Rupes BA215S Manual

BA215S - BA225S
Smerigliatrici miniangolari
Mini-angular grinders
Mini meuleuses angulaires
Einhand Miniwinkelschleifer
Mini amoladoras angulares
Haakse minislijpers
Угловые шлифовальные минимашины
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
ORIGINAL OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE ORIGINAL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
ORIGINAL-BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES ORIGINAL DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET
ONDERHOUD ORIGINEEL
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И
ОБСЛУЖИВАНИЮ
1
ОРИГИНАЛЬНЫЙ
COD. ART. 9.2481 - FEBBRAIO 2014
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
web: http://www.rupes.com
4
8
12
16
20
24
28
Leggere tutte queste istruzioni prima di azionare il
presente prodotto.
Indicazioni importanti per la sicurezza dell’utilizzatore
Lesen Sie zuerst die folgenden Anweisung bevor Sie das
Gerät bedienen.
Wichtige Sicherheitsangaben
Antes de accionar este producto es necesario leer todas
estas instrucciones
Indicaciones importantes para la seguridad del usuario
Lees de volgende instructie voor u het product gebruikt
Belangrijke veiligheids instructies
Следует прочитать все эти инструкции прежде, чем
приводить овку.
Важные указания для безопасности пользователя
Lire toutes ces instructions avant d’actionner
le présent produit.
Indications importantes pour la sécurité de l’utilisateur
Read the following instruction first before operate
the product
Important safety indications
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO
E LA MANUTENZIONE
ORIGINAL OPERATING AND MAIN-
TENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE ORIGINAL D'EMPLOI ET
D'ENTRETIEN
ORIGINAL-BEDIENUNGS-UND
WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES ORIGINAL DE
USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GE-
BRUIK EN HET ONDERHOUD ORI-
GINEEL
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ И
ОБСЛУЖИВАНИЮ1
ОРИГИНАЛЬНЫЙ
op BA 215S - BA225S COPERTINA FEBBRAIO 2014_Layout 1 18/02/2014 16.04 Pagina 1

4
AVVERTENZE GENERALI
Le istruzioni per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni sono
riportate nel fascicolo “INDICAZIONI PER LA SICUREZZA” che costituisce
parte integrante della presente documentazione. Il presente MANUALE
D’ISTRUZIONI per l’uso riporta solamente le informazioni aggiuntive
strettamente correlate all’uso specifico della macchina.
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
Questo utensile è destinato a funzionare come smerigliatrice. Leggere tutti
gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le specifiche
forniti con questo utensile. Il mancato rispetto di tutte le istruzioni sotto ripor-
tate può causare una scossa elettrica, un incendio e/o un incidente grave.
Le operazioni di levigatura, spazzolatura metallica e lucidatura non sono
consigliate con questo utensile. Le operazioni per le quali non è previsto
l’utensile possono provocare un pericolo e causare danni alle persone.
Non utilizzare accessori non specificatamente realizzati per l’uso previsto
o non consigliati dal produttore. Il semplice fatto che l’accessorio possa
essere fissato al vostro utensile non garantisce un funzionamento in tutta
sicurezza.
La velocità nominale dell’accessorio deve essere almeno pari alla velocità
massima indicata sull’utensile. Gli accessori fatti funzionare a una velocità
superiore a quella nominale possono rompersi ed essere proiettati in aria.
Il diametro esterno e lo spessore del vostro accessorio devono essere
adatti alle caratteristiche di capacità della protezione di sicurezza del vostro
utensile. Gli accessori che hanno dimensioni non corrette non possono essere
protetti o controllati adeguatamente.
La conformazione delle mole o di qualsiasi altro accessorio deve adattarsi
correttamente al mandrino dell’utensile. Gli accessori dotati di fori dell’albero
che non corrispondono agli elementi di montaggio sull’utensile non
rimarranno in equilibrio, vibreranno eccessivamente e potranno provocare una
perdita di controllo.
Non usare un accessorio danneggiato. Prima di ogni utilizzo esaminare gli
accessori, quali le mole abrasive, per evidenziare la presenza eventuale di
scheggiature o di incrinature. Se l’utensile o l’accessorio ha subito una
caduta, esaminare i danni eventuali o installare un accessorio non
danneggiato. Dopo aver esaminato e installato un accessorio, mettetevi,
insieme alle persone presenti, a una distanza di sicurezza dall’accessorio
rotante e fate funzionare l’utensile alla velocità massima a vuoto per un
minuto. Gli accessori danneggiati si romperanno in genere in questo periodo di
prova.
4
9
10
3
2
5
6
11
12
1
6
8
7
4
MODELLO
BA215S BA225S
CLASSE DI ISOLAMENTO II II
TENSIONE DI LAVORO 230 / 110 / 80 / 72 / 48 / 42 230 / 72 / 48
CORRENTE ASSORBITA 3,5 / 7,3 / 10 / 11,2 / 16,7 / 19 4/ 13 / 19,8
POTENZA ASSORBITA 800 W 950 W
GIRI/min 11.000 8500
DIAMETRO DELLA MOLA mm 115 125
FILETTATURA DELL’ALBERO PORTAMOLA M 14 M 14
PULSANTE DI BLOCCAGGIO DELL’ALBERO PORTAMOLA
SI SI
MASSA Kg 2,1 1,8
DATI TECNICI ITALIANO
ALLEGARE ALL’APPARECCHIO DA RIPARARE
COD. ART. 9.2497 - APRILE 2011
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
op BA 215S - BA225S COPERTINA FEBBRAIO 2014_Layout 1 18/02/2014 15.54 Pagina 2

BA215N - BA225N
Smerigliatrici miniangolari
Mini-angular grinders
Mini meuleuses angulaires
Einhand Miniwinkelschleifer
Mini amoladoras angulares
Haakse minislijpers
Угловые шлифовальные минимашины
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
ORIGINAL OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE ORIGINAL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
ORIGINAL-BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES ORIGINAL DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET
ONDERHOUD ORIGINEEL
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И
ОБСЛУЖИВАНИЮ
1
ОРИГИНАЛЬНЫЙ
COD. ART. 9.2497 - FEBBRAIO 2014
"
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
web: http://www.rupes.com
4
8
12
16
20
24
28
Leggere tutte queste istruzioni prima di azionare il
presente prodotto.
Indicazioni importanti per la sicurezza dell’utilizzatore
Lesen Sie zuerst die folgenden Anweisung bevor Sie das
Gerät bedienen.
Wichtige Sicherheitsangaben
Antes de accionar este producto es necesario leer todas
estas instrucciones
Indicaciones importantes para la seguridad del usuario
Lees de volgende instructie voor u het product gebruikt
Belangrijke veiligheids instructies
Следует прочитать все эти инструкции прежде, чем
приводить овку.
Важные указания для безопасности пользователя
Lire toutes ces instructions avant d’actionner
le présent produit.
Indications importantes pour la sécurité de l’utilisateur
Read the following instruction first before operate
the product
Important safety indications
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO
E LA MANUTENZIONE
ORIGINAL OPERATING AND MAIN-
TENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE ORIGINAL D'EMPLOI ET
D'ENTRETIEN
ORIGINAL-BEDIENUNGS-UND
WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES ORIGINAL DE
USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GE-
BRUIK EN HET ONDERHOUD ORI-
GINEEL
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ И
ОБСЛУЖИВАНИЮ1
ОРИГИНАЛЬНЫЙ
op BA 215S - BA225S COPERTINA FEBBRAIO 2014_Layout 1 18/02/2014 15.54 Pagina 1

4
AVVERTENZE GENERALI
Le istruzioni per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni sono
riportate nel fascicolo “INDICAZIONI PER LA SICUREZZA” che costituisce
parte integrante della presente documentazione. Il presente MANUALE
D’ISTRUZIONI per l’uso riporta solamente le informazioni aggiuntive
strettamente correlate all’uso specifico della macchina.
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
Questo utensile è destinato a funzionare come smerigliatrice. Leggere tutti
gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le specifiche
forniti con questo utensile. Il mancato rispetto di tutte le istruzioni sotto ripor-
tate può causare una scossa elettrica, un incendio e/o un incidente grave.
Le operazioni di levigatura, spazzolatura metallica e lucidatura non sono
consigliate con questo utensile. Le operazioni per le quali non è previsto
l’utensile possono provocare un pericolo e causare danni alle persone.
Non utilizzare accessori non specificatamente realizzati per l’uso previsto
o non consigliati dal produttore. Il semplice fatto che l’accessorio possa
essere fissato al vostro utensile non garantisce un funzionamento in tutta
sicurezza.
La velocità nominale dell’accessorio deve essere almeno pari alla velocità
massima indicata sull’utensile. Gli accessori fatti funzionare a una velocità
superiore a quella nominale possono rompersi ed essere proiettati in aria.
Il diametro esterno e lo spessore del vostro accessorio devono essere
adatti alle caratteristiche di capacità della protezione di sicurezza del vostro
utensile. Gli accessori che hanno dimensioni non corrette non possono essere
protetti o controllati adeguatamente.
La conformazione delle mole o di qualsiasi altro accessorio deve adattarsi
correttamente al mandrino dell’utensile. Gli accessori dotati di fori dell’albero
che non corrispondono agli elementi di montaggio sull’utensile non
rimarranno in equilibrio, vibreranno eccessivamente e potranno provocare una
perdita di controllo.
Non usare un accessorio danneggiato. Prima di ogni utilizzo esaminare gli
accessori, quali le mole abrasive, per evidenziare la presenza eventuale di
scheggiature o di incrinature. Se l’utensile o l’accessorio ha subito una
caduta, esaminare i danni eventuali o installare un accessorio non
danneggiato. Dopo aver esaminato e installato un accessorio, mettetevi,
insieme alle persone presenti, a una distanza di sicurezza dall’accessorio
rotante e fate funzionare l’utensile alla velocità massima a vuoto per un
minuto. Gli accessori danneggiati si romperanno in genere in questo periodo di
prova.
4
9
10
3
2
5
6
11
12
1
6
8
7
4
MODELLO
BA215S BA225S
CLASSE DI ISOLAMENTO II II
TENSIONE DI LAVORO 230 / 110 / 80 / 72 / 48 / 42 230 / 72 / 48
CORRENTE ASSORBITA 3,5 / 7,3 / 10 / 11,2 / 16,7 / 19 4/ 13 / 19,8
POTENZA ASSORBITA 800 W 950 W
GIRI/min 11.000 8500
DIAMETRO DELLA MOLA mm 115 125
FILETTATURA DELL’ALBERO PORTAMOLA M 14 M 14
PULSANTE DI BLOCCAGGIO DELL’ALBERO PORTAMOLA
SI SI
MASSA Kg 2,1 1,8
DATI TECNICI ITALIANO
ALLEGARE ALL’APPARECCHIO DA RIPARARE
COD. ART. 9.2497 - APRILE 2011
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
op BA 215S - BA225S COPERTINA FEBBRAIO 2014_Layout 1 18/02/2014 15.54 Pagina 2

5
AVVERTENZEDI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE OPERAZIONI DI MOLATURA E
DI TAGLIO ABRASIVO
Utilizzare unicamente tipi di mola consigliati per il vostro utensile e la protezione spe-
cifica concepita per la mola scelta. Le mole per le quali non è stato concepito l’utensile
non possono essere protette in modo soddisfacente e non sono sicure.
La protezione deve essere solidamente fissata all’utensile e messa in posizione di si-
curezza massima, di modo che l’operatore sia esposto il meno possibile alla mola. La
protezione permette di proteggere l’operatore dai frammenti di mola rotta e da un contatto
accidentale con la mola.
Le mole devono essere utilizzate solo per le applicazioni raccomandate. Per esempio:
non smerigliare con il lato della mola da taglio. Le mole abrasive da taglio sono destinate
alla molatura periferica, l’applicazione di forze laterali a queste mole può farle rompere.
Usare sempre flange per mola non danneggiate e che siano di dimensione e forma
corrette per la mola che avete scelto. Le flange per mola appropriate sorreggono la mola,
riducendo così la possibilità di rottura della mola.
Le flange per mole da taglio possono essere diverse dalle flange per mola da smeri-
gliatura. Non utilizzare mole usate di utensili più grandi. La mola destinata a un utensile
più grande non è adatta a causa delle velocità più elevata di un utensile più piccolo: la mola
può esplodere.
Non “mandare in blocco” la mola da taglio né applicare una pressione eccessiva. Non
tentare di rendere il taglio eccessivamente profondo. Una forte pressione sulla mola au-
menta il carico e la probabilità di torsione o di piegamento della mola nel taglio e la possibi-
lità di contraccolpo o di rottura della mola.
Non mettetevi allineati alla mola in rotazione, neppure dietro di essa. Quando la mola,
nel momento in cui funziona, si allontana dal vostro corpo, l’eventuale contraccolpo può
spingere la mola in rotazione, insieme all’utensile, direttamente verso di voi.
Quando la mola si piega o quando si interrompe il taglio per una qualsiasi ragione,
staccare l’utensile dall’alimentazione e tenerlo immobile sino a che la mola non si sia
completamente fermata. Non cercare mai di togliere la mola da taglio mentre la mola è in
movimento altrimenti potrebbe verificarsi un contraccolpo. Bisogna risalire alle cause del
piegamento della mola e prendere le misure correttive affinché non si verifichi più.
Non riprendere l’operazione di taglio nel pezzo in lavorazione. Lasciare che la mola
raggiunga la sua velocità piena e rientrare con attenzione nel taglio. La mola si può
bloccare, risalire oppure avere un contraccolpo se l’utensile viene riavviato nel pezzo in la-
vorazione.
Prevedere un supporto per i pannelli o per qualsiasi pezzo di grosse dimensioni in la-
vorazione per ridurre al minimo il rischio di incastro e di contraccolpo della mola. I pez-
zi in lavorazione grandi hanno la tendenza a flettersi sotto il loro stesso peso. I supporti de-
vono essere messi sotto il pezzo in lavorazione, vicino alla linea di taglio e vicino al bordo del
pezzo in lavorazione su entrambi i lati della mola.
Siate particolarmente prudenti quando fate un “taglio a tasca” in pareti esistenti o in al-
tre zone senza visibilità. La mola sporgente può tagliare tubi del gas o dell’acqua, cavi elet-
trici o oggetti causando possibili contraccolpi.
PARTI DELLA MACCHINA
1 - Etichetta di identificazione
2 - Interruttore di inserimento-disinserimento
3 - Pulsante di bloccaggio albero portamola
4 - Albero portamola
5 - Impugnatura ausiliaria
6 - Cuffia di protezione orientabile
7 - Collare con rilievi per fissaggio cuffia di protezione
8 - Viti fissaggio per cuffia di protezione
9 - Ghiera portamola
10 - Ghiera di fissaggio mola abrasiva
11 - Feritorie per ventilazione motore
12 - Chiavi di servizio (da 17 mm e a pioli)
MESSA IN FUNZIONE
Prima di mettere in funzione la macchina accertarsi che:
- l’imballo sia integro e non mostri segni di danneggiamento dovuti a trasporto e
magazzinaggio;
- la macchina sia completa; controllare che numero e natura dei componenti siano conformi
a quanto riportato sul presente libretto;
- la fonte di energia e le prese di corrente a disposizione possano sopportare il carico
indicato in tabella e riportato sulla targhetta di identificazione della macchina il cui
facsimile, con spiegazioni, è riportato a pag. 7.
MONTAGGIO DELLA MACCHINA
- Montare la cuffia di protezione sul corpo macchina a mezzo delle viti (8) interponendo il
collare (7) avendo cura che i rilievi riportati sul collare si inseriscano nelle asole ricavate
nella flangia della cuffia di protezione. La cuffia deve essere montata in corrispondenza
dell’impugnatura;
- dopo il fissaggio delle viti (8) e del collare (7), la cuffia di protezione deve poter ruotare, con
leggera frizione, per circa 20° onde permettere il posizionamento più gradito all’operatore;
- avvitare l'impugnatura ausiliaria (5); la stessa può essere posizionata sia a destra che a si-
nistra del corpo macchina.
MONTAGGIO DELLA MOLA ABRASIVA
1. Inserire la ghiera portamola (9);
2. inserire la mola abrasiva;
3. avvitare e serrare la ghiera di fissaggio (10) con la chiave a pioli mantenendo fermo l’al-
bero mandrino con la chiave da 17 mm o col pulsante di bloccaggio albero portamola.
PRIMA DELLA MESSA IN SERVIZIO
Accertarsi che:
- la fonte di energia sia conforme alle caratteristiche della macchina;
- cavo di alimentazione e relativa spina siano in perfetto stato;
- l'interruttore di inserimento/disinserimento sia efficiente operando, però, a spina
disinserita;
- il pulsante di bloccaggio dell’albero portamola (3) sia disinserito (ruotare a mano il disco
mola per almeno un giro);
- tutti i componenti della macchina siano montati correttamente e non presentino segni di
danneggiamento;
- le feritoie di ventilazione non siano ostruite.

6
AVVIAMENTO E FERMATA
- Avviamento: spingere in avanti la slitta dell'interruttore (2); qualora se ne desideri il bloc-
caggio in posizione “inserito” spingere contemporaneamente sulla parte anteriore della
slitta.
- Fermata: rilasciare la slitta o, qualora sia bloccata, spingere sulla
parte posteriore e lasciare che la stessa ritorni nella posizione di
“arresto”.
FUNZIONAMENTO DI PROVA
Avviare la macchina e controllare che non siano presenti vibrazioni anomale o scentrature
della mola.
In caso contrario spegnere la macchina immediatamente e provvedere ad eliminare le
anomalie
SMONTAGGIO E SOSTITUZIONE DELLE MOLE ABRASIVE
Può essere effettuato in due modi:
1° modo: bloccare l'albero portamola spingendo il pulsante (3) facendo
contemporaneamente ruotare il disco mola finchè se ne avverta il
blocco. Svitare la ghiera con la chiave a pioli, sostituire la mola,
riavvitare e serrare. Liberare l'albero mandrino rilasciando il
pulsante e far ruotare a mano la mola per controllarne l'avvenuto
sbloccaggio.
AVVERTENZA!: il pulsante di bloccaggio dell’albero portamola
non deve mai essere premuto prima che l'utensile non sia
completamente fermo, pena la rottura della scatola ingranaggi o
del perno del pulsante e al conseguente decadimento della
garanzia.
2° modo: per bloccare l'albero portamola inserire la chiave da 17 mm nella
tacca dell'albero mandrino tra mola e scatola ingranaggi. Svitare la
ghiera con la chiave a pioli, sostituire la mola, riavvitare e serrare.
Non sono ammessi altri attrezzi per il serraggio/disserraggio.
UTENSILI DI LAVORO AMMESSI
BA215S
Mole abrasive a centro depresso da Ø 115 mm.
BA225S
Mole abrasive a centro depresso da Ø 125 mm.
MANUTENZIONE
Tutte le operazioni vanno eseguite a spina disinserita.
A fine lavoro, od in caso di necessità, spolverare con getto di aria compressa il
corpo macchina prestando particolare attenzione alla pulizia delle feritoie di
ventilazione del motore.
Non sono ammessi altri interventi da parte dell'utente.
Per la manutenzione e la periodica pulizia delle parti interne, come spazzole,
cuscinetti, ingranaggi etc. o altre necessità rivolgersi ai Centri di Assistenza au-
torizzati.
SICUREZZA ELETTRICA - BASSA TENSIONE
Le prove/verifiche sono state eseguite in accordo alle norme:
EN 60745-1 sicurezza degli utensili elettrici a motore portatili
EN 60745-2-3 norme particolari per smerigliatrici.
SCHERMATURA CONTRO I RADIODISTURBI
Le macchine sono conformi agli effetti della prevenzione ed eliminazione dei
radiodisturbi misurati secondo le norme EN55014-1+
EN55014-2; EN61000-3-2 + EN61000-3-3.
FORMAZIONE DI RUMORE/VALORE MEDIO DELL'ACCELERAZIONE
Il livello equivalente di pressione sonora (rumorosità) e Il valore
quadratico medio dell'accelerazione è misurati secondo le norme: UNI EN ISO 60745-1.
GARANZIA
Tutte le macchine costruite dalla RUPES Spa sono garantite per 12 mesi dalla
data di acquisto contro difetti di materiale e di fabbricazione.
Le macchine devono essere utilizzate esclusivamente con accessori e ricambi
originali RUPES: si declina ogni responsabilità per danni o incidenti provocati
dall’inosservanza della presente norma che causa anche il decadimento della
garanzia.
La garanzia decade qualora non vengano rispettate le prescrizioni del presen-
te libretto o qualora venga fatto uso improprio della macchina.
Decade altresì se la macchina viene smontata o manomessa o se vi sono evi-
denti danni derivanti da cattiva cura della stessa.
La garanzia è subordinata alla compilazione del tagliando riportato sull’ulti-
ma pagina di copertina del presente libretto d'istruzioni.
In caso di accertato malfunzionamento la macchina, accompagnata dal certifi-
cato di garanzia, dovrà essere consegnata o spedita franco di porto, non
smontata e nell'imballo originale, al fabbricante o ad un Centro di Assistenza
autorizzato riportato nell'elenco allegato al presente libretto.
In ogni caso la garanzia non dà diritto alla sostituzione della macchina.
La RUPES Spa si riserva di apportare qualsiasi modifica alle caratteristiche tec-
niche o estetiche dei propri prodotti senza preavviso.
Non si assume nessuna responsabilità per eventuali errori di stampa. Il pre-
sente stampato annulla e sostituisce i precedenti.
Livello di Pressione acustica / Potenza sonora Livello di vibrazioni su 3 assi
LPA LWA Incertezza ahIncertezza
dB(A) m/s2
BA215S 90 101 3 4 1,5
BA225S 90 101 3 4,5 1,5
Attenzione! i valori di misura indicati sono validi solo per utensili nuovi.
Nell’impiego quotidiano i valori di rumore e vibrazione cambiano.

7
TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
POSIZIONAMENTO E SIGNIFICATO DEI DATI
1. Tipo della macchina.
2. Tensione nominale di lavoro in Volt (V).
3. Frequenza di lavoro in Hertz (Hz).
4. Corrente assorbita espressa in Ampere (A). Accertarsi che la linea elettrica cui viene
allacciata la macchina possa agevolmente sopportare almeno la corrente indicata.
5. Potenza assorbita espressa in Watt (W).
6. Numero di matricola o di serie della macchina.
7. Dati tecnici della macchina.
8. Numero di giri/min.
9. Il doppio quadrato indica che la macchina è in doppio isolamento e quindi non
necessita di messa a terra tramite il cordone di alimentazione.
10. Leggere tutte queste istruzioni prima di azionare il presente prodotto.
11. Dispositivi di protezione individuale.
12. Il prodotto, in ottemperanza alla Direttiva Europea 2002/96/CE (RAEE) +
2003/108/CE e alla sua attuazione nel diritto nazionale, quando giunge a fine vita, non
deve essere disperso nell’ambiente o gettato tra i rifiuti domestici, ma deve esse smalti-
to presso i centri di raccolta differenziata autorizzati (contattare le autorità locali compe-
tenti per conoscere dove smaltire il prodotto secondo le norme di legge). Il corretto
smaltimento del prodotto contribuisce alla tutela della salute e alla salvaguardia dell’am-
biente. Lo smaltimento abusivo del prodotto comporta sanzioni a carico dei trasgresso-
ri.
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che l’utensile elettrico a
motore portatile, al quale fa riferimento il presente manuale, è
conforme ai Requsiti Essenziali delle Direttive:
2006/42/CE Macchine
2006/95/CE Bassa Tensione
2004/108/CE Compatibilità elettromagnetica
2011/65/CE RoHS
Le prove/verifiche sono eseguite in accordo alle seguenti Normative:
EN 60745-1: 2010
EN 60745-2-3: 2011
EN 55014-1: 2006 + A1: 2009 + A2: 2011
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3 -2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009
EN 61000-3-3: 2008
EN 62233 : 2008
Fascicolo tecnico presso:
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Vermezzo (MI), 03/02/2014
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ

8
TYPE
BA215S BA225S
PROTECTION CLASS II II
OPERATING VOLTAGE 230 / 110 / 80 / 72 / 48 / 42 230 / 72 / 48
ABSORBED CURRENT 3,5 / 7,3 / 10 / 11,2 / 16,7 / 19 4/ 13 / 19,8
ABSORBED POWER 800 W 950 W
ROTATION RPM 11.000 8.500
WHEEL DIAMETER mm 115 125
WHEEL SPINDLE THREAD M 14 M 14
WHEEL SPINDLE STOP YES YES
WEIGHT Kg 2,1 1,8
TECHNICAL DATA ENGLISH 8
GENERAL WARNINGS
All instructions concerning safety and the prevention of industrial accidents can be
found in file SAFETY INSTRUCTIONS, that forms integral part of this
documentation. This INSTRUCTION MANUAL only contains additional information
that specifically explain how to use the machine.
SPECIFIC USE
This tool is designed to be used as grinder. Refer to all the safety warnings,
instructions, illustrations and specifications supplied with the tool. Failure to follow
all the instructions provided below may result in electric shocks, fires and/or serious
injuries.
Theuse of this tool for smoothing, metal brushing and polishing operations is not
recommended. Its use for applications other than those for which it has been designed
may lead to hazardous situations and cause injuries to people.
Do not use accessories that are not specifically designed for the intended use of
the tool or that have not been recommended by the manufacturer. The fact that an
accessory can be fixed to the tool does not imply that it can be used safely.
The rated speed of accessories must be at least equivalent to the maximum speed
of the tool. If operated at a greater speed than the rated one, accessories may break and
cause the ejection of chips.
The external diameter and thickness of accessories must be appropriate to
guarantee the protection and safety of the tool. Accessories with incorrect dimensions
cannot be adequately protected or controlled.
The configuration of the cutting/grinding wheels or any other accessory must
perfectly adapt to the tool spindle. Accessories with holes that cannot be aligned with
the fitting components on the tools will cause unbalance, excessive vibrations and may
be difficult to control.
Do not use an accessory if damaged. Before use, inspect all the accessories, like
the abrasive cutting/grinding wheels, in order to verify that they are not cracked or
splintered. If the tool or accessory has fallen, verify that they are not damaged and,
if necessary, replace it with a new one. After inspecting or installing an accessory,
move to a safe distance with any other person present and operate the tool at
maximum speed without load for one minute. Damaged accessories generally break
during this test period.

9
WARNINGS SPECIFICALLY RELATED TO GRINDING AND ABRASIVE CUTTING
OPERATIONS
Use only the type of cutting/grinding wheels recommended for your tool and the
protection specifically designed for the selected cutting/grinding wheel.
Cutting/grinding wheels not designed to be used with the tool cannot be adequately
protected and are unsafe.
The protection must be solidly fixed to the tool and placed in the safest position
possible so as to minimise the potential risk of contact between the operator and
cutting/grinding wheel. The protection is designed to protect operators from the ejection of
fragments in case of breakage and from accidental contacts with the grinding wheel.
Cutting/grinding wheels must be used for the recommended applications only. For
example do not use the cutting side of the wheel for grinding operations. Abrasive
cutting wheels may break because they are designed to be used for peripheral grinding
operations and for the application of lateral forces.
Always use the cutting/grinding wheels with undamaged flanges and verify that their
shape and dimensions are appropriate for the selected cutting/grinding wheel. The
purpose of flanges is to support the cutting/grinding wheel and reduce the potential
risk of breakage.
Flanges for cutting wheels may be different from those of grinding wheels. Do not use
grinding/cutting wheels that have been fitted on larger tools. These cutting/grinding
wheels are unsuitable because of their higher speed as compared to that of smaller tools
and could therefore cause explosions.
Do not “stall” the cutting wheel or apply an excessive pressure. Do not attempt to
increase the cutting depth. The application of a high pressure on the cutting wheel
increases the load and the risk of torsion and bending during cutting, with the consequent
risk of rebound forces or breakage.
Do not stand in line with the cutting/grinding wheel or behind it while it is rotating.
When the cutting/grinding wheel moves away from the operator’s body during operation,
the rebound force may push the revolving cutting/grinding wheel and the tool towards the
operator.
If the cutting/grinding wheel bends or the cutting operations stops for any reason,
disconnect the tool from the power supply and keep it still until the cutting/grinding
wheel has come to a full stop. Do not attempt to remove the cutting wheel while it is
moving because this could produce a rebound force. Identify the cause of the problem and
perform the necessary corrective actions to prevent the problem from reoccurring.
Do not resume the cutting operation. Resume the cutting operation only when the
cutting wheel has reached its maximum speed. The cutting wheel may stall, lift or
produce a rebound force if the tool is restarted when the work piece is present.
Always use appropriate supports for panels or large work pieces in order to minimise
the risk of interlocking and rebound forces. Large work pieces tend to bend because of
their weight. Supports must therefore be placed under the work piece, close to the cutting
line and to the edge of the work piece on both sides.
Pay particular attention when cutting “pockets” on existing walls or other areas with
limited visibility. The projecting cutting wheel may cut gas or water pipes, electrical cables
or other objects and thus produce a rebound force.
PARTS OF THE TOOL
1 - Identification plate
2 - ON/OF switch
3 - Wheel spindle locking button
4 - Wheel spindle
5 - Auxiliary handle
6 - Adjustable protective shield
7 - Collar with protective shield fixing points
8 - Protective shield fixing screws
9 - Wheel mounting ring
10 - Abrasive wheel lock nut
11 - Motor ventilation slots
12 - Wrenches (17 mm spanner and pin spanner)
STARTING UP
Before starting-up the tool, ensure that:
- the packaging is complete and does not show signs of having been damaged during
storage or transport;
- the tool is complete; check that the number and type of components comply with that
reported in this instruction booklet;
- the power supply and socket outlet can support the load reported in the table and that
indicated on the tool identification plate reproduced and explained on page 11.
ASSEMBLING THE TOOL
- Mount the protective shield with collar (7) on the body of the tool using the screws (8). En-
sure that the protrusions on the collar are inserted in the slots cut into the flange of the
shield.
The shield must be mounted around the handle;
- after tightening the screws (8) and collar (7), the shield must be able to rotate with a slight
resistance approximately 20° in order that it may be positioned as desired by the operator;
- screw in the auxiliary handle (5); the handle can be mounted on the left or right of the tool
body.
FITTING ABRASIVE WHEEL
1. Insert the wheel guide ring (9);
2. insert the abrasive wheel;
3. screw and tighten the lock nut (10) using the pin wrench, preventing the spindle form mo-
ving using the 17 mm. spanner or the spindle locking button.
BEFORE STARTING THE TOOL
Ensure that:
- the power supply conforms with the characteristics of the tool;
- the power supply cable and plug are in perfect condition;
- the ON/OFF switch works properly though with the power supply disconnected;
- the wheel spindle locking button (3) is released (rotate the abrasive wheel by hand for at
least one revolution);
- all the parts of the tool have been assembled in the proper manner and that there are no
signs of damage;
- the ventilation slots are not obstructed.

10
STARTING AND STOPPING
- Starting: push the slide of the switch (2) forward; if the tool is to be locked in the ON
position, apply pressure to the front part of the slide switch at the same time.
- Stopping: release the slide or, if locked in position, apply pressure to the back part of the
switch and allow it to return to the stop position.
TEST RUN
Start the tool and check that there aren’t inusual vibrations and
that the abrasive paper is well positioned.
therwise switch-off the tool immediately and eliminate the cause.
FITTING AND REPLACING ABRASIVE WHEELS
This can be done in one of two ways:
1. Lock the wheel spindle by pressing button (3), while at the same time rotating
thewheel until it locks position. Unscrew the locking ring using the pin wrench,
replace the wheel, re-tighten the locking ring. Unlock the wheel spindle by
releasing the buttonand rotate the wheel by hand to ensure that it runs freely.
WARNING!: never press the wheel spindle locking button until the tool has
stopped moving and is perfectly stationary; the gear box or the push button
pin could be broken and the guarantee would be invalidated.
2. lock the wheel spindle by inserting the 17 mm spanner in the nocth in the spindle
between the wheel and the gearbox. Unscrew the locking ring using the pin
wrench, replace the wheel, re-tighten the locking ring.
Tools other than those mentioned must not be used for slackening for tightening
purposes.
USABLE ABRASIVE WHEELS
BA215S
Ø 115 mm depressed centre type abrasive wheels.
BA225S
Ø 125 mm depressed centre type abrasive wheels.
MAINTENANCE
All maintenance operations are carried out with the power supply
disconnected.
At the end of each work session, or when required, remove any dust from the body of
the tool using a jet of compressed air, paying particular attention to the motor ventilation
slots.
No other maintenance operations must be undertaken by the user. Maintenance
and cleaning of the inner parts, like brushes, ball bearings, gears etc. or others, must
be carried out only by an authorised customer-service workshop.
ELECTRIC SAFETY - LOW TENSION
The tests have been carried out in accordance with the standard:
EN 60745-1 safety of hand-held electric motor operated tools
EN 60745-2-3 particular requirements for grinders.
RADIO SUPPRESSION
The tools are suppressed in accordance for the prevention and elimination of radio
disturbances measured in accordance with standard: EN55014-1+EN55014-2;
EN61000-3-2+EN61000-3-3.
NOISE / MEAN ACCELERATION VALUE
The noise level produced and themean quadratic acceleration value are
measured according to regulation UNI EN ISO 60745-1.
GUARANTEE
All tools manufactured by RUPES Spa are guaranteed for 12 months from the date of
purchase against fabrication and material defects.
All tools must be used only with RUPES original accessories and spare parts: we refuse
all responsibility for damages or accidents caused by non-observance of this rule
which will also cause the termination of the guarantee.
The guarantee will no longer be valid if the instructions contained in this booklet are not
followed, if the tool is used for purposes other than that for which it is intended, if it is
dismantled, interfered with in any way or damaged due to neglect.
The guarantee will be made valid by filling-in the form on the
inside back cover of this instruction booklet.
If the tool is found to be defective or malfunctions, it should be returned carriage free in
one piece in its original packing together with the guarantee certificate to the manufac-
turer or to one of the Assistance Centres listed in the appendix to this booklet.
The guarantee does not automatically imply replacement of the tool.
RUPES Spa reserves the right to make any technical or design modification to its
products without prior notice.
The manufacturer is not liable for any print errors. This document voids and replaces
previous ones.
Sound pressure level / Sound power level 3 axis vibration level
LPA LWA Uncertainty ahUncertainty
dB(A) m/s2
BA215S 90 101 3 4 1,5
BA225S 90 101 3 4,5 1,5
Danger! The indicate measurements refer to new power tools. Daily usa
causes the noise and vibration values to change.

11
We declare on our responsability that the hand-held motor operated tool, which is
mentioned in the present operating manual, is in comformity with the Essential
Requirements of Safety of the following Directives:
2006/42/CE Machinery
2006/95/CE Low Tension
2004/108/CE Electromagnetic Compatibility
2011/65/CE RoHS
The tests have been carried out in accordance with following Standards:
EN 60745-1: 2010
EN 60745-2-3: 2011
EN 55014-1: 2006 + A1: 2009 + A2: 2011
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3 -2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009
EN 61000-3-3: 2008
EN 62233 : 2008
Technical file at:
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Vermezzo (MI), 03/02/2014
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
CONFORMITY DECLARATION
TOOL IDENTIFICATION PLATE
POSITION AND MEANING OF INFORMATION
1. Type of tool.
2. Nominal working voltage in Volts (V).
3. Working frequency in Hertz (Hz).
4. Absorbed current in Amperes (A). Ensure that the power supply to which the tool is
connected can easily tolerate the indicated current as a minimum.
5. Absorbed power expressed in Watts (W).
6. Tool code or serial number.
7. Technical data of the tool.
8. Maximum rpm
9. The double square indicates that the tool is doubly insulated and therefore does not
require earthing through the power supply cable.
10. Read all these instructions before operating this product and save these
instructions.
11. Personal safety devices.
12. At the end of its useful life, the product, pursuant to European Directive 2002/96/CE
(RAEE) + 2003/108/CE and its implementation in national law, must not be released
into the environment or thrown away as domestic waste, but must be disposed of at
authorised recycling centres (contact the relevant local authorities for a list of places
where the product may be disposed of according to the law).Disposing of the product
correctly contributes to protecting human health and safeguarding the environment.
Any illegitimate disposal of the product will be punishable by law.

12
TYPE
BA215S BA225S
CLASSE DE PROTECTION II II
TENSION DE TRAVAIL 230 / 110 / 80 / 72 / 48 / 42 230 / 72 / 48
COURANT ABSORBEE 3,5 / 7,3 / 10 / 11,2 / 16,7 / 19 4/ 13 / 19,8
PUISSANCE ABSORBEE 800 W 950 W
TOURS/MINUTE 11.000 8.500
DIAMÈTRE DE LA MEULE mm 115 125
FILETAGE DE L’ARBRE PORTE-MEULE M 14 M 14
BOUTON DE BLOCAGE DE L’ARBRE PORTE-MEULE OUI OUI
MASSE Kg 2,1 1,8
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES FRANÇAIS 12
RECOMMANDATIONS GENERALES
Les instructions sur la sécurité et la prévention des accidents se trouvent sur le
fascicule « INDICATIONS SUR LA SÉCURITÉ » qui fait partie intégrante de cette
documentation. Le présent MODE D’EMPLOI ne donne que des informations
supplémentaires strictement liées à l’usage spécifique de outil.
UTILISATION CONFORME
Cet outil est prévu pour fonctionner en tant que meuleuse. Lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec l’outil.
Le non-respect des instructions ci-après peut donner lieu à un choc électrique, un incendie
et/ou un accident grave.
Il est déconseillé d’effectuer des opérations de ponçage, brossage métallique ou
polissage avec cet outil. Les opérations pour lesquelles cet outil n’est pas prévu peuvent
provoquer un danger et causer des blessures aux personnes.
N’utilisez pas d’accessoires n’ayant pas été spécialement réalisés pour l’utilisation
prévue ou conseillés par le fabricant. Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé sur
votre outil ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.
La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale
indiquée sur l'outil. Les accessoires fonctionnant à une vitesse supérieure à la vitesse
nominale peuvent se briser et être projetés en l’air.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent être adaptés aux
caractéristiques de capacité du protecteur de votre outil. Il est impossible de protéger ou
de contrôler de façon appropriée les accessoires présentant des dimensions non correctes.
La taille des meules ou de tout autre accessoire doit être adaptée à la broche de l’outil.
Les accessoires dont le perçage ne correspond pas exactement aux éléments de montage
de l’outil sont en déséquilibre, vibrent excessivement et peuvent entraîner une perte de
contrôle.
N’utilisez pas d’accessoires endommagés. Avant toute utilisation, examinez les
accessoires tels que les meules abrasives, pour vérifier l’éventuelle présence
d’ébréchures ou de fissures. En cas de chute de l’outil ou de l’accessoire, vérifiez la
présence de dommages ou remplacez l’accessoire. Après avoir examiné et installé un
accessoire, placez-vous, ainsi que les personnes présentes, à une certaine distance
de l’accessoire en rotation et faites fonctionner l’outil électrique à sa vitesse maximale
à vide pendant une minute. En général, les accessoires endommagés se cassent au cours
de cet d’essai.

13
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE MEULAGE ET
DE TRONÇONNAGE ABRASIF
Utilisez uniquement des meules recommandées pour votre outil et le protecteur
spécifique conçu pour la meule choisie. Les meules non conçues pour l’outil ne peuvent
pas être suffisamment protégées et présentent alors un danger.
Le protecteur doit être fermement fixé à l'outil et placé afin de garantir une sécurité
maximale, de sorte que l'opérateur soit exposé le moins possible à la meule. Le
protecteur permet de protéger l'opérateur contre les éventuels débris de la meule
endommagée et contre tout contact accidentel avec celle-ci.
Les meules ne doivent être utilisées que pour les applications préconisées. Par
exemple : ne meulez pas avec le côté de la meule à tronçonner. Les meules à
tronçonner abrasives étant destinées au meulage périphérique, l'application de forces
latérales à ces meules peut les briser.
Utilisez toujours des brides de serrage en parfait état, dont la taille et la forme sont
adaptées à la meule de votre choix. Les brides pour meule appropriées servent de
support à la meule et réduisent ainsi le risque de rupture de cette dernière.
Les brides pour les meules à tronçonner peuvent être différentes des autres brides de
meule. N’utilisez pas de meules usagées provenant d'outils de plus grande taille. Les
meules destinées à un outil de plus grande taille ne sont pas conçues pour les vitesses de
rotation plus élevées d’outils de plus petite taille et risquent de se casser.
Évitez de coincer la meule à tronçonner ou d’appliquer une pression excessive.
N’essayez pas d’effectuer de découpes trop profondes. Une forte pression sur la meule
augmente la charge et donc les risques de torsion ou de pliage de la meule dans la
découpe, ce qui entraînerait un rebond ou la rupture de la meule.
Ne vous placez pas dans l’axe de rotation de la meule, ni derrière celle-ci. Si la meule
au contact de la zone usinée s'éloigne de votre corps, le rebond éventuel peut propulser la
meule en rotation, ainsi que l'outil, directement dans votre direction.
Si la meule se plie ou si vous interrompez l’opération de coupe pour une raison
quelconque, mettez l'outil hors tension et évitez de le bouger jusqu’à l’arrêt complet
de la meule. N’essayez jamais de retirer la meule de la découpe lorsqu’elle est en
mouvement car elle risquerait de rebondir. Vérifiez les causes du pliage de la meule et
prenez toutes les mesures utiles afin que cela ne se produise plus.
Ne redémarrez pas l'opération de coupe avec la meule dans la pièce en cours
d’usinage. Attendez que la meule atteigne sa vitesse maximale puis introduisez-la
doucement dans la découpe. Si l'outil est redémarré alors que la meule se trouve dans la
pièce à usiner, la meule risque de se coincer, de sortir du matériau ou de rebondir.
Afin de réduire au minimum les risques de blocage ou de rebond de la meule,
prévoyez un support pour les panneaux ou pour toute pièce de grande dimension.
Les pièces de grande dimension ont tendance à plier sous l’effet de leur propre poids.
Les supports doivent être placés sous la pièce à usiner, près de la ligne de coupe et près du
bord de la pièce, des deux côtés de la meule.
Redoublez de prudence lorsque vous faites une « coupe en poche » dans des parois
existantes ou autres zones sans visibilité. La meule peut sectionner des canalisations de
gaz ou d'eau, des fils électriques ou des objets, ce qui peut entraîner des rebonds.
PARTIES DE LA MACHINE
1 - Étiquette d’identification
2 - Interrupteur de mise en marche - arrêt
3 - Bouton de blocage arbre porte-meule
4 - Arbre porte-meule
5 - Poignèe auxiliaire
6 - Coiffe de protection orientable
7 - Collier avec reliefs pour fixation coiffe de protection
8 - Vis de fixation coiffe de protection
9 - Collier porte-meule
10 - Collier de fixation meule abrasive
11 - Fentes pour ventilation moteur;
12 - Clefs de service (17 mm á echelons)
MISE EN SERVICE
Avant de mettre la machine en service, s'assurer que:
- l'emballage est intégre et qu'il ne montre aucun signe d'endomma-gements dus au
transport et au stockage;
- la machine est complète; s'assurer que le nombre et la nature des composants sont
conformes aux indications contenues dans le présent livret d'instructions;
- la source d'énergie et les prises de courant à disposition peuvent supporter la charge
indiquée dans le tableau et sur la plaquette d'identification de la machine, dont le fac-
similé et les explications relatives sont fournis page 15.
MONTAGE DE LA MACHINE
- Monter la coiffe de production sur le corps de la machine à l’aide des vis (8) en interposant
le collier (7) et en veillant à ce que les reliefs situés sur le collier aillent s’insérer dans les
oeillets situés sur la bride de la coiffe de protection.
Le coiffe doit être montée au niveau de la poignée;
- après avoir fixé les vis (8) et le collier (7), la coiffe doit pouvoir, avec un léger frottement, ef-
fectuer une rotation d’environ 20° afin de permettre le positionnement désiré par l’opéra-
teur;
- visser la poignèe auxiliaire (5): elle peut être mise à droite ou à gauche du corps de la ma-
chine.
MONTAGE DES MEULES ABRASIVES
1. Mettre le collier guide-meule (9);
2. mettre le meule abrasive;
3. visser et serrer le collier de fixation (10) à l’aide de la clé à tétons en immobilisant l’arbre
mandrin à l’aide de la clé de 17 mm ou de le bouton de blocage arbre porte-meule.
AVANT LA MISE EN SERVICE
S'assurer que:
- la source d'énergie est conforme aux caractéristiques de la ma-
chine;
- le câble d'alimentation et la fische relative sont en parfait état;
- l'interrupteur de mise en marche/arrêt est efficace en agissant cependant lorsque la fiche
est débranchée;
- le bouton de blocage de l’arbre porte-meule (3) est débranché (faire tourner à la main le
meule abrasive sur au moins un tour);
- tous les composants de la machine sont montès correctement et ne présentent pas de
signes d'endommagement;
- les fentes de ventililation ne sont pas bouchées.

14
MISE EN MARCHE ET ARRET
- Mise en marche: pousser vers l’avant le coulisseau de l’interrupteur (2); pour le bloquer en
position “ouvert”, appuyer en même temps sur la partie avant du couliseau.
- Arrêt: relâcher le coulisseau ou, s’il est bloquè, pousser sur la partie arriére et attendre qu’il
revienne en position “d’arrêt”.
FONCTIONNEMENT D'ESSAI
Mettre la machine en marche et s'assurer qu’il n’y a pas de vibrations anomales et que la
meule n'est pas décentré.
Dans le cas contraire, énteindie la machine immediatement et éliminer les anomalies.
DEMONTAGE ET REMPLACEMENT DES MUELES ABRASIVES
L'opérateur peut agir de deux façons:
1
ère
façon: bloquer l'arbre porte-meule en poussant le bouton (3) et en faisant en
même temps tourner la meule jusqu'à ce qu'elle se bloque. Dévisser le
collier à l'aide de la clé à tétons, remplacer la meule, rivisser et serrer. Libérer
l'arbre mandrin en relachant le bouton et faire tourner la meule à la main
pour s'assurer qu'elle s'est débloquée.
MISE EN GARDE!: ne jamais appuyer sur le bouton de blocage arbre
porte-meule avant que l'outil ne soit completement arrete sous peine
de rupture du boitier des engrenages ou de la tige du bouton et de
l'annulation de la garantie.
2
ème
façon : pour bloquer l'arbre porte-meule, introduire la clé de 17 mm dans l'encoche
de l'arbre mandrin entre la meule et la boitter des engranages. Devisser le
collier a l’aide de la clé a tétons, remplacer la meule, rivisser et serrer.
Aucun autre outil n'est admis pour le serrage/desserrage.
OUTILS DE TRAVAIL ADMIS
BA215S
Meules abrasives à centre déprimé de Ø 115 mm.
BA225S
Meules abrasives à centre déprimé de Ø 125 mm.
ENTRETIEN
Toutes les opèrations doivent être effectuées à fiche ètant débranchèe.
A la fin du travail et en cas de nècessitè, dèpoussièrer le corps de la machine à l’aide d’un jet
d’air comprimè en faisant particuliérement attention au nettoyage des fentes de ventilation
du moteur.
Aucune autre intervention de l’utilisateur n’est pas admise.
Tous les travaux d’entretien et les travaux de polissage des piéces internes, comme les
brosses, coussinet, engrenages etc., doivent être effecuès par un atelier de réparation auto-
risè.
SECURITE ELECTRIQUE - BASSE TENSION
Les proves/verifies out eté executés en accord a les normes:
EN 60745-1 securité des outils électrique a moteur portatives
EN 60745-2-3 règles particuliers puor meuleuses.
PROTECTION CONTRE LES PARASITES RADIO
Les machines sont conformes à les effets de la prévention et des parasites radio mesures
en accord a les normes EN55014-1+EN55014-2; EN61000-3-2 +EN61000-3-3.
FORMATION DU BRUIT / VALEUR MOYENNE DE L'ACCELERATION
Le niveau équivalent de la pression sonore (niveau de bruit) e la valeur quadra-
tique moyenne de l'accèlérationest est mesurés conformément aux normes
UNI EN ISO 60745-1.
GARANTIE
Toutes les machines construites par la Société RUPES Spa sont garanties pendant 12 mois
à compter de la date d’achat contre les défauts matériau et de fabrication. Les machines ne
doivent être utilisées qu'avec les pièces détachées et les accessoires originaux RUPES:
nous déclinons toute responsabilité en cas d'accidents ou de dégâts matériels provoqués
par le non-respect de cette norme, qui entraînera en outre l'annulation de la garantie. La ga-
rantie prend fin en cas de non-respect des prescriptions du présent livret ou en cas d’utilisa-
tion impropre de la machine. Elle prend fin également si la machine est démontée ou modi-
fiée ou en cas de dommages évidents dérivant d’un mauvais entretien. La garantie est su-
bordonnée au remplissage du coupon qui se trouve à la dernière page de couverture
du présent livret d’instructions. En cas de mauvais fonctionnement, la machine, accom-
pagnée de son certificat de garantie, devra être remise ou envoyée en port payé, non dé-
montée et dans son emballage d’origine, au fabricant ou à un Centre d’Assistance agrée in-
diqué sur la liste annexée au présent livret. La garantie ne donne pas en aucun cas droit au
remplacement de la machine. RUPES Spa se réserve le droit de modifier sans préavis les
caractéristiques techniques ou esthétiques des ses produits. Nous déclinons toute respon-
sabilité quant aux erreurs d'impression éventuelles. Ce document annule et remplace tous
les précédents.
Schalldruckpegel / Schalleistungspegel 3-Achsen Vibrationspegel
LPA LWA
Messunsicherheit
ah
Messunsicherheit
dB(A) m/s2
BA215S 90 101 3 4 1,5
BA225S 90 101 3 4,5 1,5
Achtung! Di angegebenen Messwerte gelten für neue Geräte. Im
täglichen Einsatz verändern sich Geräusch-und chwingungswerte.

15
Nous déclarons sous notre responsabilité que l’outil électrique à moteur portable, auquel
se réfère le présent manuel, est conforme aux Conditions Essentielles des Directives :
2006/42/CE Machines
2006/95/CE Basse Tension
2004/108/CE Compatibilité électrimagnétique
2011/65/CE RoHS
Les proves/vérifiés out été exécutés en accord a les vigueurs Régles Harmonisés Eu-
ropéennes
Basse Tension:
EN 60745-1: 2010
EN 60745-2-3: 2011
EN 55014-1: 2006 + A1: 2009 + A2: 2011
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3 -2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009
EN 61000-3-3: 2008
EN 62233 : 2008
Dossier technique auprès de:
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Vermezzo (MI), 03/02/2014
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
PLAQUETTE D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE
EMPLACEMENT ET SIGNIFICATION DES DONNEES
1. Type de la machine.
2. Tension nominale de travail en Volts (V).
3. Fréquence de travail en Hertz (Hz).
4. Courant absorbé exprimé en Ampéres (A). S’assurer que la ligne électrique à laquelle
la machine est branchée pourra aisément supporter au moins le courant indiqué.
5. Puissance absorbée exprimée en Watts (W).
6. Numéro d’immatriculation ou de série de la machine.
7. Caractéristiques techniques de la machine.
8. Nombre de tours/min.
9. Le double carré indique que la machine est à double isolement et que par consé-
quent, la mise à la terre par le cordon d’alimentation n’est pas nècessaire.
10. Lire toutes ces instructions avant de mettre en marche le présent produit.
11. Dispositifs de protection individuels.
12. Conformément à la Directive européenne 2002/96/CE (RAEE) + 2003/108/CE et à
sa mise en application dans la législation nationale, les vieux produits ne doivent être
jetés ni dans la nature ni avec les ordures ménagères mais être remis à un centre de
collecte sélective autorisé (adressez-vous à votre mairie pour savoir où vous débarras-
ser du produit conformément à la loi).L’élimination correcte du produit contribue à la
protection de la santé et de l’environnement. En n’éliminant pas le produit conformé-
ment à la loi en vigueur vous vous exposez à des sanctions.

16
TYP
BA215S BA225S
SCHUTZKLASSE II III
SPANNUNG 230 / 110 / 80 / 72 / 48 / 42 230 / 72 / 48
STROMAUFNAHM 3,5 / 7,3 / 10 / 11,2 / 16,7 / 19 4/ 13 / 19,8
LEISTUNGAUFNAHME 800 W 950 W
UMDREHUNGEN U/min 11.000 8.500
DURCHMESSER SCHLEIF / TRENNSCHEIBE mm 115 125
WELLENGEWINDE M 14 M 14
SPINDELARRETIERUNG JA JA
GEWICHT Kg 2,1 1,8
TECHNISCHE DATEN DEUTSCH 16
ALLGEMEINE HINWEISE
Die Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften sind im beiliegenden Heft
HINWEISE ZUR SICHERHEIT enthalten, das integrierender Teil dieser Dokumentation
ist. Diese GEBRAUCHSANLEITUNG enthält daher nur Zusatzinformationen, welche
den spezifischen Einsatz des Geräts betreffen.
BESTIMMNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Dieses Werkzeug ist für den Einsatz als Schleifmaschine bestimmt. Alle
Sicherheitshinweise, die Anweisungen, die Abbildungen und die technischen Daten
beachten, die mit diesem Werkzeug geliefert werden. Die mangelnde Beachtung aller
unten aufgeführten Anweisungen kann zu elektrischen Schlägen, Brand und/oder schwe-
ren Unfällen führen.
Von Vorgängen des Schleifens, metallischen Bürstens und Polierens mit diesem
Werkzeug wird abgeraten. Vorgänge, für die der Einsatz des Werkzeugs nicht vorgesehen
ist, können eine Gefahr darstellen und Personenschäden verursachen.
Kein Zubehör verwenden, das nicht ausdrücklich für den vorgesehenen Gebrauch
hergestellt oder vom Hersteller empfohlen wurde. Die bloße Tatsache, dass das Zubehör
auf Ihrem Werkzeug angebracht werden kann, garantiert keine Funktionsweise unter völlig
sicheren Bedingungen.
Die Nenngeschwindigkeit des Zubehörs muss mindestens der auf dem Werkzeug
angegebenen Höchstgeschwindigkeit entsprechen. Zubehör, dass bei einer
Geschwindigkeit über der Nenngeschwindigkeit verwendet wird, kann brechen und in die
Luft geschleudert werden.
Der Außendurchmesser und die Stärke Ihres Zubehörs müssen sich für den
Schutzgrad der Sicherheitsvorrichtung Ihres Werkzeugs eignen. Zubehör mit nicht
korrekten Größen kann nicht angemessen geschützt oder kontrolliert werden.
Die Beschaffenheit der Schleifscheiben oder jeglichen anderen Zubehörs muss sich
korrekt an das Spannfutter des Werkzeugs anpassen. Zubehör mit Bohrungen der
Welle, die nicht mit den Montageelementen auf dem Werkzeug übereinstimmen, bleiben ni-
cht im Gleichgewicht, vibrieren zu stark und können zu einem Kontrollverlust führen.
Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör. Vor jedem Einsatz das Zubehör wie die
Schleifscheiben auf eventuelle Splitterungen oder Risse untersuchen. Ist das
Werkzeug oder das Zubehör heruntergefallen, auf eventuelle Schäden untersuchen
oder nicht beschädigtes Zubehör installieren. Nachdem ein Zubehörartikel untersucht
und installiert wurde, begeben Sie sich gemeinsam mit den anwesenden Personen in
einen Sicherheitsabstand von dem rotierenden Zubehörartikel und lassen Sie das
Werkzeug bei Höchstgeschwindigkeit eine Minute lang leer laufen. Beschädigtes
Zubehör bricht im Allgemeinen während dieses Probezeitraums.

17
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORGÄNGE FÜR DIE VORGÄNGE DES SCHLEIFENS
UND ABRASIVSCHNEIDENS
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Werkzeug empfohlenen Schleifscheibentypen
und die spezifisch für die gewählte Schleifscheibe ausgelegte Schutzvorrichtung.
Schleifscheiben, für die das Werkzeug nicht ausgelegt wurde, können nicht angemessen
geschützt werden und sind daher nicht sicher.
Die Schutzvorrichtung muss fest an dem Werkzeug angebracht und in die Position der
höchsten Sicherheit gebracht werden, damit der Benutzer so wenig wie möglich mit der
Schleifscheibe in Berührung kommen kann. Die Schutzvorrichtung sorgt für den Schutz des
Bedieners vor Bruchstücken der Schleifscheibe und dem versehentlichen Kontakt mit
derselben.
Die Schleifscheiben dürfen nur für die empfohlenen Einsätze verwendet werden. Zum
Beispiel: nicht zum Schneiden mit der Seite der Schleifscheibe schleifen. Die zum
Schneiden ausgelegten Schleifscheiben dienen dem peripheren Schleifen und die Einwirkung
seitlicher Kräfte kann diese brechen lassen.
Stets unbeschädigte Schleifscheibenflansche verwenden, die die korrekte Größe und
Form für die gewählte Schleifscheibe aufweisen. Geeignete Schleifscheibenflansche stützen
die Schleifscheibe und verringern so die Möglichkeit des Brechens derselben.
Die Flansche für Schneidscheiben können von denen für Schleifscheiben abweichen.
Keine mit größeren Werkzeugen verwendeten Schleifscheiben verwenden. Die für ein
größeres Werkzeug bestimmte Schleifscheibe eignet sich wegen der höheren Drehzahlen
eines kleineren Werkzeugs nicht: die Schleifscheibe kann explodieren.
Die Schneidscheibe nicht “blockieren lassen” noch übermäßigen Druck ausüben. Nicht
versuchen, den Schnitt übermäßig tief auszuführen. Ein starker Druck auf der Schleifscheibe
erhöht die Last und die Wahrscheinlichkeit von Verziehungen oder Biegungen der
Schleifscheibe im Schnitt und die Möglichkeit von Rückschlägen oder des Brechens der
Schleifscheibe.
Halten Sie sich nicht auf einer Linie mit der drehenden Schleifscheibe oder hinter dieser
auf. Wenn die Schleifscheibe sich während des Betriebs von Ihrem Körper entfernt, kann der
eventuelle Rückschlag die drehende Schleifscheibe zusammen mit dem Werkzeug direkt in
Ihre Richtung drücken.
Wird die Schleifscheibe gebogen oder der Schnitt wird aus einem beliebigen Grund
unterbrochen, das Werkzeug von der Stromversorgung trennen und ohne es zu bewegen
festhalten, bis dieses sich nicht mehr bewegt. Nie versuchen, die Schneidscheibe zu
entfernen, während diese sich bewegt, da dies zu Rückschlägen führen kann. Damit keine
Biegungen der Schleifscheibe mehr entstehen, müssen die Ursachen dafür gefunden und die
entsprechenden Korrekturmaßnahmen ergriffen werden.
Den Schneidvorgang im bearbeiteten Teil nicht wieder aufnehmen. Die Schleifscheibe
ihre volle Drehzahl erreichen lassen und dann vorsichtig den Schnitt wieder aufnehmen.
Die Schleifscheibe kann blockieren, sich nach oben bewegen oder einen Rückschlag erfahren,
wenn das Werkzeug im bearbeiteten Teil wieder gestartet wird.
Sehen Sie eine Abstützung für Platten oder jegliche anderen großen bearbeiteten Teile
vor, um das Risiko des Verklemmens und Rückschlags der Schleifscheibe auf ein
Minimum zu reduzieren. Große bearbeitete Teile neigen dazu, sich unter ihrem Eigengewicht
zu biegen. Die Abstützungen müssen auf beiden Seiten der Schleifscheibe in der Nähe der
Schnittlinie und des Rands des bearbeiteten Teils unter diesem positioniert werden.
Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn sie einen “Taschenschnitt” in bestehenden
Wänden oder in anderen nicht einsehbaren Bereichen ausführen. Die hervorstehende
Schleifscheibe kann Gas- oder Wasserrohre, Elektrokabel oder Gegenstände erfassen, so dass
Rückschläge möglich sind.
BAUTEILE DER MASCHINE
1 - Schild mit Geräte-Kenndaten
2 - EIN/AUS-Schalter
3 - Spindel-Arretierknopf
4 - Spindel
5 - Seitenhandgriff
6 - Drehbare Schutzhaube
7 - Kragen mit Stiften zur Schutzhaubenbefestigung
8 - Befestigungsschrauben Schutzhaube
9 - Flanschmutter
10 - Trennscheiben-Spannmutter
11 - Motor-Lüftungsschlitze
12 - Service-Schlüssel (17 mm und Spannmutterschlüssel)
INBETRIEBNAHME
Vor einer Inbetriebnahme des Gerätes sollten Sie sicherstellen:
- daß die Verpackung unversehrt ist und keine Beschädigungen durch Transport bzw.
Lagerung aufweist;
- daß das Gerät vollständig ist, also Anzahl und Art der Gerätekomponenten mit den Angaben
in dieser Gebrauchsanleitung überein stimmen;
- daß Stromnetz und Steckdosen für die in der Tabelle bzw. auf dem Geräteschild (vgl.
Abbildung u. Beschreibung des Gerateschilds auf Seite 19) genannte Stromlast ausgelegt
sind.
ZUSAMMENBAU DER MASCHINE
- Die Schutzhhaube mit den Schrauben (8) am Gerätegehäuse befestigen. Dazu den Kragen
(7) zwischensetzen und darauf achten, daß die Zentrierstifte auf dem Kragen in den Langlö-
chern der Schutzhaubenflansch sitzen.
Die Schutzhaube muß so montiert sein, daß sie den Bereich am Handgriff schützt;
- Wenn die Schrauben (8) und der Kragen (7) angebracht sind, muß man die Schutzhaube un-
ter leichtem Druck um ca. 20°;
- den seitlichen Handgriff (5) einschrauben. Der Griff kann wahlweise an die linke oder rechte
Seite des Gerätegehäuses angesetzt werden.
BEFESTIGUNG VON SCHLEIF/TRENNSCHEIBE
1. Die Flanschmutter (9) aufsetzen;
2. Die Trennscheibe aufsetzen;
3. Die Spannmutter (10) aufschrauben und festziehen mit dem Inbusschlüssel, dazu die Spin-
del mit dem 17 mm - Schlüssel kontern oder mit der Spindel-Arretierknopf
VOR DER INBETRIEBNAHME
Stellen Sie folgende Punkte sicher:
- das Stromntez entspricht den Gerätekenndaten;
- Anschlußkabel und-Stecker sind in ordnungsgemäßem Zustand;
- der EIN/AUS- Schalter funktioniert einwandfrei. Zur Überprüfung die in Kapitel
“Inbetriebnahme” beschriebenen Schaltstellungen - allerdings bei gezogenem Netztstecker -
ausprobieren;
- der Spindel-Arretierknopf (3) ist entriegelt (Zur Kontrolle die Scheibe wenigstens eine volle
Umdrehung durchdrehen);
ì- Sämtliche Gerätekomponenten sind ordnungsgemäß montiert und zeigen keine. Anzeichen
von Beschädigung;
- die Lüftungsschlitze sind nicht verstopft.

18
EINSCHALTEN UND AUSSCHALTEN
- Einschalten: Den Schiebeschalter (2) nach vorn schieben. Falls
dieser in EIN- Stellung festgesetzt werden soll, gleichzeitig das
vordere Ende des Schiebers drücken.
- Ausschalten: Den Schiebeschalter loslassen, oder - falls dieser in EIN-Stellungblockiert ist
- auf dessen hinteres Ende drücken und den Schalter in AUS-Stellung zurückfedern las-
sen.
TESTLAUF
Schalten Sie das Gerät ein und stellen Sie sicher, daß es nicht ungewöhnlich vibriert, order
die Trennscheibe berührt wird. Andernfalls das Gerät sofort ausschalten und die
Störung beheben.
ABNEHMEN UND ERSETZEN DER TRENNSCHEIBEN
Es sind zwei verschiedene Vorgehensweisen möglich:
1. Art: die Spindel durch Eindrücken des Spindel-ArretierKnopfs (3) festsetzen, indem man
den Schleiffer dreht, bis die Arretierung erfolgt. Die Spannmutter mit denm
Insbusschlüssel abschrauben und festizihen Danach die Spindel enntriegeln. Dazu
den Arretierkopf loslassen und die Scheibe von Hand durchdrehen, um zu prüfen,
ob sie tatsächlich entriegelt ist.
HINWEIS: der Spindel-Arretierknopf darf keinesfalls betätigt werden, bevor das
Werkzeug nicht vollständig still steht, da sonst das Getriebegehäuse oder der
stift des Knopfes bricht, dies hat zudem ein erlöschen der Garantie zur folge.
2. Art: den 17 mm-Schlüssel auf die Welle zwischen Trennscheibe und Getriebegehäuse
aufsetzen. Die Trennscheibe auswechseln und dann anschrauben und Festziehen.
Die Verwendung sonstiger Werkzeuge zum Festziehen/Lösen ist nicht zulässsig.
ZULÄSSIGE WERKZEUGE
BA215S
Scheibe mit Ø 115 mm.
BA225S
Scheibe mit Ø 125 mm.
PFLEGE DES GERÄTES
Sämtliche Eingriffe bei gezogenem Netzstecker ausführen.
Das Gerät nach der Arbeit sowie bei Bedarf mit Druckluft von Staub befreien. Besonders
darauf achten, daß die Lüftungsschlitze des Motors sauber sind.
Sonstige Eingriffe durch den Geräteanwender sind nicht zulässig.
Für die Wartung und die periodische Reinigung von den inneren
Teilen z. B: Bürsten, Lagern, Zahnrädern usw. oder andere Bedürfnisse wenden Sie sich bit-
te an einer autorisierten Kundendienststelle an.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT - NIEDERSPANNUNG
Die Tests wurden nach den Anforderungen der zur Zeit gültigen Normen ausgeführt:
EN 60745-1 sicherheit für tragbare elektrisch betriebe Maschinen
EN 60745-2-3 besondere Anforderungen für Winkelschleifer.
FUNKENTSTÖRUNG
Die Geräte erfüllen die Vorschriften der EG-Richtlinie 89/336 zur Vorbeugung und Beseiti-
gung von Funkstörungen Messung nach Norm EN55014-1+EN55014-2; EN61000-3-
2+EN61000-3-3.
SCHALLPEGEL
Der von der Maschine unter normalen Betriebsbedingungen am Arbeitsplatz verursachte
Schalldruckpegel entspricht 88,7 dB (A) - Schalleistung 99,7 dB (A) - gemessen gemäß EN
ISO 3744 + UNI EN ISO 11202. Achtung: Während des Betriebs angemessenen Gehör-
schutz tragen! (siehe allgemeine Hinweise)
MITTLERE BESCHLEUNIGUNG
Die mittlere quadratische Beschleunigung liegt unter 2,5 m/s
2
Messung nach UNI EN 28662
+ UNI EN ISO 5349.
GARANTIE
Für alle von ihr hergestellten Geräte leistet die Fa. RUPES Spa Gewähr im von Mangeln, die
innerhalb von 12 Monaten ab dem Kaufdatum aufgrund Material-oder Fabrikationsfehlern
auftreten. Die Maschinen dürfen ausschließlich mit Originalzubehör und Originalersatzteilen
von RUPES betrieben werden: Das Unternehmen haftet nicht für Unfälle oder Schäden, die
auf die Nichtbeachtung dieser Bestimmung zurückzuführen sind, die außerdem zum un-
verzüglichen Verfall der Garantie führt. Der Garantieanspruch entfällt bei unsachgemäßem
Gebrauch des Gerätes oder der Nichteinhaltung dieser Gebrauchasanleitung. Er entfällt
ebenfalls, wenn das Gerät demontiert bzw. umgerüstet wurde oder sichtbare Schäden infol-
ge mangelhafter Pflege aufweist. Die Inansprunchnahme der Garantieleistung ist nur
möglich, wenn der Abschnitt auf der vorletzten Umschlagseite dieser Gebrauchsan-
leitung ausgefüllt ist. Im Fall einer nachweislichen Funktiosstörung muß das Gerät dem
Hersteller komplett montiert, originalverpackt und mit beiliegender Garantiekarte fracht und
portofrei übergeben bzw. zugesendet werden. Die Übergabe an ein autorisiertes Kunden-
dienstzentrum (siehe beiliegendes Verzeichnis) ist ebenfalls möglich. In keinem Fall leitet si-
ch aus dem Garantieanspruch ein Rechtsanspruch auf die Ersetzung des Gerätes ab. Die
Fa. RUPES SpA behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung technische und ästheti-
sche Änderungen an ihren Produkten vorzunehmen. Das Unternehmen haftet nicht für
eventuelle Druckfehler. Vorliegendes Dokument annulliert und ersetzt alle früheren Veröffen-
tlichungen.

19
KENNDATENSCHILD DES GERÄTES
ANORDNUNG UND BEDEUTUNG DER ANGABEN
1. Gerätetyp.
2. Nenn-Anschlußspannung in Volt (V).
3. Frequenz in Hertz (Hz).
4. Stromaufnahme in Ampere (A).Es ist sicherzustellen, daß die Stromleitung, an die das
Gerät angeschlossen werden soll, mindestens diese Strombelastung problemlos au-
shält.
5. Leistungsaufnahme in Watt (W).
6. Geräte- oder Seriennummer.
7. Technische Gerätedaten.
8. Drehzahl in Umdrehungen/Min.
9. Das doppelte Quadrat zeigt an, daß das Gerät zweifach schutzisoliert ist und daher kei-
ne Erdung über das Anschlußkabel erforderlich ist.
10. Lesen Sie diese Hinweise aufmerksam durch, bevor Sie das vorliegende Produkt in
Betrieb nehmen.
11. Persönliche Schutz-Ausrüstung.
12. Das Produkt darf entsprechend der Europäischen Richtlinie 2002/96/CE (RAEE) +
2003/108/CE und deren Umsetzung in der nationalen Gesetzgebung am Ende seiner
Lebensdauer nicht weggeworfen oder im Hausmüll entsorgt werden, sondern muss
bei den autorisierten Zentren zur Abfalltrennung abgegeben werden (wenden Sie sich
an die zuständigen Behörden vor Ort, um zu erfahren, wo das Produkt nach den ge-
setzlichen Bestimmungen zu entsorgen ist). Die korrekte Entsorgung des Produkts
trägt zum Schutz der Gesundheit und der Umwelt bei. Die missbräuchliche Entsor-
gung des Produkts zieht Sanktionen zu Lasten des Verursachers nach sich.
Wir bestätigen in unserer Verantwortung das die Handgehaltenen Motorwerkzeuge, die in
diesem Betriebshandbuch beschrieben werden, ist in Übereinstimmung mit den wesentli-
chen Bestimmungen für die Sicherheit der folgenden Direktiven:
2006/42/CE Maschinenrichtlinie
2006/95/CE Niederspannung
2004/108/CE Elektromagnetische Verträglichkeit
2011/65/CE RoHS
Die Tests wurden ausgeführt nach den Anforderungen der zur Zeit gültigen europäischen
Harmonisierungsregeln Niederspannung:
EN 60745-1: 2010
EN 60745-2-3: 2011
EN 55014-1: 2006 + A1: 2009 + A2: 2011
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3 -2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009
EN 61000-3-3: 2008
EN 62233 : 2008
Technische Unterlagen bei:
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Vermezzo (M), 03/02/2014 IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

20
TIPO
BA215S BA225S
CLASE DE PROTECCION II II
TENSION DE OPERACION 230 / 110 / 80 / 72 / 48 / 42 230 / 72 / 48
CORRIENTE ABSORBIDA 3,5 / 7,3 / 10 / 11,2 / 16,7 / 19 4/ 13 / 19,8
POTENCIA ABSORBIDA 800 W 950 W
REVOLUCIONES/min (r.p.m.) 11.000 8.500
DIAMETRO DE LA MUELA mm 115 125
ROSCA DE L’ ARBOL PORTAMUELA M 14 M 14
PULSADOR PARA BLOQUEAR EL ARBOL PORTAMUELA
SI SI
MASA Kg 2,1 1,8
DATOS TECNICOS ESPAÑOL 20
ADVERTENCIAS GENERALES
Las instrucciones para la seguridad y la prevención de los accidentes se
encuentran en el folleto INDICACIONES PARA LA SEGURIDAD que constituye
parte integrante de esta documentación. Este MANUAL DE INSTRUCCIONES
de uso contiene solamente información adicional estrechamente relacionada
con el uso específico de la máquina.
USO CONFORME A LO DETERMINADO
Esta herramienta está destinada a funcionar como esmeriladora. Leer todas
las advertencias de seguridad, las instrucciones, las ilustraciones y las espe-
cificaciones suministradas con esta herramienta. El incumplimiento de las in-
strucciones puede causar descargas eléctricas, incendios y/o accidentes graves.
Se recomienda no ejecutar con esta herramienta operaciones de lijado, ace-
pilladura metálica ni pulido. El empleo de la herramienta eléctrica en operaciones
para las que no está diseñada puede provocar peligros y daños a las personas.
No utilizar accesorios no realizados específicamente para el uso previsto o no
aconsejados por el productor. El hecho de que el accesorio se pueda fijar en la
herramienta no garantiza un funcionamiento totalmente seguro.
La velocidad nominal del accesorio debe ser al menos igual a la velocidad
máxima indicada en la herramienta. Los accesorios que se hagan funcionar a
una velocidad superior a la nominal pueden romperse y saltar por el aire.
El diámetro exterior y el espesor de su accesorio deben responder a las ca-
racterísticas de capacidad de la protección de seguridad de su herramienta
eléctrica. Los accesorios de dimensiones no correctas no se pueden proteger y
controlar adecuadamente.
La conformación de las muelas o de cualquier otro accesorio debe adaptarse
correctamente al mandril de la herramienta. Los accesorios cuyos orificios en el
eje no correspondan con los elementos de montaje en la herramienta no permane-
cerán en equilibrio, vibrarán excesivamente y podrán provocar una pérdida de con-
trol.
No utilizar accesorios dañados. Antes del uso, examinar los accesorios, como
las muelas abrasivas, para asegurarse de que no presentan mellas o grietas.
Si la herramienta o el accesorio han sufrido una caída, verificar si hay daños o
instalar un accesorio no dañado. Una vez examinado e instalado un accesorio,
colocarse a una distancia de seguridad del accesorio giratorio, al igual que
las demás personas presentes, y poner en funcionamiento la herramienta a la
velocidad máxima en vacío durante un minuto. Los accesorios dañados general-
mente se rompen durante el período de prueba.
Other manuals for BA215S
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Rupes Grinder manuals
Popular Grinder manuals by other brands

Ozito
Ozito Power X Change PX5PAK-005 instruction manual

Draper
Draper AG2233 Instructions for use

Bosch
Bosch GWS 20-230 Professional Original instructions

Metabo HPT
Metabo HPT G 12VE Safety instructions and instruction manual

Sealey
Sealey SA654 Instructions for use

Arbortech
Arbortech MIN.FG.300.00 AU Owner's instruction manual