Rubi Rubimix-16 Operation instructions

www.rubi.com
Rubimix-16
Ergomax
www.rubi.com/p/24994
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com

Español
INSTRUCCIONES ORIGINALES
2.
A. INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Montaje
Al desembalar la máquina compruebe que no haya piezas dañadas o
rotas.De haberlas y en caso de necesidad de cambiar componentes,
estos deben ser exclusivamente repuestos originales del fabricante,
en caso contrario el marcado GS puede dejar de ser válido.(en caso
de duda consultar con el fabricante).
Seguridad
Las medidas de seguridad deben ser leídas y comprendidas antes de
la utilización de la máquina.
Para poder trabajar sin peligro con el aparato, debe Ud. leer com-
pletamente las instrucciones de manejo, así como los folletos con
indicaciones de seguridad, y seguir estrictamente las indicaciones
allí descritas.
Conexionado
Compruebe que la tensión y la frecuencia de la máquina, indicada
en la placa de características coinciden con las de red.
Durante el transporte,recoja el cable de alimentación enrollándolo.
Nunca mueva la máquina tirando del cable.
Aplicaciones
El aparato ha sido proyectado para mezclar materiales de construc-
ción en polvo como mortero, revoque, adhesivos, así como pintu-
ras, lacas y otras sustancias similares que no contengan disolventes.
En caso de utilización no reglamentaria, la responsabilidad recae
exclusivamente sobre el usuario.
Limitaciones sobre condiciones ambientales
Preste atención a las condiciones del entorno de trabajo. Mantén-
galo limpio y bien iluminado. La máquina debe mantenerse siempre
limpia con el n de obtener el máximo rendimiento en las condi-
ciones de trabajo más seguras.
No abrir los aparatos inservibles, sino entregarlos a los puntos de
recogida existentes para que sean reciclados.
B. MEDIDAS DE SEGURIDAD
1. ¡ATENCIÓN! Lea todas las advertencias de seguri-
dad y todas las instrucciones
2. Guarde todas las advertencias y todas las instruccio-
nes para una referencia futura
3. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
4. No maneje herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, tales como en presencia de líquidos ina-
mables, gases o polvo.
5. Mantenga alejados a los niños y curiosos mientras
maneja una herramienta eléctrica
6. La clavija de la herramienta eléctrica debe coincidir
con la base de la toma de corriente. No modicar
nunca la clavija de ninguna manera. No usar ningún
adaptador de clavijas con herramientas eléctricas
puestas a tierra.
7. Evite el contacto del cuerpo con supercies puestas
a tierra como tuberías,radiadores,cocinas eléctricas
y refrigeradores.
8. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o
a condiciones de humedad
9. No abuse del cable. No usar nunca el cable para lle-
var, levantar o desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable lejos del calor, aceite, cantos vivos
o piezas en movimiento
10. Cuando maneje una herramienta eléctrica en el ex-
terior, use una prolongación de cable adecuada para
uso en el exterior.
11. Si el uso de una herramienta en un lugar húmedo
es inevitable, use una alimentación protegida por un
dispositivo de corriente residual (RCD)
12. Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el sen-
tido común cuando maneje una herramienta eléc-
trica. No use una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alcohol o me-
dicamentos.
13. Use equipo de seguridad personal. Lleve siempre
protección para los ojos.
14. Evite un arranque accidental. Asegúrese de que el
interruptor está en posición “abierto” antes de co-
nectar a la red y/o a la batería, coger o transportar
la herramienta.
15. Retire cualquier llave o herramienta de ajuste antes
de arrancar la herramienta eléctrica.
16. No se sobrepase. Mantenga los pies bien asentados
sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo mo-
mento.
17. Vista adecuadamente. No vista ropa suelta o joyas.
Mantenga su pelo, su ropa y guantes alejados de las
piezas en movimiento.
18. Si hay dispositivos para la conexión de medios de ex-
tracción y recogida de polvo, asegúrese de que éstos
estén conectados y se usen correctamente.
19. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica correcta para su aplicación.
20. No use la herramienta eléctrica si el interruptor no
gira “cerrado” y “abierto”
21. Desenchufe la clavija de la fuente de alimentación
y/o de la batería antes de efectuar cualquier ajuste,
cambio de accesorios,o de almacenar las herramien-
tas eléctricas.
22. Almacene las herramientas eléctricas inactivas fuera
del alcance de los niños y no permita el manejo de la
herramienta eléctrica a personas no familiarizadas
con las herramientas o con estas instrucciones.
23. Mantenga las herramientas eléctricas. Compruebe
que las partes móviles no estén desalineadas o traba-
das,que no haya piezas rotas u otras condiciones que
puedan afectar el funcionamiento de las herramien-
A. INSTRUCCIONES DE MONTAJE
• Montaje
• Seguridad
• Conexionado
• Aplicaciones
• Limitaciones sobre condiciones ambientales
B. MEDIDAS DE SEGURIDAD
C. ELEMENTOS SE LA MÁQUINA
D. PUESTA EN MARCHA
• Comprobaciones
• Conexión y desconexión
• Regulador mecánico y electrónico de velocidad (RUBIMIX)
E. PUESTA EN MARCHA
F. MANTENIMIENTO
• Limpieza y mantenimiento
• Almacenamiento
G. CARACTERISTICAS GENERALES
• Características técnicas
• Circuito eléctrico
• Exploding
H. DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
ÍNDICE
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com

Español
INSTRUCCIONES ORIGINALES 3.
tas eléctricas.Las herramientas eléctricas se reparan
antes de su uso, cuando están dañadas.
24. Mantenga las herramientas de corte aladas y lim-
pias.
25. Use la herramienta eléctrica, accesorios y puntas de
herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones
y teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el
trabajo a desarrollar
26. Haga revisar su herramienta eléctrica por un servi-
cio de reparación cualicado usando solamente pie-
zas de recambio idénticas.
27. Al desembalar la máquina compruebe que no hay piezas da-
ñadas o rotas. En caso de haberlas, sustitúyalas por repues-
tos originales. De ser componentes eléctricos cambiar por
aparatos homologados y de igual referencia (en caso de duda
consultar con el fabricante).
28. Compruebe que la tensión y la frecuencia de la máquina in-
dicada en la placa de características coinciden con las de la
red. (g. placa de características)
29. Para una total garantía de seguridad utilizar guantes, peto,
protectores oculares y auditivos.
30. Se recomienda calzado antideslizante cuando se trabaje en
exteriores.
31. Utilizar gorros protectores para el pelo largo.
32. No utilizar las máquinas en presencia de líquidos o gases
inamables.
33. Ésta máquina trabajará mejor y de modo más seguro a la
característica nominal para la cual está destinada.
34. Examinar periódicamente los cables de la máquina y si están
dañados repararlos a través de un servicio autorizado.
35. Examinar periódicamente los cables extensibles y reempla-
zarlos si están dañados.
36. Mantener las empuñaduras secas, limpias y libres de grasa
y aceite.
37. Cuando no se utilicen, antes de la reparación y cuando se
cambien accesorios tales como hojas de sierra, brocas y cu-
chillas, desconectar la máquina de la alimentación.
38. Antes de volver a usar una máquina, ésta debería compro-
barse cuidadosamente para determinar que va a funcionar
apropiadamente y que será apta para la función a la que está
destinada.
39. Examinar la alineación y jación de las partes móviles, la ro-
tura de las partes, el montaje y otras condiciones que puedan
afectar a su funcionamiento.
40. En caso de avería de la máquina, una protección u otra par-
te que esté dañada, debería ser reparada apropiadamente o
sustituida por un servicio técnico autorizado.
41. No mezcle materiales con un punto de inamación inferior
a 21°C.
42. No utilice disolventes para limpiar las herramientas. Podría
ser peligroso ya que existe riesgo de explosión.
43. El uso de cualquier accesorio o complemento distinto del
recomendado en este manual de instrucciones puede pro-
ducir riesgo de daños personales.
44. Es imprescindible disponer de iluminación articial adecuada
en las zonas de trabajo cuando la luz ambiental sea insuciente.
45. Temperatura recomendada de trabajo entre 0 y 40ºC y entre
0,8 y 1,1 bar.
C. ELEMENTOS DE LA MÁQUINA
Elementos de la máquina
1 Empuñadura regulable.
2 Bloqueo/desbloqueo empuñadura.
3 Selector mecánico de velocidad (I / II).
4 Interruptor de conexión/desconexión y control de velocidad.
5 Botón de retención-cierre del interruptor.
6 Caja protectora del motor.
7 Rejilla de ventilación.
8 Portaherramientas.
9 Llave auxiliar ( 19 mm).
10 Llave ja (22 mm).
11 Varilla mezcladora FAST-IN Ø 140 mm.
12 Adaptador FAST-IN.
D. PUESTA EN MARCHA
Comprobaciones previas a la puesta en marcha
Antes de utilizar la máquina, compruebe que no hayan piezas gas-
tadas, dañadas o rotas; si encuentra alguna, repárela o reemplácela
inmediatamente.
El voltaje de la fuente de alimentación tiene que coincidir con la
tensión indicada en la etiqueta de características de la máquina.
Las máquinas de 230V pueden conectarse también a 210V / 240V.
Las máquinas de 110V pueden conectarse también a 100V / 120V.
La utilización incorrecta puede dañar la herramienta.
Considere por ello las siguientes instrucciones:
- Utilice solamente útiles hasta el diámetro máximo indicado.
-Trabaje con el útil de manera que las revoluciones no ba-
jen fuertemente o incluso se llegue a detener la máquina.
Conexión y desconexión
Conexión
- Pulse primero el botón de retención - cierre del interrup-
tor y a continuación pulse el interruptor de encendido.
Desconexión
- Suelte el interruptor de encendido para apagar la máquina.
Regulador mecánico de velocidad (g.1)
- Siempre con la máquina apagada, gire el interruptor
para cambiar la velocidad.
- Cuando no pueda cambiar la velocidad completamente
girando el interruptor, gire ligeramente las paleteas de
mezcla y cambie la velocidad.
Regulador de velocidad (g.2)
- Pulse el interruptor de encendido progresivamente
para obtener la velocidad que desee.
- El número de revoluciones necesario depende del material,
y puede determinarse probando.
- Después de haber trabajado a un número de revoluciones
reducido, dejar que la máquina funcione sin carga a revo-
luciones máximas durante unos 3 minutos a n de que se
refrigere.
E. INSTRUCCIONES DE USO
Antes de cualquier ajuste o calibrado:
- Apague la máquina.
- Quite el enchufe.
- Espere hasta que la máquina esté completamente parada.
MEZCLADOR: Inserta el mezclador.
Conexión FAST-IN:
- Enrosque la terminal M14 del adaptador FAST-IN en el porta-
herramientas (g. 3). Utilice la llave ja (19 mm) para enroscarlo
correctamente.
- Sacar las dos partes que forman la paleta mezcladora de la caja.
- Enroscar las dos partes. Utilice la llave ja (22 mm) para enroscar
correctamente las dos partes.
Introduzca la varilla,alineando el pivote con la ranura del adaptador
(g. 4).
Retire el protector del adaptador y introduzca el pivote en la ra-
nura (g. 5).
- Suelte el protector del adaptador y compruebe que la varilla a
quedado perfectamente bloqueada (g. 6).
Conexión M14
- Enroscar la parte superior de la paleta mezcladora con el eje de
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com

Español
INSTRUCCIONES ORIGINALES
4.
salida M14 del mezclador. (g. 7)
- Utilizando la llave ja (22 mm), enrosque con fuerza la paleta mez-
cladora, girando hacia la derecha. Utilice la llave auxiliar (19 mm)
en el eje de salida, para una mayor jación de la paleta mezcladora,
girando hacia la derecha. (g. 8)
SUSTITUIR EL MEZCLADOR:
Conexión FAST-IN:
- Retire el protector del adaptador y extraiga la varilla.
Conexión M14
- Utilizando la llave ja (22 mm), desenrosque con fuerza la paleta
mezcladora, girando hacia la izquierda.
- En caso de que la paleta mezcladora se haya atascado, use una
llave ja auxiliar (19 mm), aplicándola en la parte plana de la tuerca.
Recomendaciones:
- El mezclador sigue girando durante un rato después de haber
apagado la máquina.
- Si la paleta giratoria toca una supercie, podría causar un rebote.
- Inicie la máquina pulsando levemente el interruptor de conexión/
desconexión para alcanzar la velocidad máxima sólo después de
que la paleta mezcladora se haya introducido en la mezcla.
- El mezclador debe seleccionarse de acuerdo al producto a re-
mover.
• Si el producto a remover es de baja viscosidad, debe
utilizarse el mezclador de hélice izquierdas.
• Si la viscosidad del producto a remover es grande, utili-
zar el mezclador de hélice a derechas.
• Al remover ir subiendo y bajando el aparato.
F. MANTENIMIENTO
Limpieza y mantenimiento.
- Un mantenimiento correcto de la máquina puede prolongar su
vida útil.
- El interruptor de palanca debe mantenerse siempre en la función
adecuada y en las mejores condiciones.
- Las herramientas de mezcla deben limpiarse una vez que se han
terminado de utilizar o cuando no se han utilizado durante mucho
tiempo.
- Normalmente esta limpieza resulta ecaz usando agua a chorro
o arena de cuarzo.
- No ejerza ninguna tensión mecánica sobre la máquina, como un
golpe fuerte, puesto que esto resultaría muy perjudicial.
- El eje de mezcla debe ser siempre limpio.
- No debe cubrirse el respiradero de la caja protectora del motor
cuando se esté utilizando la máquina
- Es necesario limpiar el respiradero con frecuencia.
- Queda absolutamente prohibido introducir materiales en la má-
quina.
- Debería utilizar exclusivamente piezas de repuesto originales para
la máquina.
- Debe comprobar siempre el estado de la escobilla.
• Cuando el funcionamiento de la máquina alcance 60
horas, proceda a cambiar las escobillas si éstas se en
cuentran desgastadas.
• Apague y desconecte la máquina. Saque las tapas
protectoras. (fig.A)
• Retire la placa y cambie la escobilla. (fig.B)
Almacenamiento.
Guardar el aparato en un lugar seco y protegido del frío.
La puesta en fuera de servicio y desguace de la máquina deberá
realizarse, de acuerdo a las instrucciones de cada país, en un punto
de recogida selectiva para la correcta clasicación y tratamiento
de los materiales.
G. CARACTERÍSTICAS GENERALES
Exploding.............................................................................................Pag. 48
Características técnicas....................................................................Pag. 51
Circuito eléctrico...............................................................................Pag. 52
H. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Germans Boada, S.A.
Avda. Olimpíades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spain)
Declara bajo su responsabilidad, que las máquinas:
RUBIMIX-16 ERGOMAX
descritas en la documentación que se adjunta, están conformes a
los requisitos esenciales de la Directiva: 2006/42/EC, 2006/95/EC,
2004/108/EC, 2002/96/EC, 2011/65/EC.Y cumplen con las siguien-
tes normativas: EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN ISO 12100, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11.
Rubi, 03-12-2012
GERMANS BOADA, S.A. se reserva el derecho de introducir
cualquier modicación técnica sin previo aviso.
Queda prohibida toda reproducción total o parcial de la obra, en
cualquier formato y por cualquier medio o procedimiento ya sea
mecánico, fotográco o electrónico sin autorización previa de
GERMANS BOADA S.A.
Sr. Carles Gamisans
Dirección Técnica
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com

English
TRANSLATION OF THE ORIGINAL 5.
A.ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Assembly
Once you have unpacked your machine, check to make sure that
there are no damaged or broken parts. If there are, and you need
to change these components they must only be replaced by original
of the manufacturer, otherwise the GS mark can be not valid (if in
doubt, consult the manufacturer).
Safety
Read carefully and understand the safety measures before the use
of the machine.
For safe operation on the grinder, the operating and safety instruc-
tions must be fully read and strictly observed.
Hooking up
Check that the voltage and frequency of the machine shown on the
characteristics plate match the electric system.
Coil feeding cable during transport. Never move the machine by
tugging at the cable.
Applications
The machine is intended for stirring powder-type building materials
such as mortar, plaster, cement, and solvent-free paints, varnish and
similar substances.
The user alone is responsible for any liabilities caused by usage
other than intended.
Recommendations concerning the work area
Pay close attention to the state of the area where the job is to be
done. Keep it clean and well lit.The machine should be kept clean
at all times in order to ensure optimum performance and the safest
working conditions.
Do not open dispose of it through the available collection points.
B. GENERAL POWERTOOL SAFETY
WARNINGS
1. ATTENTION! Read all safety warnings and all ins-
tructions.
2. Save all warnings and all instructions for future re-
ference.
3. Keep the work area clean and well lit.
4. Do not operate power tools in explosive atmosphe-
res, such as in the presence of ammable liquids,
gases or dust.
5. Keep away from children and curious while opera-
ting power tools.
6. The plug of the machine must match the base of the
socket.Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with grounded power tools.
7. Avoid body contact with grounded surfaces such as
pipes, radiators, cookers and refrigerators.
8. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
9. Do not abuse the cord. Never use the cord for ca-
rrying, lifting or unplugging the power tool. Keep
the cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
10. When operating a power tool outdoors, use an ex-
tension cord suitable for outdoor use.
11. If the use of a tool in a damp location is unavoidable,
use a power protected by a residual current device
(RCD).
12. Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while tired or under the inuence of
drugs, alcohol or medication.
13. Use personal protective equipment.Always wear eye
protection.
14. Avoid accidental starting. Make sure the switch is in
"open" position before connecting to the network
and / or battery pack, picking up or carrying the tool.
15. Remove any adjusting key or wrench before starting
the machine.
16. Not exceeded. Keep your feet on the ground and ba-
lance at all times.
17. Vista properly.Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from mo-
ving parts.
18. Where arrangements for connecting means dust ex-
traction and collection, ensure these are connected
and properly used.
19. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
20. Do not use the power tool if the switch does not turn
"closed" and "open".
21. Remove the plug from the power source and / or
battery before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
22. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow the use of power tools to people
unfamiliar with the tool or these instructions.
23. Maintain power tools. Check moving parts for misa-
lignment or binding, there are no broken parts or
other conditions that may affect the operation of
power tools. Power tools are repaired before use,
when they are damaged.
24. Keep cutting tools sharp and clean.
25. Use the power tool, accessories and tool tips, etc..
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to de-
velop.
26. Please check your power tool serviced by qualied
repair service using only identical replacement
parts.
27. When unpacking the machine check that there are no
missing or broken parts. If any, replace with original parts.
If changing electrical components and equipment approved
A.ASSEMBLY INSTRUCTIONS
• Assembly
• Safety
• Hooking up
• Applications
• Recommendations concerning the work area
B. GENERAL POWERTOOL SAFETYWARNINGS
C. KNOWYOUR PRODUCT
D. STARTING THE MACHINE
• Items to be checked before starting the machine
• Switching on and off
• Mechanical and electronic speed regulator (RUBIMIX)
E. INSTRUCTIONS FOR USE
F. MAINTENANCE
• Cleaning and maintenance
• Storage
G. GENERAL CHARACTERISTICS
• Technical characteristics
• Electric mitring saws for tiles
• Exploding
H. DECALARATION OF COMPLIANCE WITH EEC
REGULATIONS
CONTENTS
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com

English
TRANSLATION OF THE ORIGINAL
6.
by the same reference (if in doubt check with the manu-
facturer).
28. Check that the voltage and frequency indicated on the ma-
chine nameplate match the network. (Fig. plate).
29. For total security guarantee gloves, overalls, safety glasses
and hearing.
30. Skid footwear are recommended when working outdoors.
31. Use protective caps for long hair.
32. Do not use the machines in the presence of ammable li-
quids or gases.
33. This machine will work better and more safely at the rate for
which property is intended.
34. Examine the cords periodically and if damaged machine re-
paired by an authorized service.
35. Browse extensible cords periodically and replace if damaged.
36. Keep handles dry, clean and free of grease and oil.
37. When not in use, before repair and when changing acces-
sories such as blades, bits and cutters, disconnect the machi-
ne from the power supply.
38. Before reusing a machine, it should be carefully checked to
determine that it will work properly and will be suitable for
the role to which it is intended.
39. Examine the alignment and xing of moving parts, breakage
of parts, mounting, and other conditions that may affect its
operation.
40. In case of failure of the machine, a guard or other part that
is damaged should be properly repaired or replaced by a
qualied technician.
41. Do not mix materials with a ash point below 21°C.
42. Do not use solvents to clean tools. It could be dangerous
because of the risk of explosion.
43. The use of any accessories or attachments other than those
recommended in this instruction manual may create a risk
of personal injury.
44. It is essential to have adequate articial lighting in work areas
where ambient light is insufcient.
45. Recommended working temperatures between 0 and 40 ° C
and between 0.8 and 1.1 bar.
C. KNOWYOUR PRODUCT
Machine components:
1 Adjustable handle.
2 Handle lock.
3 Mechanical speed regulator (I / II).
4 On/off switch and speed control.
5 Switch retention-off button.
6 Motor protection casing.
7 Ventilation grille.
8 Tool holder.
9 Auxiliary spanner (19 mm).
10 Spanner (22 mm).
11 Ø 140 mm. FAST-IN paddle.
12 FAST-IN adapter.
D. STARTINGTHE MACHINE
Items to be checked before starting the machine
Before using this machine, verify that no parts are worn out, da-
maged or broken. Should you nd any part that is not in proper
condition, have it repaired or replaced immediately.
The input voltage must be the same as the voltage indicated on the
machine features label. 230V machines can also be connected to
210V / 240V. 110V can also be connected to 100V / 120V.
Incorrect use may damage the tool.
Follow the instructions below:
- Only use mixing tools up to the maximum indicated
diameter.
- When using the mixing tool, make sure the revolutions
do not drop sharply or the machine stops.
Switching on and off
Switching on
- First press the switch retention off button and then press
the on switch.
Switching off
- Release the on switch to turn off the machine.
Mechanical speed regulator (g.1)
- With the machine turned off, turn the switch to change
the speed.
- When the speed cannot be changed by turning the
switch completely, turn the mixer paddles slightly and
then change the speed.
Speed regulation (g.2)
- Press the switch progressively to obtain the desired speed.
- The number of revolutions required depends on the
material and can be determined by testing.
- After working at a low number of revolutions, leave the
machine to operate without load at maximum revolutions
for about 3 minutes so that it cools down.
E. INSTRUCTIONS OF USE
Before any adjusting or ne tuning:
-Turn the machine off.
-Take out the plug.
-Wait until the machine has completely stopped.
MIXER: Inserting the mixer.
FAST-IN connection:
- Insert the M14 tread of the FAST-IN adapter into the axis tool-
holder connection (g.3). Use the 19 mm spanner to x it tight.
-Take out the two parts that make up the mixer paddle from the box.
- Screw the two parts together. Use the 22 mm spanner to screw
in the two parts correctly.
- Insert paddle, aligning pin with adapter’s slot (g.4).
- Press the protector and insert pin into the slot (g.5).
- Release the protector and check that the paddle is rmly xed
and locked (g.6).
M14 tread connection:
- Screw the top part of the mixer paddle into the mixer output
axis M14 (g.7).
- Using the 22 mm spanner screw in the mixer paddle tightly,turning
it to the right. Use the 19 mm auxiliary spanner in the output axis
to secure the mixer paddle (g.8).
REPLACING THE MIXER:
FAST-IN connection:
- Press the protector and release the paddle.
M14 tread connection:
- Using the 22 mm spanner, unscrew the mixer paddle by turning
to the left.
- If the mixer paddle has got stuck, use a 19 mm auxiliary spanner
on the at part of the nut.
Recommendations:
- The mixer should keep turning for a while after the machine has
been turned off.
- If the gyratory paddle touches a surface it could cause it to re-
bound.
- Start the machine by pressing the on/off switch lightly to achieve
maximum speed only after the mixer paddle has been introduced
into the mixture.
-The mixer must be selected according to the product to be stirred.
• If the product to be stirred has a low viscosity, the left
propeller mixer should be used.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com

English
TRANSLATION OF THE ORIGINAL 7.
• If the product to be stirred has a high viscosity the
right propeller mixer should be used.
• When stirring move the device up and down.
F. MAINTENANCE
Cleaning and maintenance.
- Correct maintenance of the machine will prolong its useful life.
- The lever switch should always be left in the proper function and
in correct condition.
-The mixing tools must be cleaned after use or when they have not
been used for a long time.
- Cleaning is usually effective by using jets of water or quartz sand.
- Do not exert any mechanical pressure on the machine, such as
hard blows, as this could damage it.
- The mixer axis must always be clean.
- The respirator of the motor protective case must never be cove-
red when the machine is in use
- The respirator should be cleaned frequently.
- Under no circumstances should materials be introduced into the
machine.
- Original spare parts only should be used for the machine.
- The condition of the brush should be checked frequently.
• When the machine has been operating for 60 hours,
change the brush if it is worn out.
• Turn-off and disconnect the machine. Remove brush
covers. (g.A)
• Take off the plate and change the brush. (g.B)
Storage.
The unit should be stored in a dry place it is protected against
Freezing.
The start up and shut down of the machine must be carried out
according to the instructions of each country at a collection point
for the correct classication and treatment of materials.
G. GENERAL CHARACTERISTICS
Exploding.............................................................................................Pag.48
Technical characteristics..................................................................Pag. 51
Electric mitring saws for tiles..........................................................Pag. 52
H. DECLARATION OF COMPLIANCE WITH
EEC REGULATIONS
Germans Boada, S.A.
Avda Olimpiades, 89-91
08191 Rubi, Barcelona (Spain)
Declare under our responsibility that the machines:
RUBIMIX-16 ERGOMAX
described in the documentation provided, conform to the essential
requirements of the Directive: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/
EC, 2002/96/EC, 2011/65/EC.And comply with the following
standards: EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN ISO 12100, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11.
Rubi, 03-12-2012
Without the previous authorisation of GERMANS BOADA
S.A., the partial or total reproduction of this manual, in any format
or by any means or process, is strictly prohibited, whether such
reproduction be mechanical, photographic or electronic.
Any of these activities will incur legal liability and may give rise to
penal action being taken.
GERMANS BOADA S.A. reserves the right to make any tech-
nical modication without previous notice.
Sr. Carles Gamisans
Technical Direction
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com

Français
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
8.
A. INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Montage
Au déballage de la machine, vérier s'il n'y a pas de pièces endom-
magées ou cassées. Dans le cas de nécessité de changement de ses
composants, ils doivent uniquement être remplacés par les pièces
d'origine du fabricant, dans le cas contraire, le risque de marquage
GS peut être invalide (en cas de doute, consulter le fabricant).
Sécurité
Les mesures de sécurité doivent être lues et comprises avant
l'utilisation de la machine.
Pour travailler sans danger avec cette machine, il est impératif d'en
avoir lu attentivement le mode d'emploi et de respecter au pied de
la lettre les consignes qui s'y trouvent.
Branchement
Vérier que la tension et la fréquence indiquées sur la plaque des
caractéristiques
De la machine coïncident avec celles du secteur.
Pour le transport, enrouler le câble d'alimentation. Ne jamais dépla-
cer la machine en la tirant par le câble.
Applications
L’appareil est conçu pour le gâchage de matériaux de construction
en poudre tels que mortiers, enduits, colles ainsi que peintures et
vernis exempts de produits solvants, ou pour le gâchage de maté-
riaux similaires.
L'utilisateur assume à lui seul la responsabilité d'une utilisation non
conforme à la destination de la machine.
Limitations sur conditions environnementales
Tenir compte des conditions de l'environnement de travail. Il doit
être propre et bien éclairé. La machine doit toujours être propre
pour pouvoir en tirer le meilleur rendement dans les conditions de
travail les plus sûres.
Ne pas ouvrir l'appareil. Le diriger vers l'une des stations de co-
llecte existantes.
B.AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
1. ATTENTION ! Lire tous les avertissements de sécu-
rité et toutes les instructions.
2. Conserver tous les avertissements et toutes les ins-
tructions pour une consultation future.
3. Maintenir la surface de travail propre et bien éclairée.
4. Ne pas manipuler des outils électriques en environ-
nement à risques explosifs, comme les liquides ina-
mables, gaz et poudres.
5. Maintenir les enfants éloignés et curieux durant
l’utilisation d’un outil électrique.
6. La prise de l’outil électrique doit correspondre avec
la base de la prise de courant. Ne jamais modier
une prise de courant. Ne pas utiliser d’adaptateur de
prise avec des outils électriques équipée de prise de
terre.
7. Eviter tout contact avec le corps avec des surfaces
avec des tuyaux, radiateurs, cuisines électriques et
réfrigérérateurs mis à terre.
8. Ne pas exposer les outils électriques sous la pluie ou
en environnement humide.
9. Ne pas abuser du cable. Ne jamais utiliser le cable
pour porter, lever ou débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cable éloigné d’une source de chaleur,
huile, bords tranchants ou de pièces mobiles.
10. Lors de la manipulation d’un outil électrique en ex-
térieur, utiliser une rallonge adaptée pour une utili-
sation en extérieur.
11. Dans le cas d’une utilisation inevitable en milieu hu-
mide, utiliser l’alimentation protégée par un dispo-
sitif de courant résiduel (RCD)
12. Rester vigilent durant la manipulation et l’utilisation
de l’outil électrique. Ne pas utiliser la machine élec-
trique en cas de fatigue ou sous inuence de drogues,
d’alcool ou de médicaments.
13. Utiliser un équipement de sécurité personnel. Tou-
jours porter une protection pour les yeux.
14. Eviter un démarrage accidentel. S’assurer que
l’interrupteur est en position “ouvert” avant le
branchement au réseau et ou à la batterie, pendant
son transport.
15. Enlever les clés éventuelles ou outils d’ajustement
avant la mise en marche le l’appareil électrique.
16. Ne pas se surpasser. Maintenir les pieds bien à plats
sur le sol et conserver l’équilibre à tout moment.
17. Utiliser des vêtements adéquats. Ne pas mettre des
vêtements amples ou bijoux. Maintenir les cheveux
attachés, les vêtements et les gants hors de portée
des appareils en marche.
18. En cas d’existence de dispositif pour le branche-
ment des moyens d’extraction et recupération de
poussières, s’assurer à ce que les appareils sont bien
branchés et de leur correcte utilisation.
19. Ne jamais forcer l’appareil électrique. Utiliser
l’appareil électrique en fonction de son application.
20. Ne pas utiliser l’appareil électrique dans le cas où
l’interrupteur ne se positionne pas en fonction “fer-
mé” et “ouvert”.
21. Débrancher la prise de la source d’alimentation et/
où de la batterie avant d’effectuer toute manipula-
tion de l’appareil, changement des accessoires ou de
stockage des outils électriques.
22. Stocker les outils électriques inactifs hors de la por-
tée des enfants et ne pas laisser la manipulation de
l’appareil électrique par des personnes non familiari-
sées avec l’outil ou avec ses instructions.
23. Entretenir les appareils électriques. Controler le
bon alignement des parties mobiles, de pièces éven-
A. INSTRUCTIONS DE MONTAGE
• Montage
• Sécurité
• Branchement
• Applications
• Limitations sur les conditions environnementales
B.AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
C. PRÉSENTATION DE L'OUTIL ÉLECTRIQUE
D. MISE EN MARCHE
• Vérications préalables à la mise en marche
• Mise sous / hors tension
• Régulateur de vitesse mécanique et électronique (RUBIMIX)
E. MODE D’EMPLOI
F. ENTRETIEN
• Nettoyage et entretien
• Rangement
G. CARACTERISTIQUES GENERALES
• Caractéristiques techniques
• Système électrique
• Exploding
H.DÉCLARATION DE CONFORMITÉAUX DIRECTIVES CE
INDEX
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com

Français
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE 9.
tuellement cassées ou autres conditions pouvant
affecter leur bon fonctionnement. Les appareils dé-
fectueux doivent être réparés avant utilisation.
24. Entretenir les outils de coupe aiguisés et propres.
25. Utiliser l’appareil électrique, accessoires et pointes
de l’outil, etc..en fonction des ses instructions, tout
en tenant compte des conditions de travail et les tra-
vaux à effectuer.
26. Faire réviser l’appareil électrique par un Service de
réparation qualié avec l’utilisation des pièces déta-
chées d’origine identiques.
27. Pendant le déballage de l’appareil, s’assurer de l’absence de
pièces cassées ou defectueuses. Dans le cas contraire, chan-
ger ces dernières par les pièces d’origine. Dans le cas de
composants électriques défectueux ou cassés, changer ces
derniers par des appareils homologués et de même référen-
ce (en cas de doute, consulter le fabriquant).
28. Vérier que la tensión et la fréquence de la machine concer-
née sur la plaque de caractéristiques qui doivent coincider
avec celles du réseau (g.plaque de caractéristiques).
29. Pour une garantie totale de sécurité, utiliser des gants, salo-
pette, protections occulaires et auditives.
30. Chaussures anti-dérapantes recommandées pour les travaux
extérieurs.
31. Utiliser des bonnets protecteurs pour les cheveux longs.
32. Ne pas utiliser les appareils en cas de présense de liquides
ou gaz inamables.
33. Cet appareil sera plus performant et plus sûr si il est utilisé
dans de bonnes conditions..
34. Controler périodiquement les cables de l’appareil et faire ré-
parer en cas de dommage par un Service après vente agréé.
35. Examiner périodiquement les cables extensibles et rempla-
cer en cas de dommage.
36. Maintenir les poignées sèches, propres et libres de graisse
ou huile.
37. Débrancher la machine de sa source d’alimentation avant
réparation ou en cas de changement des accessoires tels que
les lames de scies, trépans et ciseaux.
38. Avant de remettre l’appareil en marche, tester attentivement
pour vérier son bon fonctionnement et son aptitude à sa
bonne application.
39. Vérier son bon alignement et xation des parties mobiles,
les jonctions entre les parties, le montage et autres condi-
tions qui peuvent affecter son bon fonctionnement.
40. En cas de panne de l’appareil,, une protection ou autres
parties endommagées, l’appareil doit être réparé de façon
appropriée ou remplacé par un Service après vente agréé.
41. Ne pas mélanger avec un point d’inamation inférieur à 21°C
42. Ne pas utiliser de dissolvants pour le nettoyage des appareils,
Ils peuvent être dangereux car il existe un risque d’explosion.
43. L’utilisation d’accessoires ou compléments différents des
éléments recommandés dans ce manuel d’instructions peut
provoquer des risques de dommages personnels.
44. Il est impératif de disposer d’un éclairage articiel adapté
dans les zones de travail dans le cas où la lumière ambiante
est insufsante.
45. Température de travail recommandée entre 0 et 40ºC et
entre 0,8 et 1,1 bar.
C. PRÉSENTATION DE L'OUTIL ÉLECTRIQUE
Composants de la machine.
1 Poignée réglable.
2 Verrouillage / déverrouillage de la poignée.
3 Sélecteur mécanique de vitesse (I / II).
4 Mise en marche / arrêt et réglage de la vitesse.
5 Bouton de retenue-verrouillage de l'interrupteur.
6 Carter de protection du moteur.
7 Grille de ventilation.
8 Porte-outil.
9 Clé auxiliaire (19 mm).
10 Clé plate (22 mm).
11 Malaxeur FAST-IN Ø 140 mm
12 Adaptateur FAST-IN
D. MISE EN MARCHE
Vérications préalables à la mise en marche.
Avant d'utiliser la machine, vérier s'il n'y a pas de pièces usées,
détériorées ou cassées ; si c'est le cas, la réparer ou la remplacer
immédiatement.
La tension de la source d'alimentation doit être conforme à la va-
leur indiquée sur l'étiquette signalétique de la machine. Les machi-
nes de 230 V peuvent être branchées sur du 210/240V. Les machi-
nes de 110 V peuvent quant à elle être branchées sur du 100/120 V.
Un usage inapproprié de l'appareil peut entraîner la détérioration
de l'outil.
Les instructions cidessous doivent par conséquent être respectées :
- N'utiliser que des outils conformes au diamètre maximum
indiqué.
- Travailler avec l'outil en veillant à ce que le régime du moteur
ne soit pas trop faible ou que la machine ne s'arrête.
Mise sous / hors tension.
Mise en marche
- Appuyer tout d'abord sur le bouton de retenue-verrouillage
de l'interrupteur et appuyer ensuite sur l'interrupteur de
mise en marche.
Arrêt
- Relâcher l'interrupteur de mise en marche pour éteindre la
machine.
Régulateur de vitesse mécanique (g.1)
- Tourner l'interrupteur pour changer la vitesse. Cette
opération doit impérativement être effectuée lorsque
l'appareil est à l'arrêt.
- Lorsque la vitesse ne peut entièrement être changée
en tournant l'interrupteur, tourner légèrement les palettes
de malaxage et passer la vitesse.
Réglage de la vitesse (g.2)
- Appuyez progressivement sur le contacteur d'allumage
pour obtenir la vitesse désirée.
- Le nombre de tours nécessaires par minute dépend du
matériau à malaxer et peut être déterminé en procédant
à une série d'essais.
- Après avoir utilisé la machine à un régime relativement
faible, la laisser fonctionner à vide à plein régime pendant
environ 3 minutes an qu'elle puisse se refroidir.
E. MODE D’EMPLOI
Avant tout réglage ou calibrage :
- Éteindre la machine.
- Retirer la prise.
- Et patienter jusqu'à ce que la machine soit complètement
arrêtée.
MALAXEUR: Insertion du malaxeur.
Connection FAST-IN
- Vissez l’adaptateur FAST-IN au mandrin (g. 3). Utilisez la clez de
19 mm pour cette opération.
- Sortir les deux éléments de la boîte qui composent la fouet de
malaxage.
- Visser les deux éléments entre eux. Pour procéder à un vissage
correct, faire appel à la clé plate (22 mm).
- Insérez la tige, en alignant l'adaptateur avec le pivot (Fig. 4).
- Retirez le protecteur de l’adaptateur et introduisez le pivot dans
la rainure (Fig. 5).
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com

Français
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
10.
- La protection de l’adaptateur et vériez que la tige est parfaite-
ment bloquée (Fig. 6).
Connection M14
- Visser la partie supérieure de la fouet de malaxage dans l'axe de
sortie M14 du malaxeur (Fig. 7).
- À l'aide de la clé plate (22 mm), visser solidement la fouet de
malaxage en tournant vers la droite. Utiliser la clé auxiliaire (19
mm) au niveau de l'axe de sortie pour renforcer la xation de cette
palette (Fig. 8).
REMPLACEMENT DU MALAXEUR:
Connection FAST-IN
- Enlevez le protecteur de l’adaptateur et prenez la tige.
Connection M14
- À l'aide de la clé plate (22 mm), dévisser la palette en tournant
vers la gauche.
- En cas de blocage de cette dernière, faire appel à une clé plate au-
xiliaire (19 mm) en appliquant cette dernière au niveau de la partie
plate de l'écrou.
Recommandations:
- Le malaxeur continue de tourner pendant quelques instants après
arrêt de l'appareil.
- Éviter tout contact de la palette avec un élément extérieur au
risque de provoquer un tressautement de l'appareil.
- Lancer l'appareil en appuyant légèrement sur l'interrupteur mar-
che/arrêt an d'atteindre la vitesse maximum en veillant à ce que
la fouet de malaxage ait été introduite dans le matériau à mélanger.
- Le choix du malaxeur dépend du produit à mélanger.
• Si la viscosité du produit à mélanger est faible, utiliser le
malaxeur à hélice à gauche.
• Si le produit à mélanger possède une viscosité élevée,
utiliser le malaxeur à hélice à droite.
• Lors du mélange, déplacer l'appareil de haut en bas et
de bas en haut.
F. ENTRETIEN
Nettoyage et entretien.
- L'interrupteur à levier doit toujours être maintenu dans la position
appropriée et entretenu dans les meilleures conditions possibles.
- Les outils de malaxage doivent être nettoyés après chaque utilisa-
tion ou lorsqu'ils n'ont pas été utilisés pendant une longue période.
- Pour le nettoyage, faire appel à un jet d'eau sous pression ou à du
sable quartzeux.
- N'exercer aucune pression mécanique sur l'appareil (coup violent)
au risque d'endommager ce dernier.
- L'axe de mélange doit toujours être maintenu dans un bon état
de propreté.
- Ne jamais recouvrir le reniard d'aération du carter de protection
du moteur lorsque l'appareil est en cours d'utilisation.
- Le reniard doit être nettoyé régulièrement.
- Il est formellement interdit d'introduire tout type de matériaux
dans la machine.
- N'utiliser que des pièces de rechange d'origine pour remettre
l'appareil en état.
- Vérier systématiquement l'état du mentonnet.
• Après 60 heures d’utilization, procédez à la substitution
des lames si elles sont usées.
• Éteignez et débranchez l'appareil. Retirez les couvercles
de protection. (Fig.A).
• Retirer la plaque et remplacer le mentonnet. (g.B)
Rangement.
L'appareil doit être gardé à l'abri de l'humidité et du gel.
La mise en hors Service et démontage de la machine devra être
réalisée, en accord avec la législation de chaque pays, dans un point
de collecte sélective pour la classication correcte et traitement
des matériaux.
G. CARACTERISTIQUES GENERALES
Exploding.............................................................................................Pag. 48
Caractéristiques techniques............................................................Pag.51
Système électrique............................................................................Pag. 52
H. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ AUX
DIRECTIVES CE
Germans Boada, S.A.
Avda. Olimpíades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spain)
Déclare, sous sa responsabilité, que les machines:
RUBIMIX-16 ERGOMAX
Décrites dans la documentation jointe, sont conformes aux exigen-
ces essentielles de la directive: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/
EC, 2002/96/EC, 2011/65/EC. Et remplissent les exigences suivantes:
EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-
2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11.
Rubi, 03-12-2012
Toute reproduction intégrale ou partielle du présent ouvrage, quel
qu'en soit le format ou par quelque procédé que ce soit (mécani-
que, photographique ou électronique), faite sans le consentement
préalable de GERMANS BOADA S.A.est strictement interdite.
Ces activités sont sanctionnées par la loi et pourraient donner lieu
à des poursuites judiciaires.
GERMANS BOADA S.A. se réserve le droit d'introduire toute
modication technique sans préavis.
Sr. Carles Gamisans
Direction technique
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com

Català
TRADUCCIÓ DEL MANUAL ORIGINAL 11.
A. INSTRUCCIONS DE MUNTATGE
Muntatge
Al moment de desembalar la màquina comproveu que no hi ha
peces trencades o malmeses. En cas d'haver-n'hi alguna, substituïu-la
per un recanvi original. Si es tracta d'un component elèctric, can-
vieu-lo per un aparell homologat i amb la mateixa referència (en cas
de dubte consulteu el fabricant).
Seguretat
Les mesures de seguretat s'han de llegir i entendre abans d'utilitzar
la màquina.
Per poder treballar amb l'aparell sense perill, heu de llegir totes les
instruccions de maneig i també els fulls amb indicacions de segure-
tat, i heu de seguir estrictament les indicacions que s'hi descriuen.
Connexió
Comproveu que la tensió i la freqüència de la màquina indicades a
la placa de característiques coincideixen amb les de la xarxa.
Durant el transport, recolliu el cable d'alimentació tot cargolant-lo.
No moveu la màquina estirant-la pel cable.
Aplicacions
L’aparell ha estat dissenyat per mesclar materials deconstrucció en
pols, com morter, arrebossat adhesius,pintures, laques i altres subs-
tàncies similars que nocontinguin dissolvents.
Si feu una utilització no reglamentària, la responsabilitat recau ex-
clusivament en l'usuari.
Limitacions sobre condicions ambientals
Pareu atenció a les condicions de l'entorn de treball. Manteniu-lo
net i ben il·luminat. La màquina ha de mantenir-se sempre neta
per tal d'obtenir el màxim rendiment en les condicions de treball
més segures.
No obriu l'aparell i torneu-lo a través dels establiments de recollida
disponibles.
B. MESURES DE SEGURETAT
1. ATENCIÓ! Llegeixi totes les advertències de segure-
tat i totes les instruccions.
2. Guardi totes les advertències i totes les instruccions
per a una referència futura.
3. Mantingui l'àrea de treball neta i ben il·luminada.
4. No faci servir eines elèctriques en atmosferes explo-
sives, com ara en presència de líquids inamables,
gasos o pols.
5. Mantingui allunyats als nens i curiosos mentre fa ser-
vir una eina elèctrica.
6. La clavilla de l'eina elèctrica ha de coincidir amb la
base de la presa de corrent. No modicar mai la cla-
villa de cap manera. No fer servir cap adaptador de
clavilles amb eines elèctriques posades a terra.
7. Eviti el contacte del cos amb superfícies posades a
terra com canonades, radiadors, cuines elèctriques
i refrigeradors.
8. No exposi les eines elèctriques a la pluja o condicions
d'humitat.
9. No abusi del cable. No fer servir mai el cable per
transportar, aixecar o desendollar l'eina elèctrica.
Mantingui el cable lluny de la calor, oli, voravius o pe-
ces en moviment.
10. Quan faci servir una eina elèctrica a l'exterior, uti-
litzeu un allargador de cable adequat per a ús a
l'exterior.
11. Si l'ús d'una eina en un lloc humit és inevitable, uti-
litzeu una alimentació protegida per un dispositiu de
corrent residual (RCD).
12. Estigui alerta, vigili el que està fent i utilitzeu el sen-
tit comú quan manegui una eina elèctrica. No utilit-
zeu una eina elèctrica quan estigui cansat o sota la
inuència de drogues, alcohol o medicaments.
13. Faci servir equip de seguretat personal.Porti sempre
protecció per als ulls.
14. Eviti una arrencada accidental. Asseguris que
l'interruptor està en posició "obert" abans de connec-
tar a la xarxa i/o la bateria, agafar o transportar l'eina.
15. Retiri qualsevol clau o eina d'ajustament abans
d'arrencar l'eina elèctrica.
16. No sobrepassi. Mantingui els peus ben assentats so-
bre el sòl i conservi l'equilibri en tot moment.
17. Vesteixi adequadament. No porti roba solta o joies.
Mantingui el seu cabell,la seva roba i guants allunyats
de les peces en moviment.
18. Si hi ha dispositius per a la connexió de mitjans
d'extracció i recollida de pols, asseguris que aquests
estiguin connectats i es facin servir correctament.
19. No forci l'eina elèctrica. Utilitzi l'eina elèctrica co-
rrecta per la seva aplicació.
20. No utilitzi l'eina elèctrica si l'interruptor no gira
"tancat" i "obert".
21. Desendolli la clavilla de la font d'alimentació i/o de
la bateria abans d'efectuar qualsevol ajust, canvi
d'accessoris, o d'emmagatzemar les eines elèctriques.
22. Emmagatzemi les eines elèctriques inactives fora
de l'abast dels nens i no permeti el maneig de l'eina
elèctrica a persones no familiaritzades amb les eines
o amb aquestes instruccions.
23. Veriqui les eines elèctriques. Comprovi que les
parts mòbils no estiguin desalineades o bloquejades,
que no hi hagi peces trencades o altres condicions
que puguin afectar el funcionament de les eines elèc-
triques. Les eines elèctriques es reparen abans del
seu ús, quan estan danyades.
24. Mantingui les eines de tall alades i netes..
25. Utilitzi l'eina elèctrica, accessoris i puntes d'eina, etc.
d'acord amb aquestes instruccions i tenint en comp-
te les condicions de treball i el treball a desenvolupar.
26. Faci revisar la seva eina elèctrica per un servei de
A. INSTRUCCIONS DE MUNTATGE
• Muntatge
• Seguretat
• Connexió
• Aplicacions
• Limitacions sobre condicions ambientals
B. MESURES DE SEGURETAT
C. CONEGUI EL PRODUCTE
D. POSADA EN MARXA
• Comprovacions prèvies a la posada en marxa
• Connexió i desconnexió
• Regulador mecànic i electrònic de velocitat (RUBIMIX)
E. INSTRUCCIONS D’ÚS
F. MANTENIMENT
• Neteja i manteniment
• Emmagatzematge
G. CARACTERÍSTIQUES GENERALS
• Característiques tècniques
• Circuit elèctric
• Exploding
H. DECLARACIÓ DE CONFORMITAT SEGONS
DIRECTIVES CE
ÍNDEX
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com

Català
TRADUCCIÓ DEL MANUAL ORIGINAL
12.
reparació qualicat utilitzant solament peces de re-
canvi idèntiques.
27. En desembalar la màquina comprovi que no hi ha peces
danyades o trencades. En cas d'haver-hi, substitueixi-les per
recanvis originals. De ser components elèctrics canviar per
aparells homologats i d'igual referència (en cas de dubte con-
sultar amb el fabricant).
28. Comprovi que la tensió i la freqüència de la màquina indicada
a la placa de característiques coincideixen amb les de la xar-
xa. (Fig. placa de característiques).
29. Per a una total garantia de seguretat utilitzar guants, roba
adequada, protectors oculars i auditius.
30. Es recomana calçat antilliscant quan es treballi en exteriors.
31. Utilitzi barrets protectors per als cabells llarg.
32. No utilitzar les màquines en presència de líquids o gasos
inamables.
33. Aquesta màquina treballarà millor i de manera més segura de
la característica nominal per a la qual està destinada.
34. Examini periòdicament els cables de la màquina i si estigues-
sin danyats reparar a través d'un servei autoritzat.
35. Examini periòdicament els cables extensibles i reemplaçar-
los si estan danyats.
36. Mantenir les empunyadures seques, netes i lliures de greix i oli.
37. Quan no s'utilitzin, abans de la reparació i quan es canviïn
accessoris com ara fulles de serra, broques i fulles, descon-
nectar la màquina de l'alimentació.
38. Abans de tornar a fer servir una màquina, aquesta hauria de
comprovar acuradament per determinar que funcionarà apro-
piadament i que serà apta per a la funció a la qual està destinada.
39. Examinar l'alineació i xació de les parts mòbils, el trenca-
ment de les parts, el muntatge i altres condicions que puguin
afectar el seu funcionament.
40. En cas d'averia de la màquina, una protecció o una altra part
que estigui danyada,hauria de ser reparada apropiadament o
substituïda per un servei autoritzat.
41. No barregi materials amb un punt d'inamació inferior a 21 ° C.
42. No utilitzeu dissolvents per netejar les eines. Podria ser pe-
rillós ja que hi ha risc d'explosió.
43. L'ús de qualsevol accessori o complement diferent del reco-
manat en aquest manual d'instruccions pot produir risc de
danys personals.
44. És imprescindible disposar d'il·luminació articial adequada
en les zones de treball quan la llum ambiental sigui insucient.
45. Temperatura recomanada de treball entre 5 i 40 º C i entre
0,8 i 1,1 bar.
C. CONEGUI EL PRODUCTE
Elements de la màquina
1 Empunyadura regulable
2 Bloqueig / desbloqueig empunyadura.
3 Selector mecànic de velocitat (I / II).
4 Interruptor de connexió / desconnexió i control de velocitat .
5 Botó de retenció-tancament de l'interruptor.
6 Caixa protectora del motor.
7 Reixeta de ventilació.
8 Portaeines.
9 Clau auxiliar (19 mm).
10 Clau xa (22 mm).
11 Vareta mescladora FAST - IN Ø 140 mm.
12. Adaptador FAST - IN.
D. POSADA EN MARXA
Comprovacions prèvies a la posada en marxa
Abans de fer servir la màquina, comproveu que no hi ha peces gastades,
malmeses o trencades; si en trobeu alguna, repareu-la o substituïu-la
immediatament.
El voltatge de la font d'alimentació ha de coincidir amb la tensió indica-
da a l'etiqueta de característiques de la màquina. Les màquines de 230
V també es poden connectar a 210 V / 240 V. Les màquines de 110 V
també es poden connectar a 100V / 120V.
Una utilització incorrecta pot malmetre l'eina.
Considereu,per tant, les instruccions següents:
- Utilitzeu només eines que no superin el diàmetre màxim
indicat.
- Treballeu amb l'eina de manera que les revolucions no
baixin bruscament ni la màquina s'arribi a parar.
Connexió i desconnexió
Connexió
- Premeu primer el botó de retenció-tancament de
l'interruptor i, després, premeu l'interruptor d'encesa.
Desconnexió
- Per a apagar la màquina, deixeu anar l'interruptor d'encesa.
Regulador mecànic de velocitat (g.1)
- Per a canviar la velocitat, sempre amb la màquina apagada
gireu l'interruptor.
- Quan no pugueu canviar completament la velocitat fent
girar l'interruptor, gireu una mica les paletes mescladores
i canvieu la velocitat.
Regulació de velocitat (g.2)
- Premeu l'interruptor d'encesa progressivament per obtenir
la velocitat que desitgi.
- El nombre de revolucions necessàries depèn del material,
i se'l pot determinar fent unes quantes proves.
- Després d'haver treballat a un nombre baix de revolucions,
deixeu que la màquina funcioni sense càrrega a revolucions
màximes durant uns 3 minuts, perquè es refrigeri.
E. INSTRUCCIONS D’ÚS
Abans d'un ajustament o calibratge:
- Apagueu la màquina.
- Desendolleu-la.
- Espereu-vos ns que la màquina estigui completament
parada.
MESCLADOR: Inseriu el mesclador.
Connexió FAST - IN:
- Enrosqui la terminal M14 de l'adaptador FAST-IN al portaeines
(g. 3). Utilitzeu la clau xa (19 mm) per enroscar correctament .
- Traieu de la caixa les dues parts que formen la paleta mescladora.
- Enrosqueu totes dues parts. Per a enroscar correctament amb-
dues parts, utilitzeu la clau xa (22 mm).
- Introduïu la vareta , alineant el pivot amb la ranura de l'adaptador (g. 4) .
- Traieu el protector de l'adaptador i introduïu el pivot a la ranura (g. 5) .
- Deixeu anar el protector de l' adaptador i comprovi que la vareta
ha quedat perfectament bloquejada (g. 6).
Connexió M14:
- Cargolar la part superior de la paleta mescladora amb l'eix de
sortida M14 del mesclador (g. 7).
- Utilitzant la clau xa (22 mm), cargoleu amb força la paleta mescla-
dora, girant cap a la dreta. Utilitzeu la clau auxiliar (19 mm) en l'eix
de sortida, per a una major xació de la paleta mescladora, girant
cap a la dreta (g. 8).
SUBSTITUCIÓ DEL MESCLADOR:
Connexió FAST - IN:
- Traieu el protector de l'adaptador i traieu la vareta (g. 7).
Connexió M14:
- Amb la clau xa (22 mm), desenrosqueu amb força la dolla, girant
cap a l'esquerra.
- Donat cas que la dolla s'encalli, utilitzeu la clau auxiliar (19 mm) i
apliqueu-la a la part plana de la femella.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com

Català
TRADUCCIÓ DEL MANUAL ORIGINAL 13.
Recomanacions:
- Després d'apagar la màquina, el mesclador continua girant durant
una estona.
- Si la paleta giratòria toca una superfície, es podria produir un rebot.
- Poseu la màquina en marxa prement lleugerament l'interruptor
de connexió/desconnexió, de manera que no assoleixi la velocitat
màxima ns que la paleta mescladora s'hagi introduït en la mescla.
- Cal seleccionar el mesclador segons el producte que s'hagi de
remenar.
• Si el producte a remenar té una viscositat baixa, cal
utilitzar el mesclador d'hèlix a l'esquerra.
• Si el producte a remenar té una viscositat baixa, cal
utilitzar el mesclador d'hèlix a la dreta.
• Quan remeneu, aneu apujant i abaixant l'aparell.
F. MANTENIMENT
Neteja i manteniment.
- El manteniment correcte de la màquina li pot allargar la vida útil.
- L'interruptor de palanca s'ha de mantenir sempre en la funció
adequada i en condicions òptimes.
- Les eines mescladores s'han de netejar després de fer-les servir o
quan no se les ha utilitzat durant molt de temps.
- Normalment es pot portar a terme una neteja ecaç amb aigua a
raig o sorra de quars.
- No feu cap pressió mecànica sobre la màquina, com ara un cop
fort, perquè el resultat seria molt perjudicial.
- L'eix del mesclador ha d'estar sempre net.
- Quan utilitzeu la màquina, no tapeu mai el respirador de la caixa
protectora del motor.
- Cal netejar sovint el respirador.
- Està absolutament prohibit d'introduir materials en la màquina.
- Hauríeu d'utilitzar exclusivament peces de recanvi originals per
a la màquina.
- Cal que comproveu sempre l'estat de l'escombreta.
• Quan el funcionament de la màquina abast 60 hores,
procedeixi a canviar les escombretes si aquestes es
troben desgastades.
• Apagueu i desconnecteu la màquina. Tregui les tapes
protectores . (g.A)
• Retireu la placa i canvieu l'escombreta. (g.B)
Enmagatzematge.
S’ha d'emmagatzemar en llocs secs i protegits del fred.
La posada en fora de servei i desballestament de la màquina s'ha de
fer, d'acord amb les instruccions de cada país, en un punt de recollida
selectiva per a la correcta classicació i tractament dels materials.
G. CARACTERÍSTIQUES GENERALS
Exploding.............................................................................................Pag. 48
Características técnicas...................................................................Pag. 51
Circuito eléctrico..............................................................................Pag. 52
H. DECLARACIÓ DE CONFORMITAT
SEGONS DIRECTIVES CE
Germans Boada, S.A.
Avda. Olimpíades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spain)
Declara bajo su responsabilidad, que las máquinas:
RUBIMIX-16 ERGOMAX
descritas en la documentación que se adjunta, están conformes a
los requisitos esenciales de la Directiva: 2006/42/EC, 2006/95/EC,
2004/108/EC, 2002/96/EC, 2011/65/EC.Y cumplen con las siguien-
tes normativas: EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN ISO 12100, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11.
Rubi, 03-12-2012
Queda prohibida qualsevol reproducció total o parcial de l'obra, en
qualsevol format i per qualsevol mitjà o procediment sigui mecànic,
fotogràc o electrònic, sense l'autorització prèvia de GERMANS
BOADA S.A.
Qualsevol d'aquestes activitats implicaria incórrer en responsabili-
tats legals i podria donar lloc a actuacions penals.
GERMANS BOADA S.A.es reserva el dret d'introduir qualsevol
modicació tècnica sense previ avís.
Sr. Carles Gamisans
Direcció tècnica
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com

Português
TRADUÇÃO DO MANUAL ORIGINAL
14.
A. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
Montagem
Ao desembalar a máquina comprove que não existem peças dani-
cadas ou partidas. No caso de as haver, substitua-as por peças de
reposição originais.No caso de se tratar de componentes elétricos,
substituir por aparelhos devidamente homologados e de referência
idêntica, (em caso de dúvida, consultar o fabricante)
Segurança
As medidas de segurança devem ser lidas e compreendidas antes
da utilização da máquina.
Um trabalho seguro com o aparelho só é possível após ter lido
atentamente as instruções de serviço e as indicações de segurança
e após observar rigorosamente as indicações nelas contidas.
Ligações
Comprove que a tensão e a frequência da máquina, indicada na
placa de características, coincidem com as da rede.
Durante o transporte, recolha o cabo de alimentação,enrolando-o.
Nunca mova a máquina puxando pelo cabo.
Aplicações
O aparelho está concebido para misturar materiais de construção
em forma de pó,p.ex., argamassas, adesivos,vernizes,e outras subs-
tâncias.
Não utilizando o aparelho de acordo com as disposições, a respon-
sabilidade é toda do utilizador.
Limitações sobre condições ambientais
Preste atenção às condições envolventes do trabalho. Mantenha-o
limpo e bem iluminado. A máquina deve manter-se sempre limpa
com o m de obter o máximo rendimento das condições de tra-
balho mais seguras.
Não abrir o aparelho. Em caso de abate, fazer a entrega em centros
especializados de reciclagem destes materiais.
B. MEDIDAS DE SEGURANÇA
1. ATENÇÃO! Leia todas as advertências de segurança
e todas as instruções.
2. Guarde todas as advertências e todas as instruções
para uma consulta posterior.
3. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
4. Não manipule ferramentas eléctricas em atmos-
feras explosivas, tais como na presença de líquidos
inamáveis, gases ou pó.
5. Mantenha afastadas as crianças e curiosos enquanto
maneja uma ferramenta eléctrica.
6. A cha da ferramenta eléctrica deve coincidir com
a tomada de corrente. Não usar nenhum adaptador
de chas para ferramentas eléctricas sem terra.
7. Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à
terra, tais como canos, radiadores, cozinhas eléctri-
cas e refrigeradores.
8. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a
situações de humidade.
9. Não esforce o cabo. Não utilize o cabo para levar, le-
vantar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha
o cabo afastado do calor, óleo, arestas vivas ou peças
em movimento.
10. Quando manipula uma ferramenta eléctrica no ex-
terior, use uma extensão adequada para exterior.
11. Se é necessário a utilização de uma ferramenta eléc-
trica em local húmido,use uma alimentação protegi-
da por um dispositivo apropriado.
12. Esteja atento, siga o que está fazer quando maneja
uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferra-
menta eléctrica quando está cansado ou sob a in-
uencia de medicamentos ou álcool.
13. Use equipamento de protecção pessoal. Proteja
sempre os olhos.
14. Evite um arranque acidental. Assegure-se de que o
interruptor está em posição “desligado” antes de
ligar à rede e/ou à bateria.
15. Retire qualquer chave de ferramenta de ajuste antes
de arrancar com a ferramenta eléctrica.
16. Mantenha os pés bem assentes e conserve sempre o
equilíbrio do corpo.
17. Vista-se adequadamente. Não vista roupa solta.
Mantenho o cabelo, a roupa e luvas fora das peças
em movimento.
18. Se há dispositivos para a ligação a meios de ex-
tracção ou recolha de pó, assegure-se que estes es-
tão ligados e se usam correctamente.
19. Não force a ferramenta eléctrica. Use a ferramenta
eléctrica correcta para cada aplicação.
20. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não acciona “ligado” e “desligado”.
21. Desligue a cha da fonte de alimentação e/ou da ba-
teria antes de efectuar qualquer ajustamento, troca
de acessórios ou ao arrumar a ferramenta eléctrica.
22. Mantenha as ferramentas eléctricas inactivas fora do
alcance de crianças e não permita o manuseamento
da ferramenta eléctrica a pessoas não familiarizadas
com as ferramentas ou com estas instruções.
23. Conserve as ferramentas eléctricas. Comprove que
as partes móveis não estão desalinhadas ou travadas,
que não há peças estragadas ou noutras situações
que possam afectar o funcionamento das ferramen-
tas eléctricas. As ferramentas eléctricas, quando
estão avariadas,reparam-se antes da sua utilização.
24. Mantenha as ferramentas de corte aadas e limpas.
25. Use a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas de
ferramenta, etc, de acordo com as instruções e ten-
ha em conta as condições de trabalho e o trabalho
a realizar.
26. Faça a revisão à sua ferramenta eléctrica num ser-
A. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
• Montagem
• Segurança
• Ligações
• Aplicações
• Limitações sobre condições ambientais
B. MEDIDAS DE SEGURANÇA
C. CONHEÇA O SEU PRODUTO
D. POSTA EM MARCHA
• Comprovações prévias à colocação em funcionamento
• Ligar e desligar
• Regulador mecânico e electrónico de velocidade (RUBIMIX)
E. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
F. MANUTENÇÃO
• Limpeza e manutenção
• Armazenamento
G. CARACTERÍSTICAS GERAIS
• Características técnicas
• Circuito eléctrico
• Exploding
H. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
ÍNDICE
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com

Português
TRADUÇÃO DO MANUAL ORIGINAL 15.
230V podem também ligar-se a 210V / 240V.As máquinas de 110V
podem também ligar-se a 100V / 120V.
A utilização incorrecta pode danicar a ferramenta.
Siga por isso as seguintes instruções:
- Utilize apenas ferramentas até ao diâmetro máximo
indicado.
- Trabalhe com a ferramenta de forma a que as rotações
não baixem bruscamente ou até se chegue a parar a máquina.
Ligar e desligar.
Ligar
- Carregue primeiro no botão de retenção - fecho do
interruptor e depois no interruptor de ligação.
Desligar
- Solte o interruptor de ligação para desligar a máquina.
Regulador mecânico de velocidade (g.1)
- Sempre com a máquina desligada,rode o interruptor para
mudar a velocidade.
- Quando não conseguir mudar a velocidade completamente
rodando o interruptor, rode ligeiramente as pás misturadoras
e mude a velocidade.
Regulação de velocidade (g.2)
- Pressione o interruptor de arranque progressivamente
para obter a velocidade que deseja.
- O número de rotações necessário depende do material,
e pode ser determinado experimentando.
- Depois de ter trabalhado a um número de rotações
reduzido, deixe a máquina funcionar sem carga a
rotações máximas durante uns 3 minutos para refrigerar.
E. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Antes de qualquer ajuste ou calibração:
- Desligue a máquina.
- Retire a cha da tomada.
- Espere até a máquina estar completamente parada.
MISTURADOR: Inserir o misturador
Ligação FAST-IN:
- Enrosque o terminal M14 do adaptador FAST-IN no porta-ferra-
mentas (g.3). Utilize a chave xa (19 mm) para enroscar correcta-
mente.
- Tirar as duas partes que formam a pá misturadora da caixa.
- Enroscar as duas partes. Utilize a chave xa (22 mm) para enros-
car correctamente as duas partes.
- Introduza a vareta alinhando o pivot com a ranhura do adaptador
(g.4).
- Retire o protector do adaptador e introduza o pivot na ranhura
(g.5).
- Solte o protector do adaptador e comprove que a vareta cou
perfeitamente bloqueada (g.6).
Ligação M14:
- Enroscar a parte superior da pá misturadora com o eixo de saída
M14 do misturador (g.7).
- Utilizando a chave xa (22mm), enrosque com força a pá mistura-
dora,rodando para a direita.Utilize a chave auxiliar (19mm) no eixo
de saída, para uma maior xação da pá misturadora (g.8).
SUBSTITUIR O MISTURADOR:
Ligação FAST-IN:
Retire o protector do adaptador e extraia a vareta.
Ligação M14:
- Utilizando a chave xa (22 mm), desenrosque com força a pá mis-
turadora, rodando para a esquerda.
viço de reparação qualicado usando sempre peças
iguais (de origem).
27. Ao desembalar a máquina, comprove que não existem peças
danicadas. No caso de as haver, substitua-as por peças ori-
ginais. Ao serem peças eléctricas, troque por peças homo-
logadas e de igual referência e, em caso de dúvida, consulte
o fabricante.
28. Comprove que a tensão e a frequência da máquina, indica-
das na etiqueta de características, coincidem com as da rede
eléctrica (g. etiqueta de características).
29. Para uma total garantia de segurança,utilize luvas, roupa ade-
quada, protectores oculares e auditivos.
30. Recomenda-se calçado anti-deslizante quando trabalha em
exteriores.
31. Utilizar um gorro protector para cabelos compridos.
32. Não utilizar as máquinas em presença de líquidos ou gases
inamáveis.
33. Esta máquina trabalha melhor e de modo mais seguro de
acordo com as características e para a qual está destinada.
34. Examinar periodicamente os cabos da máquina e, se estão
danicados devem ser reparados num serviço autorizado.
35. Examinar periodicamente as extensões eléctricas e, caso es-
tejam danicadas, substitua-as.
36. Manter as pegas secas, limpas e libertas de massa e óleos.
37. Quando não se utilizam, antes da reparação e quando se
trocam acessórios,tais como folhas de serra,brocas,desligue
a máquina da rede de alimentação eléctrica.
38. Antes de voltar a usar a máquina, esta deverá ser comprova-
da cuidadosamente para determinar que está em condições
de funcionar e que está apta para a função a que se destina.
39. Examinar o alinhamento e a xação das partes móveis, a
ruptura de alguma peça, a montagem e outras situações que
possam afectar o seu funcionamento.
40. Em caso de avaria da máquina,uma protecção ou outra parte
que esteja danicada, deverá ser reparada adequadamente
ou substituída num serviço técnico autorizado.
41. Não misture materiais com um ponto de inamação inferior a 21ºC.
42. Não utilize dissolventes para limpar as ferramentas. Pode ser
perigoso já que existe risco de explosão.
43. O uso de qualquer acessório ou complemento diferente do
recomendado neste manual de instruções pode originar ris-
co de danos pessoais.
44. É imprescindível dispor de iluminação articial adequada nas
zonas de trabalho quando a luz ambiental é insuciente.
45. Temperatura adequada de trabalho entre 0 e 40º C e entre
0.8 e 1,1 bar.
C. CONHEÇA O SEU PRODUTO
Elementos da máquina
1 Punho regulável.
2 Bloqueio/desbloqueio punho.
3 Selector mecânico de velocidade (I / II).
4 Interruptor de ligar/desligar e controle de velocidade
5 Botão de retenção-fecho do interruptor.
6 Caixa protectora do motor.
7 Grelha de ventilação.
8 Porta ferramenta.
9 Chave auxiliar ( 19 mm).
10 Chave xa (22 mm).
11 Vareta misturadora FAST-IN Ø 140 mm.
12 Adaptador FAST-IN.
D. POSTA EM MARCHA
Comprovações prévias à colocação em funcionamento.
Antes de utilizar a máquina, comprove que não existem peças gas-
tas, danicadas ou partidas; se encontra alguma, repare-a ou subs-
titua-a imediatamente.
A voltagem da fonte de alimentação tem de coincidir com a tensão
indicada na etiqueta de características da máquina.As máquinas de
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com

Português
TRADUÇÃO DO MANUAL ORIGINAL
16.
- Caso a pá misturadora esteja presa, use uma chave xa auxiliar (19
mm), aplicando-a na parte plana da porca.
Recomendações:
- O misturador continua a rodar durante um bocado depois de se
ter desligado a máquina.
- Se a pá giratória tocar numa superfície, isso poderá causar um
ressalto.
- Inicie a máquina, carregando levemente no interruptor de ligar/
desligar para alcançar a velocidade máxima, apenas depois de intro-
duzir a pá misturadora na mistura.
- O misturador deve ser escolhido de acordo com o produto a
misturar.
• Se o produto a misturar for de baixa viscosidade, deve
utilizar-se o misturador de hélice esquerda.
• Se a viscosidade do produto a misturar for alta, utilizar
o misturador de hélice direita.
• Ao mexer, ir subindo e descendo o aparelho.
F. MANUTENÇÃO
Limpeza e manutenção.
- Uma manutenção correcta da máquina pode prolongar a sua vida útil.
- O interruptor de alavanca deve manter-se sempre na função ade-
quada e nas melhores condições.
- As ferramentas de mistura devem ser limpas depois de serem uti-
lizadas ou quando não tenham sido utilizadas durante muito tempo.
- Normalmente esta limpeza é ecaz usando jactos de água ou areia
de quartzo.
- Não exerça qualquer tensão mecânica sobre a máquina, como um
golpe forte, dado que isto será muito prejudicial.
- O eixo de mistura deve ser sempre limpo.
- Não se deve cobrir o respiradouro da caixa protectora do motor
quando se estiver a utilizar a máquina.
- É necessário limpar o respiradouro com frequência.
- É absolutamente proibido introduzir materiais na máquina.
- Deve utilizar exclusivamente peças de reposição originais para
a máquina.
- Deve vericar sempre o estado das escovas.
• Quando o funcionamento da máquina atingir as 60
horas, proceda à substituição das escovas do motor se
estas se encontrarem gastas.
• Pare a máquina e desligue o cabo de alimentação.Retire
as tampas protectoras (g.A).
• Retire o suporte e troque as escovas (g.B).
Armazenamento.
O aparelho só deve ser armazenado num local seco e protegido
contra geada.
O abate da máquina deve ser feito de acordo com as normas de
cada país, num ponto de recolha selectiva para que, deste modo, se
proceda a um correcto tratamento dos materiais.
G. CARACTERÍSTICAS GERAIS
Exploding.............................................................................................Pag.48
Características técnicas...................................................................Pag. 51
Circuito eléctrico..............................................................................Pag. 52
H. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Germans Boada, S.A.
Avda. Olimpíades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spain)
Declara sob sua responsabilidade, que as máquinas:
RUBIMIX-16 ERGOMAX
que se descreve na documentação em anexo, está conforme com
os requisitos da Directiva de Máquinas; 2006/42/EC, 2006/95/EC,
2004/108/EC, 2002/96/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC, 2002/95/EC.
EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-
2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11..
Rubi, 03-12-2012
Fica proibida toda e qualquer reprodução, total ou parcial do ma-
nual de instruções, qualquer que seja o formato ou por qualquer
meio ou processo, seja mecânico, fotográco, ou electrónico sem a
autorização prévia da GERMANS BOADA, S.A.
Qualquer destas actividades dará origem a responsabilidades legais
e poderá dar lugar a actuações de natureza penal.
GERMANS BOADA S.A.reserva o direito a introduzir qualquer
modicação técnica sem aviso prévio.
Sr. Carles Gamisans
Direcção Técnica
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com

Italiano
TRADUZIONE DELL'ORIGINALE 17.
A. ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Montaggio
Quando si toglie la macchina dall'imballaggio, controllare che non
vi siano parti danneggiate o rotte. Se ve ne fossero, sostituirle con
ricambi originali. Se si tratta di componenti elettrici, sostituirli con
apparecchi omologati e di caratteristiche uguali (in caso di dubbi
rivolgersi al fabbricante).
Sicurezza
Le misure di sicurezza devono essere lette e comprese prima di
usare la macchina.
E' possible lavorare con l'elettroutensile senza incorrere in pericoli
soltanto dopo aver letto completamente il manuale delle istruzioni
in esso contenute.
Collegamento a rete
Controllare che la tensione e la frequenza della macchina, indicate
nella targhetta segnaletica, siano uguali a quelle della rete elettri-
ca. Quando si sposta la macchina, avvolgere il lo di alimentazione.
Non muovere mai la macchina tirandola dal lo.
Impieghi
La macchina è ideale per mescolare materiali dacostruzione in pol-
vere come malta, intonaci, colle edanche colori contenenti solventi,
vernici e sostantesimili.
In caso di uso non conforme, ogni responsabilità va completamento
a carico dell'operatore.
Limiti imposti dalle condizioni ambientali
Prestare attenzione alle condizioni del locale di lavoro.Tenerlo pu-
lito e ben illuminato. La macchina deve essere sempre pulita per
ottenere i migliori risultati e per lavorare in condizioni di massima
sicurezza.
Non aprire la macchina e restituirla usando le apposite strutture
di raccolta.
B. MISURE DI SICUREZZA
1. ATTENZIONE! Legga tutte le note di sicurezze e
le istruzioni.
2. Conserva tutte le avverteze e tutte le istruzioni per
un futuro.
3. Mantenga l’area di lavoro pulita e ben illuminata
4. No utilizzi utensili elettrici in presenza di liquidi in-
ammabili o gas.
5. Mantenga lontani bambini e curiosi mentre mane-
ggia l’utensile.
6. La spina dell’utensile deve coincidere con la presa.
Non modichi mai la presa di corrente.
7. Eviti il contatto del corpo con superci collocate
nel suolo come tuberie, radiatori, cucine elettriche
e frigoriferi.
8. Non esponga gli utensili elettrici alla pioggia o a con-
dizioni d’umiditá.
9. Non usare mai il cavo elettrico per portare, alzare
o scollegare l’utensile . Mantenga il cavo lontano dal
calore, olio, spigoli o oggetti in movimiento.
10. Quando utilizza uno strumento elettrico all’esterno
utilizzi una prolunga per esterno.
11. Se l’utilizzo dell’utensile in una zona umida é inevita-
bile, utilizzi un’alimentazione protetta (RCD).
12. Stia attento a quello che sta facendo ed utilizzi il
senso comune quando utilizza un utensile elettrico.
Non utilizzi un utensile elettrico quando sta stanco o
sotto gli effetti di droga, alcol o medicine.
13. Utilizzi equipaggiamento di protezione. Indossi sem-
pre protezione per gli occhi.
14. Evitare un’accensione accidentale. Si assicuri che
l’interruttore sia nella posizione “acceso” prima di
collegarlo alla corrente.
15. Ritiri qualunque chiave o attrezzo prima di accende-
re l’utensile elettrico.
16. Mantenga i piedi ben fermi al suolo e conservi
l’equilibrio in ogni momento.
17. Vesta in modo adeguato, non ponga gioielli, man-
tenga i capelli e gli indumenti lontano dall’utensile
quando é acceso.
18. Se ci sono dispositivi per la connessione di mezzi d
estrazione e raccolta polvere, si assicuri que questi
siano collegati e funzionino correttamente.
19. Non forzi l’utensile elettrico. Usi l’utensile elettrico
corretto per ogni applicazione.
20. Non utilizzare l'utensile elettrico se l'interruttore
non si accende "chiuso" e "aperto".
21. Stacchi la presa dalla fonte elettrica o batteria pri-
ma di effettuare qualunque riparazione o cambio
d’accessorio.
22. Ritiri gli utensili elettrici inattivi e li tenga lontano
dai bambini e non permetta che vengano maneggia-
ti da persone che non abbiano familiaritá con essi o
con queste istruzioni.
23. Curi gli utensili elettrici. Verichi che le parti mobili
non siano disallineate rotte o in altre condizioni che
possano pregiuducare il buon funzionamento degli
utensili elettrici. Gli utensili elettrici si riparano pri-
ma del loro uso quando sono rotti.
24. Mantenga gli attrezzi di taglio aflati e puliti.
25. Utilizzi gli attrezzi elettrici, accessori e punte, ecc.
come indicato nelle istruzioni e tenendo in conto le
condizioni di lavoro e il lavoro da fare.
26. Faccia controllare il suo utensile elettrico in un cen-
tro d’assistenza qualicato che utilizzi solo pezzi di
ricambio identici.
27. Quando toglie la macchina dall’imballaggio comprovi che non
ci siano pezzi danneggiati o rotti.Nel caso ci fossero li sosti-
tuisca con pezzi originali. Se trattasi di componenti elettrici
li cambi con pezzi omologati e della stessa referenza (in caso
di dubbio contatti con il fabbricante).
A. ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
• Montaggio
• Sicurezza
• Collegamento a rete
• Impieghi
• Limiti imposti dalle condizioni ambientali
B. MISURE DI SICUREZZA
C. CONOSCERE IL PROPRIO PRODOTTO
D. MESSA IN MARCIA
• Veriche prima della messa in marcia
• Connessione / sconnessione
• Regolatore meccanico ed elettronico della velocità (RUBIMIX)
E. ISTRUZIONI D'USO
F. MANUTENZIONE
• Pulizia e manutenzione
• Immagazzinaggio
G. CARATTERISTICHE GENERALI
• Caratteristiche Tecniche
• Circuito elettrico
• Disegni esplosi
H. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEE
INDICE
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com

Italiano
TRADUZIONE DELL'ORIGINALE
18.
28. Verichi che il voltaggio e la frequenza della macchina coinci-
da con quella della rete elettrica.
29. Per la massima sicurezza utilizzare guanti, protettore oculare
e uditivo.
30. Si raccomanda l’utilizzo di scarpe antiscivolo quando si lavora
all’esterno.
31. Utilizzare caschetti protettori se si hanno i capelli lunghi.
32. Non utilizare l’utensile in presenza di liquidi o gas inam-
mabili.
33. Questa mcchina lavorerá meglio e in modo piú sicuro alle
condizioni per le quali é destinata.
34. Vericare periódicamente i cavi della macchina e se sono
danneggiati ripararli presso un centro autorizzato.
35. Esaminare periodicamente i cavi elettrici e rimpiazzarli se
sono danneggiati.
36. Mantenere l’impugnatura asciutta, pulita e senza macchie
d’olio.
37. Quando non si utiliza e quando si cambiano accessori scolle-
gare la macchina dalla rete elettrica.
38. Prima di utilizzare un’altra volta la macchina bisognerebbe
vericare che questa sia in condizione di eseguire il lavoro
a cui é destinata.
39. Vericare la posizione e ssazzione dei pezzi mobili, il mon-
taggio ed altre condizioni che possano incidere nel suo fun-
zionamento.
40. Nel caso di averia della macchina, questa dovrá essere ripa-
rata in un centro d’assistenza autorizzato.
41. Non mescoli materiali con un punto d’inammazione infe-
riore a 21°C.
42. Non utilizzi dissolventi per pulire gli attrezzi. Potrebbe esse-
re pericoloso visto che esiste il rischio di esplosione.
43. L’uso di qualunque accessorio o complemento diverso da
quello raccomandato in questo manuale puó produrre danni
personali.
44. É imprescindibile disporre d’illuminazione articiale adeguata
nella zona di lavoro quando la luce sia insuciente.
45. Temperatura consigliata di lavoro tra i 5 y 40ºC ed tra 0,8
y 1,1 bar.
C. CONOSCERE IL PROPRIO PRODOTTO
Elementi della macchina
1 Impugnatura regolabile.
2 Bloccaggio/sbloccaggio impugnatura.
3 Selector mecânico de velocidade (I / II).
4 Interruttore ON/OFF e controllo di velocità.
5 Botão de retenção-fecho do interruptor.
6 Caixa protectora do motor.
7 Grelha de ventilação.
8 Porta ferramenta.
9 Chave auxiliar ( 19 mm).
10 Chave xa (22 mm).
11 Varilla mezcladora FAST-IN Ø 140 mm.
12 Adattatore FAST-IN.
D. MESSA IN MARCIA
Veriche prima della messa in marcia.
Prima di adoperare la macchina, controllare che non vi siano parti
consumate, danneggiate o rotte; se ve ne fossero, ripararle o sosti-
tuirle immediatamente.
Il voltaggio della fonte di alimentazione deve coincidere con la ten-
sione indicata nell'etichetta delle caratteristiche della macchina. Le
macchine da 230V possono collegarsi anche a 210V / 240V. Le mac-
chine da 110V possono collegarsi anche a 100V / 120V.
Un uso non corretto potrebbe danneggiare la macchina.
A tal ne è necessario tenere conto delle seguenti istruzioni:
- Utilizzare soltanto utensili no al diametro massimo
indicato.
- Lavorare con la macchina in modo tale che i giri non
si riducano bruscamente ed evitando che la macchina si
fermi di colpo.
Connessione / sconnessione.
Connessione
- Premere innanzitutto il pulsante di blocco-chiusura
dell'interruttore e di seguito premere l'interruttore di
accensione.
Sconnessione
- Rilasciare l'interruttore di accensione per spegnere la
macchina.
Regolatore meccanico della velocità (g.1)
- Sempre com a máquina desligada,rode o interruptor para
mudar a velocidade.
- Quando não conseguir mudar a velocidade completamente
rodando o interruptor, rode ligeiramente as pás misturadoras
e mude a velocidade.
Regolazione di velocità (g.2)
- Prema l’interruttore di accensione progresivamente,per ot
tenere la velocità desiderata.
- Il numero di giri necessario dipende dal materiale,e si
può determinare effettuando delle prove.
- Dopo aver lavorato ad un numero di giri ridotto,lasciare che
la macchina funzioni senza carico al massimo dei giri per
circa 3 minuti afnché si raffreddi.
E. ISTRUZIONI D'USO
Prima di effettuare qualsiasi regolazione o calibratura:
- Spegnere la macchina.
- Togliere l'interruttore.
- Attendere no a che la macchina non si sia arrestata del tutto.
MISCELATORE: Inserire il miscelatore
Collegamento FAST-IN:
- Avvitare il mandrino M14 dell’adattatore FAST-IN nel porta-
utensili (g. 3). Utilizzare la chiave inglese (19 mm) per avvitarlo
correttamente.
- Estrarre dalla scatola le due parti che formano la frusta di mis-
celazione.
- Avvitare le due parti. Utilizzare la chiave ssa (22 mm) per avvitare
correttamente le due parti.
- Introdurre il miscelatore, allineando il perno con la scalanatura
del mandrino (g. 4).
- Ritirare il protettore del mandrino ed introdurre il perno nella
scalanatura (g. 5).
- Togliere il protettore del mandrino ed assicurarsi che il miscelato-
re è rimasto perfettamente bloccato (g. 6).
Collegamento M14
- Avvitare la parte superiore della frusta con l'asse di uscita M14 del
miscelatore (g. 7).
- Utilizzando la chiave ssa (22 mm), avvitare con forza la frusta,
girando verso destra. Applicare la chiave ausiliaria (19 mm) nell'asse di
uscita, ai ni di un maggiore ssaggio della frusta (g. 8).
SOSTITUIRE IL MISCELATORE:
Collegamento FAST-IN
- Ritirare la protezione del mandrino ed estrarre il miscelatore.
Collegamento M14
- Utilizzando la chiave ssa (22 mm), svitare con forza la frusta,
girando verso sinistra.
- Nel caso in cui la frusta sia rimasta bloccata, usare una chiave ssa
ausiliaria (19 mm), applicandola alla parte liscia del dado.
Raccomandazioni:
- Il miscelatore continua a girare ancora per un po' anche dopo aver
spento la macchina.
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com

Italiano
TRADUZIONE DELL'ORIGINALE 19.
- Se la frusta entra in contatto con una supercie, ciò potrebbe
causare un rimbalzo.
- Avviare la macchina premendo leggermente l'interruttore di con-
nessione/sconnessione al ne di raggiungere la velocità massima
soltanto dopo che la frusta sia stata inserita all'interno del prodotto
da mescolare.
- Selezionare il tipo di miscelatore a seconda del prodotto da mescolare.
• Se il prodotto da mescolare è a bassa viscosità, va utilizzato
un miscelatore ad elica sinistra.
• Se il prodotto da mescolare presenta una viscosità elevata,
va utilizzato un miscelatore ad elica destra.
• Durante la miscelatura effettuare un movimento ascendente-
discendente con la macchina.
F. MANUTENZIONE
Pulizia e manutenzione.
- Una corretta manutenzione della macchina può prolungarne la vita
utile.
- L'interruttore a leva va tenuto sempre nella funzione adeguata e nelle
migliori condizioni.
- Gli utensili miscelatori vanno puliti subito dopo averli utilizzati o quan-
do rimangono inutilizzati per molto tempo.
- Normalmente queste operazioni di pulizia risultano più efcaci
adoperando acqua a getto oppure sabbia di quarzo.
- Non esercitare nessuna tensione meccanica sulla macchina, come
un colpo forte, potrebbe provocare seri danni.
- L'asse di miscelatura deve essere sempre pulito.
- Durante l'utilizzo della macchina lo satatoio della cassa di pro-
tezione del motore non va mai coperto.
- Lo satatoio va pulito con frequenza.
- È assolutamente vietato inserire qualsiasi tipo di materiale nella
macchina.
- Si consiglia di utilizzare esclusivamente appositi pezzi di ricambio
per la macchina.
- Controllare sempre le condizioni della spazzola.
• Quando il funzionamento della macchina raggiunge le
60 ore di lavoro, proceda a cambiare le spazzole, se
queste appaiono consumate.
• Spenga e scolleghi la macchina. Rimuova le protezioni (g.14)
• Rimuovere la piastra e cambiare la spazzola. (g.15)
Immagazzinaggio.
Conservare la macchina esclusivamente in locali asciutti e non
soggetti alla ruggine.
L’eliminazione della macchina dovrá realizzarsi, secondo le norma-
tive di ogni paese, in un punto di raccolta selettiva per la corretta
classicazione e trattamento dei materiali.
G. CARACTERÍSTICAS GERAIS
Disegni esplosi....................................................................................Pag.48
Caratteristiche Tecniche..................................................................Pag. 51
Circuito elettrico...............................................................................Pag. 52
H. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEE
Germans Boada, S.A.
Avda. Olimpíades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spain)
Dechiara sotto propia responsabilitá che gli utensili:
RUBIMIX-16 ERGOMAX
Descritti nella documentazione che si allega, sono conformi ai re-
quisiti essenziali della Direttiva: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/
EC, 2002/96/EC, 2011/65/EC. E compiono con le seguenti norma-
tive: EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN ISO 12100, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11.
Rubi, 03-12-2012
Si vieta ogni riproduzione totale o parziale dell'opera in qualsiasi
formato e per qualsiasi mezzo o procedimento, sia meccanico, fo-
tograco o elettronico, senza previa autorizzazione di GERMANS
BOADA S.A.
Ciascuna delle succitate attività causerà l'incorrimento in responsa-
bilità legali e potrebbe condurre a conseguenti procedimenti penali.
GERMANS BOADA, S.A. si riserva il diritto d'introdurre qual-
siasi modica tecnica senza preavviso.
Sr. Carles Gamisans
Direzione Tecnic
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com

Deutsch
ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL-BEDIENUNGSANLEITUNG
20.
A. MONTAGEANLEITUNG
Montage
Überprüfen Sie beim Auspacken der Maschine, ob Teile beschädigt
oder gebrochen sind, und ersetzen Sie solche gegebenenfalls durch
Original-Ersatzteile. Beim Austausch von einzelnen Bestandteilen der
Maschine, dürfen nur Originalersatzteile des Herstellers verwendet
werden, ansonsten kann die GS-Markierung Ihre Gültigkeit verlieren.
(Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Hersteller).
Sicherheit
Ein gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die
Bedienungsanleitung vollständig lesen und die darin enthaltenen An-
weisungen genau befolgen.
Anschlüsse
Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung und
Frequenz mit jener des Stromnetzes übereinstimmen.
Während desTransports ist das Anschlusskabel einzurollen.Das Gerät
darf auf keinen Fall durch Ziehen am Kabel bewegt werden.
Anwendungsbereiche
Das Gerät ist bestimmt zum Anrühren, Kleber sowienicht lösungsmit-
telhaltigen Farben, Lacken und ähnli-chen Substanzen.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Hinweise zu den Betriebsbedingungen
Achten Sie auf die Bedingungen im Betriebsumfeld. Halten Sie dieses
stets sauber und gut beleuchtet. Die Maschine ist immer sauber zu
halten, um die größtmögliche Leistung unter sichersten Arbeitsbedin-
gungen zu ermöglichen.
Ausgebrauchte Geräte nicht öffnen und zum Recycling an die angebo-
tenen Sammeleinrichtungen zurückgeben.
B. SICHERHEITSMASSNAHMEN
1. ACHTUNG! Lesen Sie bitte alle Sicherheitshinweise und
die gesamte Bedienungsanleitung aufmerksam durch.
2. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und alle Be-
dienungsanleitungen zum späteren Nachschlagen auf.
3. Der Arbeitsbereich ist stets sauber zu halten und
ausreichend zu beleuchten.
4. Niemals Elektrowerkzeuge in explosionsgefährdeter
Umgebung, z. B. in der Nähe von brennbaren Flüssi-
gkeiten, Gasen oder Staub, benutzen.
5. Während der Benutzung von Elektrowerkzeugen,
Kinder und Zuschauer fernhalten.
6. Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss auf die
Steckdose der Stromversorgung passen und für
diese geeignet sein. Den Stecker niemals umbauen
oder abändern. An geerdeten Elektrowerkzeugen
keine Adapter verwenden.
7. Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, z. B.
von Rohren, Heizkörpern, Elektroherden und Kühl-
geräten, stets vermeiden.
8. Elektrowerkzeuge von Regen und feuchter Umge-
bung fernhalten.
9. Das Kabel stets bestimmungsgemäß einsetzen.Das Ka-
bel nicht zumTragen,Anheben oder Herausziehen des
Steckers benutzen.Kabel von Hitzequellen,Öl,scharfen
Kanten und sich bewegendenTeilen fernhalten.
10. Beim Einsatz eines Elektrowerkzeugs außerhalb von
Gebäuden, ein für den Außeneinsatz geeignetes Ver-
längerungskabel verwenden.
11. Ist der Einsatz eines Elektrowerkzeugs in feuchter
Umgebung unumgänglich,muss die Stromquelle mit
einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) abgesi-
chert sein.
12. Seien Sie beim Umgang mit einem Elektrowerkzeug
aufmerksam, gehen Sie sorgfältig vor und setzen Sie
Ihren gesunden Menschenverstand ein. Wenn Sie
müde sind oder unter Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen, niemals Elektrowerk-
zeuge benutzen.
13. Legen Sie eine persönliche Schutzausrüstung an.
Tragen Sie stets einen Augenschutz.
14. Vermeiden Sie ein ungewolltes Einschalten. Prüfen
Sie nach, dass der Schalter nicht in der Position
„AN“ steht, bevor Sie das Werkzeug an das Strom-
netz und/oder die Batterie anschließen, es hochneh-
men oder transportieren.
15. Entfernen Sie alle Schlüssel oder Einrichtungshilfs-
mittel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
16. Vermeiden Sie Überholvorgänge. Halten Sie die
Füße fest auf dem Boden und achten Sie stets auf
Ihr Gleichgewicht.
17. Kleiden Sie sich angemessen.Keine losen Kleidungsstüc-
ke oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Hands-
chuhe von sich bewegendenTeilen fernhalten.
18. Sind Geräte zum Anschluss von Absaugern und
Entstaubern vorhanden, prüfen Sie bitte, dass diese
angeschlossen sind und korrekt verwendet werden.
19. Elektrowerkzeuge niemals gewaltsam öffnen. Ben-
utzen Sie das Elektrowerkzeug bestimmungsgemäß.
20. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn sich
der Schalter nicht zwischen der “AUS” und „AN“-
Position hin und her bewegen lässt.
21. Vor jeder Einstellung, jedem Austausch von Zubehör
oder der Einlagerung von Elektrowerkzeugen, den
Stecker vom Stromnetz und/oder Batterie trennen.
22. Nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern lagern und die Benutzung
des Elektrowerkzeugs durch Personen, die nicht mit
der vorliegenden Bedienungsanleitung vertraut sind,
verhindern.
23. Die Elektrowerkzeuge müssen peglich behandelt
und gewartet werden. Überprüfen Sie, dass die
beweglichenTeile nicht ausgeschlagen oder blockiert
A. MONTAGEANLEITUNG
• Montage
• Sicherheit
• Anschlüsse
• Anwendungsbereiche
• Hinweise zu den Betriebsbedingungen
B. SICHERHEITSMASSNAHMEN
C. ELEMENTE DES ELEKTROWERKZEUGS
D. INBETRIEBNAHME
• Überprüfungen vor der Inbetriebnahme
• Ein-/Aus-Schalter
• Mechanischer und elektronischer Drehzahlregler (RUBIMIX)
E. GEBRAUCHSANWEISUNG
F. WARTUNG
• Reinigung und Wartung
• Lagerung
G.TECHNISCHE BESCHREIBUNG
• Technische daten
• Elektrischer Stromkreis
• Detaillierte Einzeldarstellung
H. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
INHALTSVERZEICHNIS
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
Table of contents
Languages:
Other Rubi Mixer manuals