar a
vareta enrosque e aperte as duas partes que a constituem utilizando
para isso a chave xa de 22 mm, fornecida com máquina.
2. Enrosque a parte superior da vareta do misturador no eixo de
saída (M14) do Rubimix-7.
3. Utilize a chave xa de 22 mm para enroscar com força a vareta
misturadora, girando para a esquerda e utilize a chave auxiliar de
19 mm no eixo de saída para xar a vareta do misturador, girando
para a direita.
Comprovações prévias
4. Comprove que a voltagem da fonte de alimentação coincide
com a tensão e frequência indicadas na placa de características da
máquina.
5. As máquinas de 230 V podem ligar-se também a 210/240 V. A
máquinas de 110V podem ligar-se a 100/120 V.
6. Utilize somente varetas misturadoras indicadas neste manual e
com diâmetro máximo de 140 mm.
ARRANQUE
Ligação
7. Antes de colocar o misturador em funcionamento introduza a
vareta no produto a misturar.
8. Para pôr em m movimento o misturador carregue primeiro o
botão de desbloqueio do interruptor e de seguida carregue no
interruptor de ligar.
9. Rode o interruptor de regulação, localizado na parte esquerda da
máquina, para obter a velocidade que pretende.
O número de rotações necessário dependerá do material a
misturar e pode determinar-se testando.
10. Dependendo da consistência do material e da quantidade a
misturar deverá utilizar diferentes varetas misturadoras.
Se o produto a misturar é de baixa viscosidade utilize a vareta
misturadora com hélice à esquerda se, pelo contrário é de alta
viscosidade utilize uma vareta misturadora com hélices à direita.
11.Trabalhe a baixa velocidade no início da mistura e vá aumentando
a velocidade de rotação à medida que a mistura vai ganhando
consistência.
12. Segure a máquina sempre com as duas mãos, subindo e
baixando o misturador enquanto gira.
Mova a máquina por todo o recipiente durante o processo de
transporta a ferramenta. Transportar ferramentas eléctricas com
o dedo no interruptor ou ligar ferramentas eléctricas quando o
interruptor está na posição “ligado” provoca acidentes.
d. Retire qualquer chave ou ferramenta de ajuste antes de
arrancar ou ligar a ferramenta eléctrica.
Uma chave unida a uma peça rotativa de uma ferramenta eléctrica
pode causar dano pessoal.
e. Mantenha um apoio rme sobre o piso e conserve o
equilíbrio em todo o momento.
Isto permite um melhor controle da ferramenta eléctrica em
situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou jóias.
Mantenha o cabelo, a roupa e luvas afastados das peças em
movimento. A roupa larga, as jóias ou o cabelo comprido podem
ser colhidos pelas peças em movimento.
g. Se dispõe de dispositivos para ligação a equipamentos
de extracção de pó, assegure-se de que estão ligados e a
ser utilizados adequadamente. A utilização destes dispositivos
podem reduzir os riscos relacionados com o pó.
4. Utilização e cuidado com as ferramentas eléctricas.
a. Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta
eléctrica correcta para a sua aplicação. A ferramenta eléctrica
correcta fará um trabalho melhor, mais seguro ao ritmo para que
foi concebida.
b. Não use a ferramenta eléctrica se o interruptor não
acciona “desligado” “ligado”. Qualquer ferramenta eléctrica
que não se possa controlar com o interruptor é perigosa e deve
ser reparada.
c. Desligar a máquina da tomada de corrente antes de
efectuar qualquer ajuste, substituição de acessórios ou
quando guardar as máquinas eléctricas.
Estas medidas preventivas de segurança reduzem o risco de
arranque acidental da ferramenta.
d. Armazene as ferramentas eléctricas inactivas fora
do alcance das crianças e não permita o manejo de
ferramentas eléctricas por pessoas não familiarizadas com
as ferramentas ou com estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de utilizadores
não treinados.
e. Mantenha as ferramentas de corte aadas e limpas.
Ferramentas de corte com manutenção correcta são mais fáceis
de trabalhar e controlar.
f. Use a ferramenta eléctrica e os acessórios desta
ferramenta, etc, de acordo com estas instruções e tenha
em conta as condições de trabalho e o trabalho a fazer.
O uso da ferramenta para trabalhos diferentes dos previstos pode
ocasionar situações de perigo.
5. Serviço técnico
a. Faça a revisão da ferramenta eléctrica num serviço de
reparação qualicado e use somente peças de origem.
Isto garantirá que a qualidade da ferramenta eléctrica se mantenha.
Advertências suplementares de segurança proporcionadas pelo
fabricante.
1. ADVERTÊNCIA! Não utilizar a máquina para ns
diferentes e para os quais a máquina não foi concebida.
2. É necessário dispor de iluminação articial adequada em
zonas de trabalho quando a luz ambiental é insuciente.
3. Temperatura recomendada de trabalho entre 0 e 40º e entre
0,8 e 1,1 bar (humidade máxima 95%).
4. Antes de iniciar o trabalho use luvas de protecção,
protectores auditivos e óculos de protecção.
5. Ao desembalar a máquina e depois de cada utilização,
comprove cuidadosamente se não existem deformações,
peças ou cabos danicados. Se as houver, não utilize o
misturador e contacte rapidamente o fabricante.
6. Não utilize o misturador para trabalhar com líquidos ou
gases inamáveis nem qualquer outro material diferente
de cimento ou cimento-cola. Deste modo, não utilize a
ferramenta se há presença de líquidos ou gases inamáveis

Português
TRADUÇÃO DO MANUAL ORIGINAL
16.
mistura para assegurar um acabamento homogéneo.
Atenção!
Se enquanto trabalha o misturador toca na superfície do recipiente
poderá produzir-se um forte retrocesso.
Trabalhe a mistura até atingir o grau de mistura adequado seguindo
as recomendações indicadas pelos fabricantes dos materiais.
Quanto mais viscoso o material a misturar,maior é força de par que
actua sobre a máquina.
13.Trabalhe de forma que as rotações não baixem bruscamente
Desligar
14. Solte o interruptor ligar/desligar para desligar a máquina.
O misturador segue girando durante uns instantes depois de ser
desligado. Espere até que máquina esteja completamente parada
antes de extrair a vareta misturadora do recipiente.
Recorde que é necessário desligar o motor quando de desloca entre
diferentes zonas de trabalho.
Substituição da vareta misturadora
15. Para substituir a vareta misturadora utilize a chave xa de 22
mm e desenrosque com força, girando para a direita.
16. Em caso da vareta estar presa, utilize a chave auxiliar de 19 mm,
colocando-a no eixo do misturador.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA!
Desligar da cha eléctrica antes de efectuar qualquer ajuste,
reparação ou manutenção.
A limpeza e a manutenção correcta da máquina podem prolongar
a sua vida útil.
Limpe imediatamente a máquina e a vareta misturadora depois
de cada utilização assim como em períodos prolongados de
inactividade
1. Para limpar a vareta misturadora recomenda-se que a coloque
num balde com água limpa e ponha em funcionamento a máquina..
2. Manter limpas e abertas as grelhas de ventilação da máquina a m
de assegurar uma refrigeração suciente.
Grelhas obstruídas provocam danos à máquina.
3. Prestar atenção à suavidade de funcionamento do interruptor
ON/OFF e ao seu desbloqueio.
4. A máquina está equipada com escovas do motor e devem
ser substituídas às 60 horas de funcionamento ou bem quando
apresentem sinais de evidente desgaste.
- Para substituir as escovas do motor, desligue a máquina e espere
que esteja completamente parada.
- Retire as tampas porta-escovas, retire a placa e substitua as
escovas.
Armazenamento
Guardar o aparelho em lugar fresco, seco e protegido do frio e da
luz solar directa.
A inutilização da máquina deverá ser feita de acordo com as
directrizes de cada país, num ponto de recolha selectiva para a
correcta classicação e tratamento dos materiais.
Serviço pós-venda
Utilizar somente acessórios e peças originais fornecidos pelo
fabricante. As reparações devem ser feitas por uma ocina
credenciada ou pelo serviço técnico RUBI:
GERMANS BOADA SANTA OLIVA
Ronda de l’Albornar, 24-26
43710 Santa Oliva
Tarragona (Spain)
Tel: +34 977 16 90 50
D. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
A empresa Germans Boada, SA, Olímpiades 89-91, P. O. Box 14, 08191 Rubi
(Barcelona- Espanha), declara sob sua responsabilidade que a máquina:
RUBIMIX-7
Cumpre com as seguintes normas:
• UNE-EN ISO 12100-1
• UNE EN ISO 12100-2
• UNE EN 60745-1
• UNE EN 55014-1
• UNE EN 55014-2
• UNE EN-61000-3-2
• UNE EN-61000-3-11
E está conforme os requisitos essenciais das Directivas:
• DIRECTIVA 2006/42/CE DE SEGURANÇA DE MÁQUINAS
• DIRECTIVA 2006/95/CE DE BAIXA TENSÃO
• DIRECTIVA 2004/108/CE DE COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA
• DIRECTIVA 2002/19/CE SOBRE RESÍDUOS DE APARELHOS ELÉC-
TRICOS E ELECTRÓNICOS (ecoREEE)
• DIRECTIVA 2011/65/CE SOBRE RESTRIÇÕES DE USO DE SUBSTAN-
CIAS PERIGOSAS EM APARELHOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS
(RoHS)
En Rubi, a 1 de setembro de 2014
Fica proibida toda e qualquer reprodução,total ou parcial do manual de instruções,qual-
quer que seja o formato ou por qualquer meio ou processo,seja mecânico,fotográfico,
ou electrónico sem a autorização prévia da GERMANS BOADA S.A.
Qualquer destas actividades dará origem a responsabilidades legais e poderá dar lugar
a actuações de natureza penal.
GERMANS BOADA S.A. reserva o direito a introduzir qualquer modificação técnica
sem aviso prévio
Sr. Carles Gamisans
Director I+D

Italiano
TRADUZIONE DELL'ORIGINALE 17.
A. USO DE LA MACCHINA
Il RUBIMIX-7 è stato progettato per mescolare materiali da
costruzione in polvere come malta, intonaci,adesivi e vernici,lacche
ed altri materiali simili che non contengono solventi.
COMPONENTI/ ELEMENTI DELLA MACCHINA
1 Maniglia
2 Interruttore ON / OFF
3 Regolatore di velocità elettronico
4 Tasto di sblocco dell’interruttore
5 Protezione motore
6 Griglia di ventilazione
7 Portautensili
8 Chiave (19 mm)
9 Chiave (22 mm)
10 Testa di miscelazione per cemento Ø 120mm.
11 Set di spazzole di ricambio
12 Manuale di istruzioni
B. AVVERTENSE DI SICUREZZA
SIMBOLI
Leggere il manuale di istruzioni
Usare occhiali di sicurezza
Marchio CE
In conformità con il RAEE/ WEE
PRECAUZIONI
Avvertenze generali di sicurezza per gli utensili.
¡ATENZIONE!
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e tutte le istruzioni. La
inossservanza di tutte le avvertenze ed istruzioni riportate di seguito,
può dare come risultato uno shock elettrico, fuoco e/o una seria
lesione.
Conservi tutte le avvertenze e le istruzioni per un futuro
riferimento.
1. Sicurezza dll’area di lavoro
a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien a. Mantenga
l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Le zone disordinate e/o scure possono essere causa di incidenti.
b. Non maneggiare utensili elettrici in ambienti esplosivi,
come in presenza di liquidi inammabili, gas o polveri.
Gli utensili elettrici creano scintille che possono inammare la
polvere ed i vapori..
c. Mantenga lontani bambini e curiosi, metre maneggia un
utensile elettrico.
Le distrazioni possono causare la perdita del controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. La spina dell’utensile elettrico debe coincidere con la
base della presa di corrente.
Non modicare nessuna spina in nessun modo. Non usare adattatori
di spine con utensili elettrici messi a terra. Spine non modicate e
basi corrette riducono il rischio di shock elettrico.
b. Eviti il contatto del corpo con superci messe a terra
come tuberie, radiatori, cucine elettriche e frigorici.
Esiste un aumento del rischio di subire uno shock elettrico se il suo
corpo fa massa a terra.
c. Non esponga gli utensili elettrici sotto la pioggia o in
condizioni di umidità.
L’acqua che entra nell’utensile aumenterà il rischio di shock
elettrico.
d.Non abusare del cavo elettrico.Non usare mai il cavo per
togliere, alzare o scollegare l’utensile elettrico.
Mantenga il cavo lontano da fonti di calore, olii, bordi taglienti od
oggetti in movimiento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il
rischio di shock elettrico.
e. Quando si maneggiano utensili elettrici all’aperto,
utilizzi soltanto prolunghe destinate ad uso all’aperto, che
sono contrassegnate per questo ne.
L’uso di prolunghe adeguate per usi all’aperto riduce il rischio di
shock elettrico.
f. Se si rende inevitabile l’uso di un utensile in un ambiente
umido, usi un’alimentazione protetta con un dispositivo di
corrente residuale (RCD).
L’uso di u RCD riduce il rischio di shock elettrico.
3. Sicurezza personale
a.Stia sempre attento,controlli ciò che sta facendo ed usi il
buon senso quando maneggia un utensile elettrico.
Non utilizzi un utensile elettrico quando è stanco o sotto l’effetto
di droghe, alcohol o medicinali. Un momento di distrazione
mentre maneggia un utensile elettrico può causare un serio danno
personale.
b. Utilizzi sistema di sicurezza personale. Indossi sempre
protezioni per gli occhi.
L’utilizzo di un sistema di sicurezza come mascherine, calzature
antiscivolo, casco o protezioni auditive, ridurrà la possibilità di
subiré danni personali.
c. Eviti un’accensione involontaria.
Si assicuri che l’interruttore è in posizione “aperto” o O (OFF),
A. USO DEL LA MACCHINA
• COMPONENTI / ELEMENTI DE LA MACCHINA
B.AVVERTENZE DI SICUREZZA
• SÍMBOLI
• PRECAUZIONI
• ÁREA DI LABORO
C. ISTRUZIONI D’USO
• ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
• MESSA IN FUNZIONAMENTO
• PULIZIA E MANUTENZIONE
D. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
H. CIRCUITO ELETTRICO
I. GARANZIA
INDICE

Italiano
TRADUZIONE DELL'ORIGINALE
18.
prima di collegare l’utensile alla rete elettrica e/o batteria, o prima
di prenderlo e trasportarlo. Trasportare un utensile elettrico
con il dito sull’interruttore o collegare un utensile elettrico con
l’interruttore in posizione “chiuso” o I (ON) può provocare
incidente.
d. Controlli che le chiavi inglesi ed altri oggetti, siano
rimossi dagli utensili prima di metterli in funzionamento.
e.Attenzione:
Mantenga i piedi ben appoggiati al pavimento e mantenga l’equilibrio
in ogni momento. Ciò consente un miglior maneggio dell’utensile
elettrico in situazioni impreviste.
f. Indossi vestiti adatti: non indossi abiti o gioielli che
possono impigliarsi.
Mantenga i capelli, abiti e guanti, lontani da oggetti in movimiento.
I vestiti troppo larghi o a frange si possono impigliare in qualche
oggetto in movimento.
g. Se ci sono dispositivi per il collegamento di mezzi di
estrazione e raccolta di polvere, si assicuri che questi sono
collegati e si usano correttamente. L’uso di questi dispositivi
può ridurre i rischi collegati alla polvere.
4. Uso e cura degli utensili elettrici.
a. Non sforzi l’utensile. Usi l’utensile elettrico corretto,
in funzione dell’uso che ne vuole dare. L’utensile elettrico
corretto svolgerà meglio e in modo più sicuro, il lavoro per cui è
stato concepito.
b. Non utilizzi utensili elettrici se l’interruttore non passa
da “chiuso” ad “aperto”. Qualsiasi utensile elettricho che non
può essere controllato con l’interruttore è pericoloso e va riparato.
c. Scolleghi la spina dalla fonte di alimentazione e/o
batteria, prima di realizzare qualsiasi regolazione, cambio
di accessorio, o prima di mettere via gli utensili elettrici.
Tali misure preventive di sicurezza riducono il rischio di accensione
accidentale dell’utensile elettrico.
d. Conservi gli utensili elettrici fuori dalla portata
dei bambini e non ne permetta l’uso a persone non
familiarizzate con gli utensili o con queste istruzioni.
Gli utensili elettrici sono pericolosi in mano di utenti non esperti.
e. Mantenga gli utensili da taglio, aflati e puliti.
Gli utensili da taglio mantenuti correttamente e ben aflati sono
meno propensi a incepparsi e più facili da controllare.
f. Utilizzi gli utensili elettrici, accessori, punte, ecc. così
come indicato in quete istruzioni e tenendo conto delle
condizioni di lavoro in cui si troverà.
L’uso di utensili elettrici per applicazioni differenti da quelle previste
potrebbe causare una situazine di pericolo.
5. Servizio Tecnico
a. Haga revisar su herramienta eléctrica por un servicio
de reparación cualicado usando solamente piezas de
recambio idénticas. Ciò garantirà che la sicurezza dell’utensile
si mantenga.
Avvertenze supplementarie di sicurezza fornite dal produttore.
1. AVVERTENZA! Non utilizzare la macchina per ni
differenti da quelli per cui è stata disegnata.
2. È imprescindibile disporre di illuminazione articiale adatta,
nelle zone di lavoro, quando la luce ambientale è insuciente.
3. Temperatura raccomandata di lavoro tra 0 e 40º e tra 0.8 e
1.1 bar (umidità massima 95%).
4. Prima di iniziare le operazioni, usi guanti di protezione,
protettori auditivi ed occhiali di protezione.
5. Quando si disimballa la macchina e dopo ogni uso,controllare
che non vi siano ammaccature, deformazioni o parti o li
rotti. Se così fosse, non utilizzare il miscelatore e contattare
inmediatamente il produttore.
6. Non utilizzi il miscelatore per lavorare con liquidi o gas
inammabili ne’ qualsiasi altro materiale diverso dal cemento
o cemento-colla. Non utilizzi l’utensile in presenza di liquidi
o gas inammabili nelle vicinanze.
7. Sostenga il miscelatore in modo deciso, durante l’uso.
8. Mantenga l’utensile pulito e senza grassi, olii e resti di
cemento o altri materiali secchi.Durante la pulizia non utilizzi
prodotti chimici aggressivi ne’ dissolventi, vedi appartato
“Pulizia e mantenimento” per maggiori informazion.
Posición de trabajo
C. ISTRUZIONI D’USO
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Quando si disimballa la macchina e dopo ogni uso, controllare che
non vi siano ammaccature, deformazioni o parti o li rotti. Se così
fosse, le sostituisca con ricambi originali del fabricante e si metta in
contatto con il Servizio Assistenza di RUBI.
Montaggio del miscelatore
1. Il miscelatore viene inviato smontato di fabbrica. Per montarlo
avviti e stringa le due parti che lo formano, utilizzando la chiave da
22mm fornita con la macchina.
2. Avviti la parte superiore della testa miscelatrice con il mandrino
(M14) del Rubimix-7.
3. Utilizzi la chiave da 22mm per avvitare con forza la testa del
miscelatore, girando verso sinistra ed utilizzi la chiave ausiliare da
19mm nel mandrino, per ssare il miscelatore, girando verso destra.
Controlli previ
4. Vericare che il voltaggio della fonte di alimentazione coincide con
la tensione e frequenza indicate sulla scheda delle caratteristiche
della macchina.
5. Le macchine da 230V possono essere collegate anche a 210V /
240V. Le macchine da 110V possono essere collegate a 100V / 120V.
6. Utilizzi soltanto i miscelatori indicati in questo manuale, con un
diámetro massimo di 140 mm.
MESSA IN FUNZIONE
Collegamento
7. Prima di mettere in funzionamento la macchina, introduca il
miscelatore nel prodotto da lavorare.
8. Per accendere la macchina, prema prima il pulsante di sblocco
dell’interruttore e di seguito prema l’interruttore di accensione.
9. Lavori sempre con l’interruttore di accensione/spegnimento
completamente premuto.
Giri l’interruttore di regolazione, situato sulla parte sinistra della
macchina, per ottenere la velocità desiderata.
Il numero di giri necesario dipenderà dal materiale da mescolare e
può essere stabilito realizando delle prove.
10. A seconda della consistenza e quantità il materiale da mescolare,
dovrà impiegare uno specico miscelatore
A seconda della consistenza e quantità il materiale da mescolare,
dovrà impiegare uno specico miscelatore.
11. Lavori a bassa velocità, al principio, ed aumenti la velocità di giro
a mano a mano che la miscela prende consistenza.
12. Sostenga sempre la macchina con entrambe le mani, alzando ed
abbassando il miscelatore, mentre lavora.
Muova la macchina per tutto il recipiente durante il proceso di
miscelazione, per assicurare una amalgama omogenea.
Attenzione!
Se, mentre è in funzione, il miscelatore sbatte contro la supercie
del recipiente, si potrebbe vericare un forte retrocesso.
13. Lavori il materiale nché non avrà raggiunto la consistenza
adeguata, seguendo le raccomandazioni indicate dai fabbricanti di

Italiano
TRADUZIONE DELL'ORIGINALE 19.
materiali.
Più il materiale è viscoso, maggiore è la forza di par che agisce sulla
macchina.
Lavori in modo che i giri non diminuiscano bruscamente no a
fermare la macchina.
Scollegamento
14. Rilasci l’interruttore di accensione / spegnimento per spegnere
la macchina.
Il miscelatore continuerà a girare per qualche istante, dopo essere
stato spento; attenda che la macchina sia completamente ferma,
prima di estrarre il miscelatore dal recipiente.
Ricordi che è necesario spegnere il motore quando si muove tra
diverse zone di lavoro
Cambio del cabezal del mezclador
15. Per cambiare il miscelatore, utilizzi la chiave da 22mm e sviti con
forza, girando verso destra.
16. Nel caso in cui il miscelatore fosse bloccato, utilizzi la
chiave ssa ausiliare da 19mm, collocandola sull’alberino del
miscelatore.
PULIZIA E MANUTENZIONE
¡AVVERTENZA!
Scollegare la spina dalla corrente, per effettuare qualsiasi
regolazione, riparazione o mantenimento.
La pulizia ed il mantenimento corretto della macchina possono
prolungare la sua vita utile.
Pulisca inmediatamente la macchina ed il miscelatore, dopo ogni
uso, così come dopo periodi prolungati di inattività.
1. Per puliré il miscelatore raccomandiamo di immergerlo in un
secchio d’acqua pulita e di mettere in moto la macchina.
2. Mantenere pulite ed aperte le prese d’aria per garantire un
raffreddamento sufciente. La chiusura delle prese d’aria possono
provocare un guasto irreversibile della macchina
3. Fare attenzione alla delicatezza del funzionamento dell’iterruttore
ON/OFF ed al suo sboccaggio.
4. La macchina è fornita di spazzole che devono essere cámbiate
ogni 60 ore di funzionamento o quando presentano evidente Segni
di consumo.
- Per cambiare le spazzole, spenga la macchina ed attenda che sia
completamente ferma.
- Rimuova il coperchio del porta-spazzole, tolga la scheda e
sostituisca le spazzole.
Conservazione
Conservi l’apparecchio in un luogo fresco, asciutto e protetto dal
freddo e dalla luce solare diretta.
La dismissione e rottamazione della macchina dovrà essere
realizzata secondo le norme vigente in ogni paese, in un punto di
raccolta selettiva, per la corretta classicazione e trattamento dei
materiali.
Servizio Assistenza Tecnica
Utilizzi solo accessori e ricambi originali, forniti dal produttore. Le
riparazini dovranno essere eseguite solamente da Servizi Assistenza
Tecnica autorizzati o dal Servizio Tecnico di RUBI:
GERMANS BOADA SANTA OLIVA
Ronda de l’Albornar, 24-26
43710 Santa Oliva
Tarragona (Spain)
Tel: +34 977 16 90 50
D. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEE
La Ditta, Germans Boada S.A Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box
14 - 08191 Rubi (Barcelona, Spain), dichiara, sotto la sua única
responsabilità che la macchina:
RUBIMIX-7
Compie con le seguenti norme:
• UNE-EN ISO 12100-1
• UNE EN ISO 12100-2
• UNE EN 60745-1
• UNE EN 55014-1
• UNE EN 55014-2
• UNE EN-61000-3-2
• UNE EN-61000-3-11
Ed è conforme ai requisiti essenziali delle Direttive:
• DIRECTIVA 2006/42/CE DI SICUREZZA DI MACCHINE
• DIRECTIVA 2006/95/CE DI BASSA TENSIONE
• DIRECTIVA 2004/108/CE DI COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
• DIRECTIVA 2002/19/CE SUI RESIDUI DI APPARECCHI ELETTRICI ED
ELETTRONICI (RAEE)
• DIRECTIVA 2011/65/CE SULLE RESTRIZIONI DI USO DI SOSTANZE
PERICOLOSE IN APPARECCHI ELETTRICI ED ELETTRONICI (RoHS)
En Rubi, al 1de settembre 2014
Si vieta ogni riproduzione totale o parziale dell'opera in qualsiasi formato e per
qualsiasi mezzo o procedimento, sia meccanico, fotografico o elettronico, senza previa
autorizzazione di GERMANS BOADA S.A.
Ciascuna delle succitate attività causerà l'incorrimento in responsabilità legali e potrebbe
condurre a conseguenti procedimenti penali.
GERMANS BOADA,S.A.si riserva il diritto d'introdurre qualsiasi modifica tecnica senza
preavviso.
Sr. Carles Gamisans
Directtore I+D

Deutsch
ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL-BEDIENUNGSANLEITUNG
20.
A. MASCHINEVERWENDEN
RUBIMIX-7 ist ein Mischgerät für Bauwerkstoffe, wie pulverige
Substanzen (z. B. Mörtel, Putz), Klebstoffe, Farben, Lacke und
ähnliche Werkstoffe, die keine Lösungsmittel enthalten.
KOMPONENTEN / MASCHINENELEMENTE
1 Griff
2 Ein/Aus-Schalter;
3 Elektronischer Drehzahlregler
4 Schalter zum Entsperren
5 Motorschutzgehäuse
6 Lüfter
7 Werkzeughalter
8 Schraubenschlüssel (19 mm)
9 Spannschlüssel (22 mm)
10 Mischkopf Ø 120 mm für Mörtel
11 Satz Ersatzbürsten
12 Benutzerhandbuch
B. SICHERHEITSHINWEISE
SYMBOLE
Lesen Sie das Benutzerhandbuch
Schutzbrille
CE-Kennzeichnung
Gemäß WEEE-Richtlinie
VORSICHTSMASSNAHMEN
Allgemeine Sicherheitshinweise fürWerkzeuge.
ACHTUNG!
Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen sind stets die
grundlegenden Sicherheitshinweise zu befolgen, um das Brand-,
Stromschlag- undVerletzungsrisiko zu minimieren.
Lesen Sie deshalb vor Gebrauch die Bedienungsanleitung aufmerksam
durch, und verwahren Sie das Benutzerhandbuch sorgfältig auf.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Arbeitsbereich sauber halten, und für ausreichend
Beleuchtung sorgen.
Unordentliche und dunkle Arbeitsbereiche begünstigen Unfälle.
b.Elektrowerkzeuge dürfen nicht in explosionsgefährdeten
Umgebungen betrieben werden (wie z. B. in Bereichen mit
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben).
Der von Elektrowerkzeugen ausgehende Funkenug kann Staub
und Gase entzünden.
c. Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe von Kindern und
Schaulustigen betreiben.
Lassen Sie sich bei der Bedienung nicht ablenken.
2. Elektrische Sicherheit
a. Den Stecker der Maschine nur in passende Steckdosen
einführen.
Am Stecker keinesfalls Veränderungen vornehmen. Keine Adapter
bei geerdeten Elektrowerkzeugen verwenden. Nur Originalstecker
und die passende Steckdose bieten Schutz vor Stromschlägen.
b. Berührungen mit geerdeten Flächen, wie Rohrleitungen,
Heizkörpern, Herden und Kühlschränken, vermeiden.
Die Stromschlaggefahr ist bei Kontakt mit einem geerdeten Körper
höher.
c.Elektrowerkzeuge weder mit Wasser noch mit
Feuchtigkeit in Berührung kommen lassen.
Wenn Wasser ins Werkzeug gelangt, steigt das Stromschlagrisiko.
d. Das Stromkabel nicht zweckentfremden. Das Elek-
trowerkzeug niemals am Stromkabel tragen oder anhe-
ben.
Niemals am Stromkabel ziehen, um den Stecker aus der Steckdose
zu entfernen. Stromkabel nicht mit Wärmequellen, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen in Berührung bringen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
e. Bei Betrieb des Elektrowerkzeugs im Freien eine für den
Außenbetrieb geeigneteVerlängerung verwenden.
Hierdurch wird das Stromschlagrisiko reduziert.
f. Bei Einsatz in Feuchträumen in jedem Fall eine
Fehlerstromschutzeinrichtung verwenden.
DurchVerwendung eines FI-Schalters lässt sich das Stromschlagrisiko
verringern.
3. Persönliche Sicherheit
a. Seien Sie vorsichtig und achtsam beim Umgang mit
Elektrowerkzeugen.
Bedienen Sie Elektrowerkzeuge nicht übermüdet oder unter Einuss
von Alkohol, Drogen oder Medikamenten. Bereits ein unachtsamer
Augenblick kann bei der Bedienung von Elektrowerkzeugen zu
schweren Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung.
Für Ihre persönliche Sicherheit tragen Sie stets Augenschutz.
Verwenden Sie geeignete Schutzausrüstung, wie Staubschutzmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Helm oder Gehörschutz.
A. MASCHINEVERWENDEN
• BAUTEILE / MASCHINENELEMENTE
B. SICHERHEITSHINWEISE
• SYMBOLE
• VORSICHTSMASSNAHMEN
• ARBEITSBEREICH
C. BEDIENUNGSANLEITUNG
• ANLEITUNG
• INBETRIEBNAHME
• REINIGUNG UND PFLEGE
D. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
H. STROMKREIS
I. GEWÄHRLEISTUNG
INHALTSVERZEICHNIS
Table of contents
Languages:
Other Rubi Mixer manuals