Rupes ROC50 User manual

Via Marconi, 3A - 20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941 - Fax 02/94941040
e-mail: info_rupes@rupes.it - web: www.rupes.com
TE23 - ROC50 - ROC75 - ANP125
IT Smerigliatrici / Levigatrici pneumatiche ........................................................... 3
GB Pneumatic grinders / sanders ........................................................... 6
FR Meuleuses / Ponceuses pneumatique ........................................................... 9
DE Pneumatische Geradeschleifer / Schleifer ........................................................... 12
ES Amoladoras / lijadoras neumàticas ........................................................... 15
NL Slijpmachines / Schuurmachines Pneumatisch .................................................... 18
RU
Пневматические шлифовальные / вращательно-орбитальные
........................... 21

2
7
1
5
2
3
4
7
5
2
8
1
3
4
12
15
13
11
14
TE23
ROC50 - ROC75
ANP125

3
ITALIANO ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO 3
Attenzione pericolo / Avvertenze ISO7010 - W001
Leggere le istruzioni ISO7010 - M002
Indossare gli occhiali protettivi ISO7010 - M004
Indossare le protezioni acustiche ISO7010 - M003
Indossare una maschera ISO7010 - M016
Marcatura di conformità ISO7010 - M009
Marchio di conformità EurAsian
Ø Diametro Diametro del disco, platorello, orbita...
n0Velocità a vuoto Velocità del rotante
.../min. Giri al minuto Velocità
Freccia Agire in direzione indicata dal senso della
freccia
MODELLO TE23 ROC50 ROC75 ANP125
Ø PINZA DI SERRAGGIO mm 6 - - -
Ø DISCO mm - 50 75 125
PRESSIONE DI ESERCIZIO bar/PSIG 6,2 / 90 6,2 / 90 6,2 / 90 6,2 / 90
CONSUMO ARIA MAX I/min 400 400 400 670
POTENZA Hp 0,4 0,45 0,45 0,3
RPM 18000 2000 2000 11000
PESO kg 0,6 0,57 0,57 1,8
FILETTO ALBERO MANDRINO - 1/4”20T MALE 1/4”20T MALE M14
IMPUGNATURA LATERALE - - - •
RACCORDO DI ALIMENTAZIONE 1/4” GAS 1/4” GAS 1/4” GAS 1/4” GAS
AVVERTENZE GENERALI
Le istruzioni per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni
sono riportate nel fascicolo “INDICAZIONI PER LA
SICUREZZA” che costituisce parte integrante della presente
documentazione. Il presente manuale d’istruzioni per l’uso
riporta solamente le informazioni aggiuntive strettamente
correlate all’uso specifico della macchina.
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
Questo utensile è destinato a funzionare come smerigliatrice
/ levigatrice. Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le
istruzioni, le illustrazioni e le specifiche fornite con questo
utensile. Il mancato rispetto di tutte le istruzioni sotto riportate
può causare una scossa elettrica, un incidente grave. Le
operazioni di lucidatura non sono consigliate con questo
utensile. Le operazioni per le quali non è previsto l’uso di
questo utensile possono provocare un pericolo e causare danni
alle persone. Non utilizzare accessori non specificatamente
realizzati per l’uso previsto o non consigliati dal produttore.
Il semplice fatto che l’accessorio possa essere fissato al
vostro utensile non garantisce un funzionamento in tutta
sicurezza. La velocità nominale dell’accessorio deve essere
almeno pari alla velocità massima indicata sull’utensile.
Gli accessori fatti funzionare a una velocità superiore a quella
nominale possono rompersi ed essere proiettati in aria. Il
diametro esterno e lo spessore del vostro accessorio
devono essere adatti alle caratteristiche di capacità della
protezione di sicurezza del vostro utensile. Gli accessori che
hanno dimensioni non corrette non possono essere protetti o
controllati adeguatamente. La conformazione delle mole o di
qualsiasi altro accessorio deve adattarsi correttamente al
mandrino dell’utensile. Gli accessori dotati di fori dell’albero
che non corrispondono agli elementi di montaggio sull’utensile
non rimarranno in equilibrio, vibreranno eccessivamente e
potranno provocare una perdita di controllo. Non usare un
accessorio danneggiato. Prima di ogni utilizzo esaminare
gli accessori, quali le mole abrasive, per evidenziare la
presenza eventuale di scheggiature o di incrinature. Se
l’utensile o l’accessorio ha subito una caduta, esaminare i
danni eventuali o installare un accessorio non danneggiato.
Dopo aver esaminato e installato un accessorio, mettetevi,
insieme alle persone presenti, a una distanza di sicurezza
dall’accessorio rotante e fate funzionare l’utensile alla
velocità massima a vuoto per un minuto. Gli accessori
danneggiati si romperanno in genere in questo periodo di
prova.
AVVERTENZE DI SICUREZZA SPECIFICHE
TE23 - ANP125: Utilizzare unicamente tipi di mola
consigliati per il vostro utensile e la protezione specifica
concepita per la mola scelta. Le mole per i quali non è
stato concepito l’utensile non possono essere protette in
modo soddisfacente e non sono sicure. La protezione
deve essere solidamente fissata all’utensile e messa in

4
posizione di sicurezza massima, di modo che l’operatore
sia esposto il meno possibile alla mola. La protezione
permette di proteggere l’operatore dai frammenti di mola rotta
e da un contatto accidentale con la mola. Le mole devono
essere utilizzate solo per le applicazioni raccomandate. Per
esempio: non smerigliare con il lato della mola per tagliare.
Le mole abrasive per tagliare sono destinate alla molatura
periferica, l’applicazione di forze laterali a queste mole può farle
rompere. Usare sempre flange per mola non danneggiate e
che siano di dimensione e forma corrette per la mola che
avete scelto. Le flange per mola appropriate sorreggono
la mola, riducendo così la possibilità di rottura della mola.
Le flange per mole da taglio possono essere diverse dalle
flange per mola da smerigliatura. Non utilizzare mole usate
di utensili più grandi. La mola destinata a un utensile più
grande non è adatta a causa delle velocità più elevata di un
utensile più piccolo: la mola può esplodere. Non “mandare
in blocco” la mola da taglio né applicare una pressione
eccessiva. Non tentare di rendere il taglio eccessivamente
profondo. Una forte pressione sulla mola aumenta il carico e
la probabilità di torsione o di piegamento della mola nel taglio
e la possibilità di contraccolpo o di rottura della mola. Non
mettetevi allineati alla mola in rotazione, neppure dietro
di essa. Quando la mola, nel momento in cui funziona, si
allontana dal vostro corpo, l’eventuale contraccolpo può
spingere la mola in rotazione, insieme all’utensile, direttamente
verso di voi. Quando la mola si piega o quando si interrompe
il taglio per una qualsiasi ragione, staccare l’utensile
dall’alimentazione e tenerlo immobile sino a che la mola
non si sia completamente fermata. Non cercare mai di
togliere la mola dal taglio mentre la mola è in movimento
altrimenti potrebbe verificarsi un contraccolpo. Bisogna
risalire alle cause del piegamento della mola e prendere le
misure correttive affinché non si verifichi più. Non riprendere
l’operazione di taglio nel pezzo in lavorazione. Lasciare
che la mola raggiunga la sua velocità piena e rientrare con
attenzione nel taglio. La mola si può bloccare, risalire oppure
avere un contraccolpo se l’utensile viene riavviato nel pezzo
in lavorazione. Prevedere un supporto per i pannelli o per
qualsiasi pezzo di grosse dimensioni in lavorazione per ridurre
al minimo il rischio di incastro e di contraccolpo della mola. I
pezzi in lavorazione grandi hanno la tendenza a flettersi sotto
il loro stesso peso. I supporti devono essere messi sotto il
pezzo in lavorazione, vicino alla linea di taglio e vicino al bordo
del pezzo in lavorazione su entrambi i lati della mola. Siate
particolarmente prudenti quando fate un “taglio a tasca”
in pareti esistenti o in altre zone senza visibilità. La mola
sporgente può tagliare tubi del gas o dell’acqua, cavi elettrici o
oggetti causando possibili contraccolpi.
ROC50-ROC75: Non utilizzare carta abrasiva
sovradimensionata rispetto ai dischi di levigatura. Attenersi
alle raccomandazioni dei produttori quando si scegllie la
carta abrasiva. Un foglio di carta abrasiva più grande che
si estende oltre il disco di levigatura presenta un pericolo di
lacerazione e può impigliarsi provocando uno strappo o un
contraccolpo.
MESSA IN FUNZIONE
L’impianto di produzione e distribuzione di aria
compressa deve corrispondere ai requisiti dei dati
indicati sulla targhetta di identificazione (1).
MONTAGGIO DELL’UTENSILE
La macchina viene fornita sprovvista del raccordo di
alimentazione (5); a scelta dell’utilizzatore possono essere
usati sia raccordi ad innesto rapido sia portagomma adeguati
purchè entrambi abbiano un foro di passaggio aria da mm.
8. Nel secondo caso occorre fissare stabilmente con una
fascetta stringitubo il tubo di alimentazione al portagomma.
ANP125: Avvitare l’impugnatura ausiliaria (8) in uno dei due
fori predisposti sulla scatola ingranaggi.
MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI
TE23
Inserire il codolo della mola o della freasa nella sede della
pinza, mantenendo fermo l’albero portapinza con la chiave in
dotazione (7) e serrare il dado di fissaggio.
ROC50-ROC75
Bloccare l’albero mandrino con la chiave (7) e avvitare il
platorello (9).
CARTA ABRASIVA: Applicare il nuovo disco di carta abrasiva
premendo lo stesso sul platorello (9).
ANP125
1. Inserire il distanziale (12) ;
2. inserire la mola abrasiva (14);
3. avvitare e serrare la ghiera di fissaggio (15) con la chiave
a pioli (7) mantenendo fermo l’albero mandrino con la chiave
da 17 mm (7) o col pulsante di bloccaggio albero mandrino.
MESSA IN SERVIZIO
- Avviamento: spingere la leva di comando (2) verso il corpo
macchina e mantenerla premuta;
- Arresto: rilasciare la leva di comando.
L’utensile continua per alcuni secondi a funzionare
dopo lo spegnimento!
REGOLAZIONE DEL NUMERO DI GIRI
La regolazione del numero dei giri si ottiene manovrando
opportunamente il regolatore (6) da MAX a OFF. La scelta della
velocità va fatta in funzione delle caratteristiche delle mole o
delle frese e del materiale da lavorare.
SMONTAGGIO DEGLI ACCESSORI
TE23
- Bloccare con le chiavi (7) in dotazione l’albero portapinza e
svitare il dado di fissaggio.
- Estrarre dalla sede la mola o la fresa usata
ROC50-ROC75
PLATORELLO
Bloccare l’albero mandrino con la chiave (7) e svitare il
platorello (9).
CARTA ABRASIVA
- Asportare a strappo il disco di carta abrasiva usato;
- Applicare il nuovo disco di carta abrasiva premendo lo
stesso sul platorello
ANP125
Bloccare l’albero mandrino inserire la chiave da 17 mm (7)
nella tacca dell’albero tra mola e scatola ingranaggi. Svitare
la ghiera (15) con la chiave a pioli (7), sostituire la mola,
riavvitare e serrare.
ACCESSORI AMMESSI
TE23
Mole o frese in commercio con caratteristiche compatibili con
la velocità massima dell’utensile.
ROC50-ROC75
Dischi velcrati di carta abrasiva Ø 75 mm - Ø 50 mm.
ANP 125
Mole abrasive a centro depresso Ø 125 mm.

5
VALORI DI EMISSIONE DI RUMOROSITÁ
Il livello equivalente di pressione sonora (rumorosità) e Il
valore quadratico medio dell’accelerazione è misurati secondo
le norme UNI EN ISO 15744 - EN ISO 28927-3; EN 28662-1.
ROC50-ROC75
LIVELLO DI PRESSIONE ACUSTICA dB(A) 80,6
LIVELLO DI POTENZA SONORA dB(A) 91,6
INCERTEZZA K 3
TE23
LIVELLO DI PRESSIONE ACUSTICA dB(A) 83
LIVELLO DI POTENZA SONORA dB(A) 94
INCERTEZZA K 3
ANP125
LIVELLO DI PRESSIONE ACUSTICA dB(A) 88
LIVELLO DI POTENZA SONORA dB(A) 99
INCERTEZZA K 3
TE23
LIVELLO DI VIBRAZIONI SU TRE ASSI m/s2 1,07
INCERTEZZA K 0,60
ROC50-ROC75
LIVELLO DI VIBRAZIONI SU TRE ASSI m/s2 1,60
INCERTEZZA K 0,65
ANP125
LIVELLO DI VIBRAZIONI SU TRE ASSI m/s2 1,55
INCERTEZZA K 0,64
Utilizzare le cuffie di protezione!
I valori di emissione indicati sono comparativi e utilizzabili
per una valutazione provvisoria dei rischi di esposizione
dell’operatore durante il periodo di lavoro. La corretta
valutazione del periodo di lavoro deve comprendere anche
i tempi di funzionamento a vuoto e di arresto dell’utensile. I
valori di emissioni indicati sono rappresentativi delle principali
applicazioni dell’utensile. Se l’utensile viene utilizzato per altre
applicazioni, con altri accessori o se non viene sottoposto
a regolare manutenzione, i valori di emissione possono
aumentare sensibilmente durante il funzionamento.
Attenzione! i valori di misura indicati sono validi solo
per utensili nuovi.
Nell’impiego quotidiano i valori di rumore e
vibrazione cambiano.
MANUTENZIONE
Tutte le operazioni vanno eseguite a macchina scollegata. A
fine lavoro, od in caso di necessità, spolverare con getto di
aria compressa il corpo macchina.
Lubrificare periodicamente (ogni 50 ore di lavoro) la
macchina inserendo 2/3 gocce d’olio per uso specifico (olio
sintetico senza silicone ISO 32) nell’attacco aria compressa
dell’utensile tenendolo stesso in posizione verticale con
l’attacco in alto. Dopo questa operazione collegare la macchina
all’alimentazione e azionarla per alcuni secondi. Prima di
riporre l’utensile per un lungo periodo di inattività procedere
all’operazione di lubrificazione come sopra descritto. Si
escludono dalla garanzia tutti i danni derivanti da una scorretta
o inadeguata lubrificazione.
Non sono ammessi altri interventi da parte dell’utente.
Per la manutenzione e la periodica pulizia delle parti interne,
come cuscinetti, ingranaggi, etc. o altre necessità rivolgersi ai
Centri di Assistenza autorizzati
SMALTIMENTO
Il prodotto quando giunge a fine vita, non deve essere
disperso nell’ambiente o gettato tra i rifiuti domestici, ma
deve esse smaltito presso i centri di raccolta differenziata
autorizzati(contattare le autorità locali competenti per
conoscere dove smaltire il prodotto secondo le norme di
legge). Il corretto smaltimento del prodotto contribuisce
alla tutela della salute e alla salvaguardia dell’ambiente. Lo
smaltimento abusivo del prodotto comporta sanzioni a carico
dei trasgressori.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto,
al quale fa riferimento il presente manuale, è conforme ai
requisiti essenziali della Direttiva 2006/42/CE.
Le prove/verifiche sono eseguite in conformità alle Normative
UNI EN ISO 11148; UNI EN ISO 15744; ISO 28927.
RUPES S.p.A.
IL PRESIDENTE
G. Valentini

6
ENGLISH TRANSLATION OF ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS 6
Warning symbol ISO7010 - W001
Read instruction manual/ warning message ISO7010 - M002
Wear eye protection ISO7010 - M004
Wear ear protection ISO7010 - M003
Wear a mask ISO7010 - M016
CE compliant ISO7010 - M009
EurAsian Mark
Ø Diameter Size of drill bits, grindings wheels…
n0No load speed Rotation speed at no load
.../min. Revolution or reciprocation per minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits..
per minute
Arrow Action in the direction of arrow
TYPE TE23 ROC50 ROC75 ANP125
Ø COLLET mm 6 - - -
Ø DISC mm - 50 75 125
WORKING PRESSURE bar/PSIG 6,2 / 90 6,2 / 90 6,2 / 90 6,2 / 90
AIR CONSUMPTION MAX I/min 400 400 400 670
POWERHp 0,4 0,45 0,45 0,3
RPM 18000 2000 2000 11000
WEIGHT kg 0,6 0,57 0,57 1,8
SPINDLE THREAD - 1/4”20T MALE 1/4”20T MALE M14
SIDE HANDLE - - - •
AIR INLET THREAD 1/4” GAS 1/4” GAS 1/4” GAS 1/4” GAS
WARNINGS
The safety and accident prevention instructions are reported in
the “SAFETY INSTRUCTION” booklet which is an integral part
of these documents.
This operating instructions manual indicates the additional
information required for the specific use of the tool.
CORRECT USAGE
This tool is designed to be used as grinder/sander. Refer
to all the safety warnings, instructions, illustrations and
specifications supplied with the tool. Failure to follow all
the instructions provided below may result in electric shocks,
fires and/or serious injuries. The use of this tool for polishing
operations is not recommended. Its use for applications
other than those for which it has been designed may lead
to hazardous situations and cause injuries to people. Do not
use accessories that are not specifically designed for the
intended use of the tool or that have not been recommended
by the manufacturer. The fact that an accessory can be fixed
to the tool does not imply that it can be used safely. The rated
speed of accessories must be at least equivalent to the
maximum speed of the tool. If operated at a greater speed than
the rated one, accessories may break and cause the ejection of
chips. The external diameter and thickness of accessories
must be appropriate to guarantee the protection and safety
of the tool. Accessories with incorrect dimensions cannot
be adequately protected or controlled. The configuration of
the cutting/grinding wheels or any other accessory must
perfectly adapt to the tool spindle. Accessories with holes
that cannot be aligned with the fitting components on the tools
will cause unbalance, excessive vibrations and may be difficult
to control. Do not use an accessory if damaged. Before
use, inspect all the accessories, like the abrasive cutting/
grinding wheels, in order to verify that they are not cracked
or splintered. If the tool or accessory has fallen, verify that
they are not damaged and, if necessary, replace it with a
new one. After inspecting or installing an accessory, move
to a safe distance with any other person present and operate
the tool at maximum speed without load for one minute.
Damaged accessories generally break during this test period.
SPECIFIC SAFETY WARNINGS
TE23 - ANP125: Use only the type of cutting/grinding
wheels recommended for your tool and the protection
specifically designed for the selected cutting/grinding
wheel. Cutting/grinding wheels not designed to be used with
the tool cannot be adequately protected and are unsafe. The
protection must be solidly fixed to the tool and placed in the
safest position possible so as to minimise the potential risk
of contact between the operator and cutting/grinding wheel.
The protection is designed to protect operators from the
ejection of fragments in case of breakage and from accidental
contacts with the grinding wheel. Cutting/grinding wheels
must be used for the recommended applications only. For
example do not use the cutting side of the wheel for grinding
operations. Abrasive cutting wheels may break because

7
they are designed to be used for peripheral grinding
operations and for the application of lateral forces. Always
use the cutting/grinding wheels with undamaged flanges and
verify that their shape and dimensions are appropriate for the
selected cutting/grinding wheel. The purpose of flanges is to
support the cutting/grinding wheel and reduce the potential
risk of breakage. Flanges for cutting wheels may be different
from those of grinding wheels. Do not use grinding/cutting
wheels that have been fitted on larger tools. These cutting/
grinding wheels are unsuitable because of their higher speed
as compared to that of smaller tools and could therefore
cause explosions. Do not “stall” the cutting wheel or
apply an excessive pressure. Do not attempt to increase
the cutting depth. The application of a high pressure on the
cutting wheel increases the load and the risk of torsion and
bending during cutting, with the consequent risk of rebound
forces or breakage. Do not stand in line with the cutting/
grinding wheel or behind it while it is rotating. When the
cutting/grinding wheel moves away from the operator’s
body during operation, the rebound force may push the
revolving cutting/grinding wheel and the tool towards the
operator. If the cutting/grinding wheel bends or the cutting
operations stops for any reason, disconnect the tool from the
power supply and keep it still until the cutting/grinding wheel
has come to a full stop. Do not attempt to remove the cutting
wheel while it is moving because this could produce a
rebound force. Identify the cause of the problem and perform
the necessary corrective actions to prevent the problem from
reoccurring.Do not resume the cutting operation. Resume the
cutting operation only when the cutting wheel has reached
its maximum speed. The cutting wheel may stall, lift or
produce a rebound force if the tool is restarted when the
work piece is present. Always use appropriate supports for
panels or large work pieces in order to minimise the risk of
interlocking and rebound forces. Large work pieces tend to
bend because of their weight. Supports must therefore be
placed under the work piece, close to the cutting line and
to the edge of the work piece on both sides. Pay particular
attention when cutting “pockets” on existing walls or other
areas with limited visibility. The projecting cutting wheel may
cut gas or water pipes, electrical cables or other objects and
thus produce a rebound force.
ROC50-ROC75: Do not use sandpaper any larger in
size than the sanding discs. Follow the manufacturers’
instructions when choosing the sandpaper. The use of a
larger sheet of sandpaper extending beyond the sanding disc
can cause tearing and tangling, leading to jerking movements.
STARTING UP
The compressed air production and distribution
system must meet the requirements indicated by
the data on the identification plate (1).
TOOL ASSEMBLY
The tool is supplied without the compressed air connection
(5); the user can use either a quick release coupling or hose
type connection according to his needs, purke they have an
hole of air passing mm. 8. In the latter case the air line must
be fixed to the nozzle by a hose clip. In the latter case the air
line must be fixed to the nozzle by a hose clip.
ANP125
Screw the auxiliary handle (8) in one of the holes on the
gearbox.
ACCESSORIES ASSEMBLY
TE23
Insert spindle of the wheel or cutter in the collet seating, keep
the collet spindle still using the wrenches (7) supplied and
tighten lock-nut.
ROC50-ROC75
PAD
Block the spindle (4) using the wrench (7) and screw the pad (9).
ABRASIVE PAPER
Velcro discs are mounted by simply pressing them into the
pad (9).
ANP125
1. Insert the spacer (12);
2. insert the abrasive wheel (14);
3. screw and tighten the lock nut (15) using the pin wrench
(7), preventing the spindle form moving using the 17 mm.
spanner (7) or the spindle locking button.
START AND STOPPING
- Starting: push the control lever (2) forward towards the body
of the tool and keep it pressed acting on the safety lever (3).
- Stopping: release the control lever.
The tool continues to rotate after it is turned off.
SELECTING RPM
The number of revolutions can be adjusted by using the speed
control (6) from MAX to OFF. The choice of speed depends on
the characteristics of the abrasive paper disc and the material
to be worked.
ACCESSORIES DISASSEMBLY
TE23
- Block the cllect spindle and unscrew nut with the wrenches
supplied (7).
- Extract the used wheels or cutters.
ROC50 - ROC75
PAD
Block the spindle (4) using the wrench (7) and dismount the
pad (9).
ABRASIVE PAPER
- Used discs can be removed by simply tearing them off;
- new velcro discs are mounted by simply pressing them into
the pad.
ANP125
Lock the wheel spindle by inserting the 17 mm spanner (7) in
the nocth in the spindle between the wheel and the gearbox.
Unscrew the locking ring (15) using the pin wrench (7),
replace the wheel, re-tighten the locking ring.
ALLOWED ACCESSORIES
TE23
Grinder or millers on the market compatible max. Speed of
the tool.
ROC50-ROC75
Ø 75 mm – Ø 50 mm velcro abrasive paper discs.
ANP125
Depressed center Ø 125 mm. Abrasive wheel.

8
INFORMATOIN NOISE / MEAN ACCELERATION VALUE
The tools are suppressed in accordance for the prevention and
elimination of radio disturbances measured in accordance with
standard: UNI EN ISO 15744 - EN ISO 28927-3; EN 28662-1
ROC50-ROC75
SOUND PRESSURE LEVEL dB(A) 80,6
SOUND POWER LEVEL dB(A) 91,6
UNCERTAINTY K 3
TE23
SOUND PRESSURE LEVEL dB(A) 83
SOUND POWER LEVEL dB(A) 94
UNCERTAINTY K 3
ANP125
SOUND PRESSURE LEVEL dB(A) 88
SOUND POWER LEVELdB(A) 99
UNCERTAINTY K 3
TE23
3 AXIS VIBRATION LEVELm/s2 1,07
UNCERTAINTY K 0,60
ROC50-ROC75
3 AXIS VIBRATION LEVEL m/s2 1,60
UNCERTAINTY K 0,65
ANP125
3 AXIS VIBRATION LEVEL m/s2 1,55
UNCERTAINTY K 0,64
Use ear protection!
Displayed emission values are comparative and are to be
employed for a provisional assessment of the operator’s risk
exposure during the work period. Appropriate evaluation of
work period must also include tool’s idle and stop periods.
These emission values represent the tool’s main applications.
If the tool is used for other applications, with other accessories,
or if it does not undergo regular maintenance, emission values
can significantly increase during operations.
Danger! The indicate measurements refer to
new power tools. Daily usa causes the noise and
vibration values to change.
MAINTENANCE
All maintenance operations are carried out with the tool
disconnected from the compressed air supply. At the end of
each work session, or when required, remove anydust from
the body of the tool using a jet of compressed air.
Lubricate the machine regularly (every 50 hours of operation)
by inserting 2/3 drops of specific oil (synthetic oil without
silicone, ISO 32) into the compressed air connection, keeping
the device in a vertical position, with the connection facing
upwards. After this operation, connect the machine to the
power supply and set it in motion for a few seconds. Lubricate
the machine asdescribed above before storing it for long
periods of inactivity. All damages deriving from incorrect or
inadequate lubrication are excluded from the warranty.
No other maintenance operations must be undertaken by
the user.
Maintenance and cleaning of the inner parts, must be carried
out only by an authorized customer-service workshop.
DISPOSAL
At the end of its useful life, the product must not be released
into the environment or thrown away as domestic waste, but
must be disposed of at authorised recycling centres (contact
the relevant local authorities for a list of places where the
product may be disposed of according to the law). Disposing
of the product correctly contributes to protecting human health
and safeguarding the environment. Any illegitimate disposal of
the product will be punishable by law.
CONFORMITY DECLARATION
We declare on our responsibility that the represented
vacuum for industrial use is in conformity with the Essential
Requirements of Safety of the following Directive:
2006/42/CE.
The tests have been carried out in accordance with the
European Harmonised UNI EN ISO 11148; UNI EN ISO
15744; ISO 28927.
RUPES S.p.A.
THE PRESIDENT
G. Valentini

9
FRANÇAIS CONVERSION DES INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT ORIGINAL 9
Symbole d'avertissement / Message
d'avertissement ISO7010 - W001
Lisez le manuel d'instruction ISO7010 - M002
Porter des lunettes de protection ISO7010 - M004
Porter une protection de l'oreille ISO7010 - M003
Porter un masque ISO7010 - M016
Porter un des gants ISO7010 - M009
Conforme aux normes CE
Ø Diametrodiamètre Taille de forets, roues broyages ...
n0Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min. Révolution ou alternances par minute Révolutions, coups, vitesse en surface,
orbites par minute ..
Flèche Agissant dans la direction indiquée par la
direction de la flèche
TYPE TE23 ROC50 ROC75 ANP125
Ø PINCE DE SERRAGE mm 6 - - -
Ø DISQUE mm - 50 75 125
PRESSION DE SERVICE bar/PSIG 6,2 / 90 6,2 / 90 6,2 / 90 6,2 / 90
CONSOMMATION MAXI D’AIR I/min 400 400 400 670
PUISSANCE Hp 0,4 0,45 0,45 0,3
RPM 18000 2000 2000 11000
POIDS kg 0,6 0,57 0,57 1,8
RACCORD - 1/4”20T MALE 1/4”20T MALE M14
POIGNÉE LATÉRALE - - - •
FIL D’ENTRÉE D’AIR 1/4” GAS 1/4” GAS 1/4” GAS 1/4” GAS
RECOMMANDATIONS GENERALES
Les instructions sur la sécurité et la prévention des accidents
se trouvent sur le fascicule « INDICATIONS SUR LA
SÉCURITÉ » qui fait partie intégrante de cette documentation.
Le présent MODE D’EMPLOI ne donne que des informations
supplémentaires strictement liées à l’usage spécifique de outil.
UTILISATION CONFORME
Cet outil est prévu pour fonctionner en tant que meuleuse/
ponceuse. Lire toutes les prescriptions de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécifications fournies
avec cet outil. Le nonrespect de toutes les instructions
susmentionnées peut provoquer une décharge électrique
accident grave. Il est déconseillé d’effectuer des opérations
de brossage métallique, polissage ou de coupe avec cet
outil. Les opérations pour lesquelles l’outil n’est pas prévu
peuvent provoquer un danger et causer des blessures aux
personnes. N’utilisez pas d’accessoires n’ayant pas été
spécialement réalisés pour l’utilisation prévue ou conseillés
par le fabricant. Le simple fait que l’accessoire puisse être
fixé sur votre outil ne garantit pas un fonctionnementen toute
sécurité. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil. Les
accessoires que l’on utilise à une vitesse upérieure à la vitesse
nominale peuvent se casser et être projetés en l’air. Le diamètre
extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent être
adaptés aux caractéristiques de capacité de votre outil. Il
est impossible de protéger ou de contrôler de façon appropriée
les accessoires présentan des dimensions non correctes. La
conformation des accessoires doit s’adapter correctement
au mandrin de l’outil. Les accessoires munis de trous de
l’arbre qui ne correspondent pas aux éléments de montage sur
l’outil ne resteront pas en équilibre, ils vibreront excessivement
et pourront provoquer une perte de contrôle. Ne pas utiliser
un accessoire endommagé. Avant toute utilisation,
examiner les accessoires. Si l’outil ou l’accessoire est
tombé, examiner les éventuels dégâts ou installer un
accessoire non endommagé. Après avoir examiné et
installé un accessoire, placez-vous, ainsi que les personnes
présentes, à une certaine distance de l’accessoire en
rotation et faites fonctionner l’outil électrique à sa vitesse
maximale à vide pendant une minute. En général, les
accessoires endommagés se cassent au cours de cet d’essai.
MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
POUR LES OPÉRATIONS DE MEULAGE ET DE
DÉCOUPE ABRASIVE
TE23-ANP125: Utilisez uniquement des meules
recommandées pour votre outil et le protecteur spécifique
conçu pour la meule choisie. Les meules non conçues
pour l’outil ne peuvent pas être suffisamment protégées et
présentent alors un danger. Le protecteur doit être fermement

10
fixé à l’outil et placé afin de garantir une sécurité maximale,
de sorte que l’opérateur soit exposé le moins possible à
la meule. Le protecteur permet de protéger l’opérateur contre
les éventuels débris de la meule endommagée et contre tout
contact accidentel avec celle-ci. Les meules ne doivent être
utilisées que pour les applications préconisées. Par exemple
: ne meulez pas avec le côté de la meule à tronçonner. Les
meules à tronçonner abrasives étant destinées au meulage
périphérique, l’application de forces latérales à ces meules
peut les briser. Utilisez toujours des brides de serrage en
parfait état, dont la taille et la forme sont adaptées à la
meule de votre choix. Les brides pour meule appropriées
servent de support à la meule et réduisent ainsi le risque
de rupture de cette dernière. Les brides pour les meules
à tronçonner peuvent être différentes des autres brides de
meule.N’utilisez pas de meules usagées provenant d’outils
de plus grande taille. Les meules destinées à un outil de
plus grande taille ne sont pas conçues pour les vitesses
de rotation plus élevées d’outils de plus petite taille et
risquent de se casser. Évitez de coincer la meule à tronçonner
ou d’appliquer une pression excessive. N’essayez pas
d’effectuer de découpes trop profondes. Une forte pression
sur la meule augmente la charge et donc les risques de torsion
ou de pliage de la meule dans la découpe, ce qui entraînerait
un rebond ou la rupture de la meule. Ne vous placez pas
dans l’axe de rotation de la meule, ni derrière celle-ci. Si la
meule au contact de la zone usinée s’éloigne de votre corps,
le rebond éventuel peut propulser la meule en rotation, ainsi
que l’outil, directement dans votre direction. Si la meule se
plie ou si vous interrompez l’opération de coupe pour une
raison quelconque, mettez l’outil hors tension et évitez de
le bouger jusqu’à l’arrêt complet de la meule. N’essayez
jamais de retirer la meule de la découpe lorsqu’elle est
en mouvement car elle risquerait de rebondir. Vérifiez les
causes du pliage de la meule et prenez toutes les mesures
utiles afin que cela ne se produise plus. Ne redémarrez
pas l’opération de coupe avec la meule dans la pièce en
cours d’usinage. Attendez que la meule atteigne sa vitesse
maximale puis introduisezla doucement dans la découpe. Si
l’outil est redémarré alors que la meule se trouve dans la pièce
à usiner, la meule risque de se coincer, de sortir du matériau
ou de rebondir. Afin de réduire au minimum les risques de
blocage ou de rebond de la meule, prévoyez un support pour
les panneaux ou pour toute pièce de grande dimension. Les
pièces de grande dimension ont tendance à plier sous l’effet
de leur propre poids. Les supports doivent être placés sous la
pièce à usiner, près de la ligne de coupe et près du bord de la
pièce, des deux côtés de la meule. Redoublez de prudence
lorsque vous faites une « coupe en poche » dans des
parois existantes ou autres zones sans visibilité. La meule
peut sectionner des canalisations de gaz ou d’eau, des fils
électriques ou des objets, ce qui peut entraîner des rebonds.
ROC50-ROC75: Ne pas utiliser du papier de verre
surdimensionné par rapport aux disques de ponçage. Suivez
les recommandations du fabricant lorsque l’scegllie papier de
verre. Une feuille de papier abrasif plus large qui se étend au-
delà de la meule présente un risque de déchirure et peut se
emmêler provoquant une déchirure ou un rebond.
FONCTIONNEMENT
Le système de production et de distribution d’air
comprimé doit satisfaire aux exigences des données
indiquées sur la plaque d’identification (1).
OUTIL D’INSTALLATION
L’outil est fourni sans le raccord d’alimentation (5); choisi par
l’utilisateur peut être utilisé à la fois raccords rapides flexible
est adéquate tant qu’ils ont tous les deux un trou pour l’air mm.
8. Dans le second cas doit être réglé fermement avec un collier
de serrage du tuyau d’alimentation au tuyau.
ANP125: Visser la poignée supplémentaire (8) dans l’un des
deux trous de la boîte de vitesses.
MONTAGE ACCESSOIRES
TE23
Insérez la tige de la meule ou freasa l’étrier, tout en maintenant
la pince de serrage avec la clé fournie (7) et serrer l’écrou.
ROC50-ROC75
Verrouillez l’arbre de broche avec la touche (7) et visser le
plateau de ponçage (9).
Papier abrasif: Appliquer le nouveau disque de papier abrasif
appuyant sur le même pad (9).
ANP125
1. Insérez l’entretoise (12);
2. insérer la meule (14);
3. vis et serrer l’écrou de blocage (15) avec la clé à ergot (7)
tout en maintenant l’arbre de broche avec une clé de 17 mm
(7) ou l’arbre de broche de bouton de verrouillage.
MISE EN MARCHE ET ARRET
- Mise en marche: pousser le levier de commande (2) vers le
corps de la machine et ne pas relâcher.
- Arrêt: relâcher le levier de commande.
L’outil continue à fonctionner pendant quelques
secondes après l’arrêt!
SELECTION DU NOMBRE DE TOURS
Le réglage du nombre de tours s’effectue en agissant de
manière adéquate sur le régulateur (6) de MAX à OFF. Le choix
de la vitesse doit être fait en fonction des caractéristiques des
disques du papier abrasif et du matèriau à usiner.
RETRAIT DES ACCESSOIRES
TE23
- Serrure à clés (7) à condition que la pince de serrage et
dévisser l’écrou.
- Tirer le siège de la roue ou le couteau utilisé
ROC50-ROC75
PAD
Verrouillez l’arbre de broche avec la touche (7) et dévisser le
pad (9).
PAPIER ABRASIF
- Retirez le disque et boucle papier abrasif utilisé;
- Appliquer le nouveau disque de papier abrasif appuyant sur
le même pad
ANP125
Verrouiller l’arbre de broche insérer la clé de 17 mm (7) dans
l’encoche de l’arbre entre la meule et la boîte de vitesses.
Dévissez la bague (15) avec la clé à ergot (7), remplacer la
roue, vis et serrer.
OUTILS DE TRAVAIL ADMIS
TE23
Mole ou fraises sur le marché avec des caractéristiques
compatibles avec la vitesse maximale de l’outil.
ROC50-ROC75
Velcro disques de papier de verre Ø 75 mm - Ø 50 mm.
ANP 125
Meules à moyeu déporté Ø 125 mm.

11
INFORMATION DU BRUIT / VALEUR MOYENNE DE
L’ACCELERATION
Le niveau équivalent de la pression sonore (niveau de bruit)
e la valeur quadratique moyenne de l’accèlérationest est
mesurés conformément aux normes UNI EN ISO 15744 -
EN ISO 28927-3; EN 28662-1.
ROC50-ROC75
NIVEAU DE PRESSION ACOUSTIQUE dB(A) 80,6
NIVEAU DE PUISSANCE ACOUSTIQUE dB(A) 91,6
INCERTITUDE K 3
TE23
NIVEAU DE PRESSION ACOUSTIQUE dB(A) 83
NIVEAU DE PUISSANCE ACOUSTIQUE dB(A) 94
INCERTITUDE K 3
ANP125
NIVEAU DE PRESSION ACOUSTIQUE dB(A) 88
NIVEAU DE PUISSANCE ACOUSTIQUE dB(A) 99
INCERTITUDE K 3
TE23
NIVEAU DES VIBRATION SELON 3 AXIES m/s2 1,07
INCERTITUDE K 0,60
ROC50-ROC75
NIVEAU DES VIBRATION SELON 3 AXIES m/s2 1,60
INCERTITUDE K 0,65
ANP125
NIVEAU DES VIBRATION SELON 3 AXIES m/s2 1,55
INCERTITUDE K 0,64
Utilisez une protection acoustique!
Les valeurs d’émission relevées sont comparatives et ne
doivent être employées que pour une évaluation provisoire du
risque auquel l’opérateur est exposé au cours de la période de
travail. Une évaluation appropriée de la période de travail doit
également inclure des périodes d’inactivité et d’arrêt de l’outil.
Ces valeurs d’émission sont représentatives des principales
applications auxquelles l’outil est destiné. Si l’outil est utilisé
dans d’autres applications, avec d’autres accessoires, ou s’il
ne bénéficie pas d’un entretien régulier, les valeurs d’émission
en cours de fonctionnement peuvent s’accroître dans des
proportions significatives.
Chercher! Les valeurs affichées ne sont valables
que pour les nouveaux outils.
Dans valeurs quotidiennes de bruit et le changement
de vibration.
ENTRETIEN
Toutes le opèrations.sur la machine ait lieu la machine étant
dèbranchée de l’installation d’air comprimé.
A la fin du travail et en cas de nècessitè, dèpoussièrer le corps
de la machine à l’aide d’un jet d’air comprimè.
Lubrifier régulièrement (toutes les 50 heures de travail)
la machine, en mettant 2/3 gouttes d’huiles pour usage
spécifique (huile synthétique sans silicone ISO 32) au niveau
du raccordement de l’air comprimé de l’outil en le tenant en
position verticale avec le raccordement tourné vers le haut.
Après cette opération, brancher la machine et l’allumer pendant
quelques secondes.Avant de ranger l’outil pour une longue
période d’inactivité, procéder à l’opération de lubrification,
comme décrit ci-dessus.Tous les dommages dérivant d’une
mauvaise lubrification sont exclus de la garantie.
Aucune autre intervention de l’utilisateur n’est pas admise.
Tous les travaux d’entretien et les travaux de polissage
des piéces internes,doivent être effectuer par un Centres
d’Assistance autorisé.
ÉLIMINATION
Le produit, lorsqu’il atteint sa fin de vie, ne doit pas être
dispersé dans l’environnement ou jeté avec les déchets
ménagers, mais doit être collecté dans un centre de tri sélectif
afin d’être éliminé (Veuillez contacter les autorités locales pour
obtenir les centres de tri conformes à la législation).
L’élimination correcte du produit contribue à la protection
de la santé et de l’environnement. Des sanctions contre les
personnes ne respectant pas l’élimination correcte du produit
seront prises. L’élimination correcte du produit contribue à la
protection de la santé et de l’environnement. En n’éliminant
pas le produit conformément à la loi en vigueur vous vous
exposez à des sanctions.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que l’outil électrique
à moteur portable, auquel se réfère le présent manuel, est
conforme aux Conditions Essentielles des Directives:
2006/42/CE
Les proves/vérifiés out été exécutés en accord a les vigueurs
Régles Harmonisés Européennes: UNI EN ISO 11148;
UNI EN ISO 15744; ISO 28927.
RUPES S.p.A.
THE PRESIDENT
G. Valentini

12
DEUTSCH ÜBERSETZUNG DES URSPRÜNGLICHEN BEDIENUNGSANLEITUNG
Wichtige Sicherheitshinweise / Geräts
folgende Anweisungen ISO7010 - W001
Lesen Sie vor Bedienung ISO7010 - M002
Schutzbrille ISO7010 - M004
Gehörschutz tragen ISO7010 - M003
Tragen Sie eine Maske ISO7010 - M016
Prüfzeichen ISO7010 - M009
EurAsian Qualitätskennzeichen
Ø Durchmesser Durchmesser der Scheibe, Schleifteller, die
Umlaufbahn
n0Leerlaufdrehzahl Geschwindigkeit dreht
.../min. Umdrehungen Geschwindigkeit
Pfeil Act in der durch den Pfeil angegebenen
Richtung Richtung
TYP TE23 ROC50 ROC75 ANP125
Ø SPANNZANGE mm 6 - - -
Ø SCHEIBE mm - 50 75 125
BETRIEBSDRUCK bar/PSIG 6,2 / 90 6,2 / 90 6,2 / 90 6,2 / 90
LUFTVERBRAUCH I/min 400 400 400 670
LEISTUNG Hp 0,4 0,45 0,45 0,3
RPM 18000 2000 2000 11000
GEWICHT kg 0,6 0,57 0,57 1,8
LUFTEINLASSGEWINDE - 1/4”20T MALE 1/4”20T MALE M14
SEITLICHER GRIFF - - - •
LUFTEINLASSGEWINDE 1/4” GAS 1/4” GAS 1/4” GAS 1/4” GAS
ALLGEMEINE HINWEISE
Die Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften sind
im beiliegenden Heft HINWEISE ZUR SICHERHEIT
enthalten, das integrierender Teil dieser Dokumentation
ist. Diese GEBRAUCHSANLEITUNG enthält daher nur
Zusatzinformationen, welche den spezifischen Einsatz des
Geräts betreffen.
BESTIMMNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieses Werkzeug ist für den Einsatz als Geradeschleifer/
Schleifmachine bestimmt. Alle Sicherheitshinweise, die
Anweisungen, die Abbildungen und die technischen Daten
beachten, die mit diesem Werkzeug geliefert werden. Die
mangelnde Beachtung aller unten aufgeführten Anweisungen
kann zu Unfällen. Von Vorgängen des Feinschleifens,
Polierens, metallischen Bürstens oder Schneidens wird
mit diesem Werkzeug abgeraten. Die Vorgänge, für die
das Werkzeug nicht vorgesehen ist, können eine Gefahr
darstellen und Personenschäden verursachen. Kein Zubehör
verwenden, das nicht ausdrücklich für den vorgesehenen
Gebrauch hergestellt oder vom Hersteller empfohlen wurde.
Die bloße Tatsache, dass das Zubehör auf Ihrem Werkzeug
angebracht werden kann, garantiert keine Funktionsweise
unter völlig sicheren Bedingungen. Die Nenngeschwindigkeit
des Zubehörs muss mindestens der auf dem Werkzeug
angegebenen Höchstgeschwindigkeit entsprechen.
Zubehör, das bei einer höheren Geschwindigkeit als der
Nenngeschwindigkeit betrieben wird, kann brechen und in die
Luft geschleudert werden. Der Außendurchmesser und die
Stärke Ihres Zubehörs müssen sich für die Charakteristiken
Ihres Werkzeugs eignen. Zubehör mit nicht korrekten
Abmessungen kann nicht angemessen geschützt oder
kontrolliert werden. Die Beschaffenheit des Zubehörs
muss sich korrekt an das Spannfutter des Werkzeugs
anpassen. Zubehör mit Bohrungen der Welle, die nicht mit
den Montageelementen auf dem Werkzeug übereinstimmen,
bleiben nicht im Gleichgewicht, vibrieren zu stark und können
zu einem Kontrollverlust führen.
Kein beschädigtes Zubehör verwenden. Ist das Werkzeug
oder das Zubehör heruntergefallen, auf eventuelle
Schäden untersuchen oder nicht beschädigtes Zubehör
installieren. Nachdem ein Zubehörartikel untersucht
und installiert wurde, begeben Sie sich gemeinsam mit
den anwesenden Personen in einen Sicherheitsabstand
von dem rotierenden Zubehörartikel und lassen Sie das
Werkzeug bei Höchstgeschwindigkeit eine Minute lang leer
laufen. Beschädigtes Zubehör bricht im Allgemeinen während
dieses Probezeitraums.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE ZU DEM
SCHLIFF UND DEM TRENNSCHLEIFEN
TE23-ANP125: Verwenden Sie ausschließlich die für
Ihr Werkzeug empfohlenen Schleifscheibentypen und die
spezifisch für die gewählte Schleifscheibe ausgelegte
Schutzvorrichtung.Schleifscheiben,fürdiedasWerkzeugnicht
ausgelegt wurde, können nicht angemessen geschützt werden
12

13
und sind daher nicht sicher. Die Schutzvorrichtung muss
fest an dem Werkzeug angebracht und in die Position der
höchsten Sicherheit gebracht werden, damit der Benutzer
so wenig wie möglich mit der Schleifscheibe in Berührung
kommen kann. Die Schutzvorrichtung sorgt für den Schutz
des Bedieners vor Bruchstücken der Schleifscheibe und dem
versehentlichen Kontakt mit derselben. Die Schleifscheiben
dürfen nur für die empfohlenen Einsätze verwendet
werden. Zum Beispiel: nicht zum Schneiden mit der Seite der
Schleifscheibe schleifen. Die zum Schneiden ausgelegten
Schleifscheiben dienen dem peripheren Schleifen und die
Einwirkung seitlicher Kräfte kann diese brechen lassen.
Stets unbeschädigte Schleifscheibenflansche verwenden, die
die korrekte Größe und Form für die gewählte Schleifscheibe
aufweisen. Geeignete Schleifscheibenflansche stützen
die Schleifscheibe und verringern so die Möglichkeit des
Brechens derselben. Die Flansche für Schneidscheiben
können von denen für Schleifscheiben abweichen. Keine
mit größeren Werkzeugen verwendeten Schleifscheiben
verwenden. Die für ein größeres Werkzeug bestimmte
Schleifscheibe eignet sich wegen der höheren Drehzahlen
eines kleineren Werkzeugs nicht: die Schleifscheibe kann
explodieren.
Die Schneidscheibe nicht “blockieren lassen” noch
übermäßigen Druck ausüben. Nicht versuchen, den Schnitt
übermäßig tief auszuführen. Ein starker Druck auf der
Schleifscheibe erhöht die Last und die Wahrscheinlichkeit von
Verziehungen oder Biegungen der Schleifscheibe im Schnitt
und die Möglichkeit von Rückschlägen oder des Brechens
der Schleifscheibe. Halten Sie sich nicht auf einer Linie
mit der drehenden Schleifscheibe oder hinter dieser auf.
Wenn die Schleifscheibe sich während des Betriebs von Ihrem
Körper entfernt, kann der eventuelle Rückschlag die drehende
Schleifscheibe zusammen mit dem Werkzeug direkt in Ihre
Richtung drücken. Wird die Schleifscheibe gebogen oder der
Schnitt wird aus einem beliebigen Grund unterbrochen, das
Werkzeug von der Stromversorgung trennen und ohne es
zu bewegen festhalten, bis dieses sich nicht mehr bewegt.
Nie versuchen, die Schneidscheibe zu entfernen, während
diese sich bewegt, da dies zu Rückschlägen führen kann.
Damit keine Biegungen der Schleifscheibe mehr entstehen,
müssen die Ursachen dafür gefunden und die entsprechenden
Korrekturmaßnahmen ergriffen werden. Den Schneidvorgang
im bearbeiteten Teil nicht wieder aufnehmen. Die
Schleifscheibe ihre volle Drehzahl erreichen lassen
und dann vorsichtig den Schnitt wieder aufnehmen. Die
Schleifscheibe kann blockieren, sich nach oben bewegen
oder einen Rückschlag erfahren, wenn das Werkzeug im
bearbeiteten Teil wieder gestartet wird.
Sehen Sie eine Abstützung für Platten oder jegliche anderen
großen bearbeiteten Teile vor, um das Risiko des Verklemmens
und Rückschlags der Schleifscheibe auf ein Minimum zu
reduzieren. Große bearbeitete Teile neigen dazu, sich unter
ihrem Eigengewicht zu biegen. Die Abstützungen müssen auf
beiden Seiten der Schleifscheibe in der Nähe der Schnittlinie
und des Rands des bearbeiteten Teils unter diesem positioniert
werden. Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn sie einen
“Taschenschnitt” in bestehenden Wänden oder in anderen
nicht einsehbaren Bereichen ausführen. Die hervorstehende
Schleifscheibe kann Gas- oder Wasserrohre, Elektrokabel oder
Gegenstände erfassen, so dass Rückschläge möglich sind.
ROC50-ROC75: Verwenden Sie keine Schleifpapier
überdimensioniert im Vergleich zu Schleifscheiben.
Befolgen Sie die Empfehlungen der Hersteller, wenn
scegllie Sandpapier. Ein Blatt Schleifpapier größer, die über
der Schleifscheibe erstreckt eine Gefahr des Reißens und kann
verstrickt was zu einem Riss oder Rückschlag geworden.
INBETRIEBNAHME
Das System der Produktion und Verteilung von
Druckluft muss den Anforderungen der auf dem
Typenschild (1) angegebenen Daten entsprechen.
MONTAGE WERKZEUG
Das Werkzeug wird ohne den Einspeisungsanschluß (5)
zugeführt wird; vom Benutzer ausgewählt kann sowohl
Schnellkupplungen Schlauch ist ausreichend, solange sie
beide ein Loch für den Luft mm aufweisen. 8. Im zweiten
Fall muss fest mit einem Schlauch gesetzt klemmen den
Versorgungsschlauch mit dem Schlauch werden.
ANP125: Schrauben der Zusatzhandgriff (8) in einem der
beiden Löcher auf der Getriebe.
MONTAGE ZUBEHORE
TE 23
Stecken Sie den Schaft der Schleifscheibe oder freasa
Bremssattel, während die Spannzange mit dem mitgelieferten
Schlüssel (7) halten und ziehen Sie die Mutter.
ROC50-ROC75
Sperren Sie die Spindelwelle mit der Taste (7) und schrauben
Sie den Schleifteller (9).
Schleifpapier: Wenden Sie das neue Schleifpapierscheibe
drücken auf der gleichen Unterlage (9).
ANP125
1. Legen Sie die Abstandshalter (12);
2. Legen Sie die Schleifscheibe (14);
3. Schraube und ziehen Sie die Sicherungsmutter (15) mit
dem Hakenschlüssel (7), während die Spindelwelle mit
einem 17 mm Schraubenschlüssel (7) oder die Sperrtaste
Spindelwelle hält.
EINSCHALTEN UND AUSSCHALTEN
- Einschalten: den Bedienhebel (2) zum Gerätegehäuse hin
bewegen und gedrückt halten.
- Ausschalten: den Bedienhebel loslassen.
Das Werkzeug weiterhin für einige Sekunden nach
dem Ausschalten zu betreiben!
EINSTELLUNG DER DREHZAHL
Die Drehzahlregelung wird über entsprechendes Betätigen des
Reglers erzielt (3) von MAX bis OFF. Wählen Sie die Drehzahl
passend zur Art der Schleifpapierscheibe sowie den
Eigenschaften des bearbeiteten Materials.
AUSTAUSCH WERKZEUG
TE 23
- Schloss mit Schlüssel (7) vorgesehen ist die Spannzange
und schrauben Sie die Mutter.
- Ziehen Sie den Sitz des Rades oder den Cutter verwendet
ROC50-ROC75
PAD
Sperren Sie die Spindelwelle mit der Taste (7) und schrauben
Sie die Pad (9).
SCHLEIFPAPIER
- Nehmen Sie die Disc-Schleifpapier verwendet;
- Wenden Sie die neue Schleifpapierscheibe Drücken auf
demselben Pad
ANP125
Sperren Sie die Spindelwelle stecken Sie den 17 mm
Schraubenschlüssel (7) in die Kerbe der Welle zwischen
der Schleifscheibe und Getriebe. Der Ring (15) mit dem
Hakenschlüssel herausschrauben (7), ersetzen Sie das Rad,
Schraube und festziehen.
ZULÄSSIGE WERKZEUGE
TE 23
Mol oder Schneidwerkzeuge auf dem Markt mit Merkmalen mit
der maximalen Geschwindigkeit des Werkzeugs kompatibel.
ROC50-ROC75
Klettscheiben Schleifpapier Ø 75 mm - Ø 50 mm.

14
ANP 125
Gekröpfte Schruppschleifscheiben Ø 125 mm.
INFORMATIONEN SCHALLPEGEL / MITTLERE
BESCHLEUNIGUNG
Der Schalldruckpegel (Geräuschentwicklung) und die mittlere
quadratische Beschleunigungder Maschine, gemessen gemäß
UNI EN ISO 15744 - EN ISO 28927-3; EN 28662-1.
ROC50-ROC75
SCHALLDRUCKPEGEL dB(A) 80,6
SCHALLEISTUNGSPEGEL dB(A) 91,6
MESSUNSICHERHEIT K 3
TE23
SCHALLDRUCKPEGEL dB(A) 83
SCHALLEISTUNGSPEGEL dB(A) 94
MESSUNSICHERHEIT K 3
ANP125
SCHALLDRUCKPEGEL dB(A) 88
SCHALLEISTUNGSPEGEL dB(A) 99
MESSUNSICHERHEIT K 3
TE23
3-ACHSEN VIBRATIONSPEGEL m/s2 1,07
MESSUNSICHERHEIT K 0,60
ROC50-ROC75
3-ACHSEN VIBRATIONSPEGEL m/s2 1,60
MESSUNSICHERHEIT K 0,65
ANP125
3-ACHSEN VIBRATIONSPEGEL m/s2 1,55
MESSUNSICHERHEIT K 0,64
Gehörschutz benutzen!
Bei den gezeigten Pegelwerten handelt es sich um
Vergleichswerte, die zu einer vorläufigen Einschätzung des
Risikos für den Bedienenden während der Arbeitszeit dienen.
Für eine angemessene Einschätzung der Arbeitszeit müssen
die Zeiten berücksichtigt werden, in denen sich das Gerät im
Ruhezustand befindet oder ausgeschaltet ist. Diese Werte
wurden anhand der Haupteinsatzgebiete des Geräts ermittelt.
Wenn das Gerät für andere Aufgaben oder mit anderen
Zubehörprodukten verwendet wird oder keine regelmäßigen
Wartungsarbeiten durchgeführt werden, können diese Werte
beim Betrieb deutlich überschritten werden.
Achtung! Die gezeigten Messwerte sind nur für neue
Werkzeuge gültig.
Im Tageswerte von Lärm und Vibrationen zu ändern.
WARTUNG DES GERÄTES
Sämtliche Eingriffe bei gezogenem an der Maschine nur bei
gezogenem Druckluftanschluß ausfuhren. Das Gerät nach der
Arbeit sowie bei Bedarf mit Druckluft von Staub befreien.
Schmieren Sie die Maschine regelmäßig (alle 50
Betriebsstunden). Geben Sie hierzu 2-3 Tropfen Spezialöl
(synthetisches Öl ohne Silikon, ISO 32) in den Stutzen der
Pressluftzufuhr am Werkzeug. Halten Sie das Werkzeug hierbei
senkrecht, mit dem Stutzen nach oben. Schließen Sie die
Maschine anschließend an die Stromversorgung an und lassen
Sie sie für einige Sekunden laufen.Führen Sie die vorstehend
beschriebene Schmierung auch durch, wenn das Werkzeug
für längere Zeit eingelagert werden soll.Schäden, die durch
falsche oder unangemessene Schmierung verursacht werden,
sind von der Garantie ausgeschlossen.
Sonstige Eingriffe durch den Geräteanwender sind nicht
zulässig. Für die Wartung und die periodische Reinigung von
den inneren oder andere Bedürfnisse wenden Sie sich bitte an
einer autorisierten Kundendienststelle an.
ENTSORGUNG
Wenn das Produkt das Ende seiner Lebensdauer erreicht
hat, darf es nicht in der Umwelt freigesetzt oder zusammen
mit dem Hausmüll weggeworfen werden, sondern muss bei
autorisierten Recycling-Sammelzentren entsorgt werden
(kontaktieren Sie die kompetenten örtlichen Behörden, um
zu erfahren, wo das Produkt laut Gesetz zu entsorgen ist).
Die korrekte Entsorgung des Produkts trägt zum Schutz der
Gesundheit und der Erhaltung der Umwelt bei.
Eine illegale Entsorgung des Produkts hat Strafmaßnahmen zu
Lasten des Gesetzesübertreters zur Folge.
Die korrekte Entsorgung des Produkts trägt zum Schutz
der Gesundheit und der Umwelt bei. Die missbräuchliche
Entsorgung des Produkts zieht Sanktionen zu Lasten des
Verursachers nach sich.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
WirbestätigeninunsererVerantwortungdasdieHandgehaltenen
Motorwerkzeuge, die in diesem Betriebshandbuch beschrieben
werden, ist in Übereinstimmung mit den wesentlichen
Bestimmungen für die Sicherheit der folgenden Direktiven:
2006/42/CE.
Die Tests wurden ausgeführt nach den Anforderungen
der zur Zeit gültigen europäischen Harmonisierungsregeln
Niederspannung: UNI EN ISO 11148; UNI EN ISO 15744;
ISO 28927.
RUPES S.p.A.
THE PRESIDENT
G. Valentini

15
ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL
Advertencias Advertencia / Peligro ISO7010 - W001
Lea las instrucciones ISO7010 - M002
Use gafas protectoras ISO7010 - M004
Use protección para los oídos ISO7010 - M003
Use una máscara ISO7010 - M016
Marca de conformidad ISO7010 - M009
La herramienta se incluye en la lista de
EurAsian
Ø Diámetro Diámetro del disco, la almohadilla de lijado,
órbita ...
n0Velocidad en vacío Velocidad de rotación
.../min. Revoluciones Velocidad
Flecha Ley en la dirección indicada por la flecha
de dirección
TIPO TE23 ROC50 ROC75 ANP125
Ø PORTAHERRAMIENTA mm 6 - - -
Ø DISCO mm - 50 75 125
PRESION DE OPERACION bar/PSIG 6,2 / 90 6,2 / 90 6,2 / 90 6,2 / 90
CONSUMO AIRE I/min 400 400 400 670
POTENCIA Hp 0,4 0,45 0,45 0,3
RPM 18000 2000 2000 11000
PESO kg 0,6 0,57 0,57 1,8
ROSCA DE L’ ARBOL PORTAMUELA - 1/4”20T MALE 1/4”20T MALE M14
EMPUÑADURA LATERAL - - - •
CONEXIÓN A LA RED 1/4” GAS 1/4” GAS 1/4” GAS 1/4” GAS
ADVERTENCIAS GENERALES
Las instrucciones para la seguridad y la prevención de los
accidentes se encuentran en el folleto INDICACIONES PARA
LA SEGURIDAD que constituye parte integrante de esta
documentación. Este MANUAL DE INSTRUCCIONES de uso
contiene solamente información adicional estrechamente
relacionada con el uso específico de la máquina.
USO CONFORME A LO DETERMINADO
Esta herramienta está destinada a funcionar como
amoladora/ ljadora. Leer todas las advertencias de
seguridad, las instrucciones, las ilustraciones y las
especificaciones suministradas con esta herramienta. El
incumplimiento de las instrucciones puede causar accidentes
graves. Se recomienda no ejecutar con esta herramienta
operaciones de acepilladura metálica, pulido o corte. El
empleo de la herramienta en operaciones para las cuales
la herramienta no está diseñada puede causar peligros y
daños a las personas. No utilizar accesorios no realizados
específicamente para el uso previsto o no aconsejados
por el productor. El hecho de que el accesorio se pueda
fijar en la herramienta no garantiza un funcionamiento
totalmente seguro. La velocidad nominal del accesorio debe
ser al menos igual a la velocidad máxima indicada en la
herramienta. Los accesorios que se hagan funcionar a una
velocidad superior a la nominal se pueden romper y saltar por
el aire. Las características de su accesorio deben responder
a las características de su herramienta. Los accesorios de
dimensiones no correctas no se pueden proteger y controlar
adecuadamente. La conformación de los accesorios debe
adaptarse correctamente al andril de la herramienta. Los
accesorios cuyos orificios en el eje no correspondan a los
elementos de montaje en la herramienta no permanecerán
en equilibrio, vibrarán excesivamente y podrán provocar una
pérdida de control. No utilizar accesorios dañados. Antes
de cada uso, examinar los accesorios. Si la herramienta
o el accesorio ha sufrido una caída, verificar si hay daños
o instalar un accesorio no dañado. Una vez examinado
e instalado un accesorio, colocarse a una distancia
de seguridad del accesorio giratorio, al igual que las
demás personas presentes, y poner en funcionamiento la
herramienta a la velocidad máxima en vacío durante un
minuto. Los accesorios dañados generalmente se rompen
durante el período de prueba.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
PARA LAS OPERACIONES DE AMOLADO Y DE CORTE
ABRASIVO
TE23-ANP125: Utilizar únicamente los tipos de muela
aconsejados para su herramienta y la protección específica
concebida para la muela elegida. Las muelas para las que la
herramienta no ha sido concebida no pueden protegerse de
manera satisfactoria y no son seguras. La protección debe
fijarse sólidamente a la herramienta y debe ponerse en
15

16
posición de seguridad máxima, de manera que el operador
esté lo menos expuesto posible a la muela. La protección
permite proteger al operador de los fragmentos de muela
rota y de un contacto accidental con la muela. Las muelas
deben utilizarse solo para las aplicaciones recomendadas.
Por ejemplo: No esmerilar con el lado de la muela para
cortar. Las muelas abrasivas para cortar están destinadas
al afilado periférico, la aplicación de fuerzas laterales a estas
muelas podría provocar su rotura. Usar siempre bridas para
muela no dañadas y que sean de dimensiones y forma
correctas para la muela que han elegido. Las bridas para
muela apropiadas sostienen la muela, reduciendo así la
posibilidad de rotura de la misma. Las bridas para muela
de corte pueden ser diferentes de las bridas para muela
de esmerilado. No utilizar muelas usadas de herramientas
más grandes. La muela destinada a una herramienta más
grande no es adecuada a causa de la velocidad más elevada
de una herramienta más pequeña: la muela puede explotar.
No “bloquear” la muela de corte ni aplicar una presión
excesiva. No intentar que el corte resulte excesivamente
profundo. Una fuerte presión sobre la muela aumenta la carga
y la probabilidad de torsión o de pliegue de la muela en el corte
y la posibilidad de golpe de retroceso o de rotura de la muela.
No ponerse en línea con la muela en rotación ni colocarse
detrás de ella. Cuando la muela, en el momento en el que
funciona, se aleja de su cuerpo, el eventual golpe de retroceso
puede empujar la muela en rotación, junto con la herramienta,
directamente hacia Ud. Cuando la muela se dobla o cuando
se interrumpe el corte por cualquier razón, desconectar
la herramienta de la alimentación y mantenerla inmóvil
hasta que la muela se haya detenido completamente. No
intentar nunca quitar la muela del corte mientras esta está
en movimiento, de lo contrario, podría producirse un golpe
de retroceso. Hay que localizar las causas del pliegue de la
muela y tomar las medidas de corrección necesarias para que
no vuelva a suceder. No retomar la operación de corte en
la pieza en mecanización. Dejar que la muela alcance su
velocidad máxima y volver a entrar con atención en el corte.
La muela se puede bloquear, elevarse o bien sufrir un golpe de
retroceso si la herramienta se vuelve a poner en marcha en la
pieza en mecanización. Preparar un soporte para los paneles o
para cualquier pieza de grandes dimensiones en mecanización
para reducir al mínimo el riesgo de encastre o golpe de
retroceso de la muela. Las piezas grandes en mecanización
tienen la tendencia a doblarse bajo su propio peso. Los
soportes deben colocarse bajo la pieza en mecanización,
cerca de la línea de corte y del borde de la pieza y por ambos
lados de la muela. Sean especialmente prudentes cuando
realicen un “corte de cavidad” en paredes existentes o en
otras zonas sin visibilidad. La muela saliente puede cortar
tuberías del gas o del agua, cables eléctricos u objetos
causando posibles golpes de retroceso.
ROC50-ROC75: No utilice papel de lija de gran tamaño
en comparación con los discos de lijado. Siga las
recomendaciones del fabricante cuando scegllie papel de lija.
Una hoja de papel de lija más grande que se extiende más
allá del disco abrasivo presenta un peligro de rotura y pueden
enredarse causando un desgarro o un contragolpe.
FUNCIONAMIENTO
El sistema de producción y distribución de aire
comprimido debe cumplir los requisitos de los
datos indicados en la placa de características (1).
HERRAMIENTA DE INSTALACIÓN
La herramienta se suministra sin la conexión de alimentación
(5); elegido por el usuario puede ser utilizado tanto rápida
manguera acoplamientos de conexión es adecuado, siempre
y cuando los dos tienen un agujero para los mm de aire. 8.
En el segundo caso se debe establecer firmemente con una
manguera de la abrazadera de la manguera de suministro a
la manguera.
ANP125: Tornillo del mango auxiliar (8) en uno de los dos
orificios de la caja de cambios.
INSTALACIÓN DE ACCESORIOS
TE23
Inserte el vástago de la muela o freasa la pinza, mientras
sostiene la pinza de sujeción con la llave (7) suministrados
y apriete la tuerca.
ROC50-ROC75
Bloquee el eje del husillo con la llave (7) y el tornillo de la
zapata de soporte (9).
Papel abrasivo: Aplicar el nuevo disco de papel de lija
presionando sobre la misma plataforma (9).
ANP125
1. Inserte el espaciador (12);
2. inserte el disco abrasivo (14);
3. tornillo y apretar la tuerca de bloqueo (15) con la llave de
pivotes (7) mientras sostiene el eje del husillo con una llave de
17 mm (7) o el eje del husillo botón de bloqueo.
ARRANQUE Y PARADA
- Arranque: empujar palanca de mando (2) hacia el cuerpo de
la máquina y mantenerla presionada.
- Parada: soltar la palanca de mando.
La herramienta sigue funcionando durante unos
segundos después de haber apagado!
SELECCION DEL NUMERO DE REVOLUCIONES
La regulación del número de revoluciones se obtiene
maniobrando adecuadamente el regulador (6) de MAX a OFF.
La selección de la velocidad se debe hacer en función de las
caracteristicas de los discos abrasivos y del material que se
va a trabajar.
REMOCIÓN DE ACCESORIOS
TE23
- Bloqueo de las teclas (7) siempre que la pinza de sujeción y
desenroscar la tuerca.
- Tire de la sede de la rueda o el cortador usado
ROC50-ROC75
PAD
Bloquee el eje del husillo con la llave (7) y desenroscar la
almohadilla (9).
PAPEL ABRASIVO
- Retire el disco y papel abrasivo de asa utilizado;
- Aplicar el nuevo disco de papel de lija presionando sobre la
misma plataforma
ANP125
Bloquear el eje del husillo insertar la llave 17 mm (7) en
la muesca del eje entre la muela y la caja de engranajes.
Desenrosque el anillo (15) con la llave de pasador (7), vuelva
a colocar la rueda, tornillos y apriete.
ACCESORIOS ADMITIDOS
TE23
Mole o cortadores en el mercado con características
compatibles con la velocidad máxima de la herramienta.
ROC50-ROC75
Discos de velcro de lija Ø 75 mm - Ø 50 mm.
ANP 125
Centro deprimido muelas Ø 125 mm.

17
INFORMACIÓN EMISION DE RUIDO / VALOR MEDIO
DE LA ACELERACION
El nivel equivalente de presión sonora (ruido) y el valor
cuadrático medio de la aceleración es segùn la normas
UNI EN ISO 15744 - EN ISO 28927-3; EN 28662-1.
ROC50-ROC75
NIVEL DE PRESIÓN ACÚSTICA dB(A) 80,6
NIVEL DE VIBRACIÓN ACÚSTICA dB(A) 91,6
INCERTINUMBRE K 3
TE23
NIVEL DE PRESIÓN ACÚSTICA dB(A) 83
NIVEL DE VIBRACIÓN ACÚSTICA dB(A) 94
INCERTINUMBRE K 3
ANP125
NIVEL DE PRESIÓN ACÚSTICA dB(A) 88
NIVEL DE VIBRACIÓN ACÚSTICA dB(A) 99
INCERTINUMBRE K 3
TE23
NIVEL DE VIBRACIÓN EN 3 EJES m/s2 1,07
INCERTINUMBRE K 0,60
ROC50-ROC75
NIVEL DE VIBRACIÓN EN 3 EJES m/s2 1,60
INCERTINUMBRE K 0,65
ANP125
NIVEL DE VIBRACIÓN EN 3 EJES m/s2 1,55
INCERTINUMBRE K 0,64
Utilice protección para los oídos!
Los valores de emisión indicados son comparativos y deben
emplearse para la evaluación provisional del nivel de exposición
al riesgo del operador durante el periodo de trabajo. La correcta
evaluación del periodo de trabajo también debe incluir los
periodos de inactividad y de parada. Estos valores de emisión
se refieren a las principales aplicaciones de la herramienta.
Si la herramienta se utiliza para otras aplicaciones o con
otros accesorios, o no se somete a revisiones periódicas, los
valores de emisión pueden incrementarse significativamente
durante su funcionamiento.
Estar Atento! Los valores medidos se muestran son
sólo válidos para las nuevas herramientas.
En valores diarios de ruido y el cambio de vibración.
MANTENIMIENTO
Todas las operaciones deben realizarse con la máquina con
el enchufe desconectado de los equipos de aire comprimido.
Al final del trabajo, o en caso de necesidad; desempolvar el
cuerpo de la máquina con un soplo de aire comprimido.
Lubricar la máquina periódicamente (cada 50 horas de
trabajo) introduciendo 2 ó 3 gotas de aceite para uso
específico (sintético sin silicona ISO 32) en el empalme de
aire comprimido de la herramienta, manteniéndola en posición
vertical con el empalme hacia arriba. Después de esta
operación, conectar la máquina a la alimentación y activarla
unos segundos.Si la herramienta no se va a utilizar durante
mucho tiempo, antes de guardarla hay que lubricarla como se
indica más arriba.La garantía no cubre daños derivados de
una lubricación incorrecta o inadecuada.
No se admiten otras intervenciones por parte del usuario.
Todas las operaciones de mantenimiento y limpieza de partes
internas, deberan realizadas unicamente por un taller de
Servicio Autorizado.
ELIMINACIÓN
El producto, una vez alcanzado el final de su vida útil, no
se puede verter al medio ambiente ni depositar entre los
residuos domésticos, sino que se debe eliminar en los
centros de recogida selectiva autorizados (contacte con las
autoridades locales competentes para conocer dónde entregar
el producto según la ley). La correcta eliminación del producto
contribuye a la protección de la salud y del medio ambiente.
Una eliminación abusiva del producto comporta sanciones a
cargo de los autores. La eliminación correcta del producto
contribuye a la protección de la salud y a la salvaguarda del
medio ambiente. La eliminación abusiva del producto conlleva
sanciones a cargo de los transgresores.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que la herramienta
de mano de accionamiento por motor, mencionada en el
presente manual, cumple con los Requisitos Esenciales de
Seguridad de las siguientes Directivas: 2006/42/CE.
Las pruebas/verificaciónes están estadas ejecutadas en
acuerdo a las vigentes Normas Armonizadas Europeas Baja
Tensión: UNI EN ISO 11148; UNI EN ISO 15744; ISO 28927.
RUPES S.p.A.
THE PRESIDENT
G. Valentini

18
NEDERLANDS VERTALING VAN ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING 18
Waarschuwingssymbool ISO7010 - W001
Lees de handleiding / waarschuwingsbericht ISO7010 - M002
Draag oogbescherming ISO7010 - M004
Draag gehoorbescherming ISO7010 - M003
Draag een masker ISO7010 - M016
CE-conform ISO7010 - M009
Euraziatische Mark
Ø Diameter Grootte van boren, slijpsel wielen ...
n0Onbelast toerental Rotatiesnelheid bij nullast
.../min. Revolutie of heen en weer per minuut Revoluties, beroertes, oppervlakte snelheid,
banen .. per minuut
Pijl Actie in de richting van de pijl
TYPE TE23 ROC50 ROC75 ANP125
Ø SPANTANGDIAMETER mm 6 - - -
Ø SCHIJF mm - 50 75 125
LUCHTDRUK bar/PSIG 6,2 / 90 6,2 / 90 6,2 / 90 6,2 / 90
LUCHTVERBRUIK I/min 400 400 400 670
VERMOGEN Hp 0,4 0,45 0,45 0,3
RPM 18000 2000 2000 11000
GEWICHT kg 0,6 0,57 0,57 1,8
GEREEDSCHAPSPINDEL - 1/4”20T MALE 1/4”20T MALE M14
HANDGREEP - - - •
LUCHTINLAAT DRAAD 1/4” GAS 1/4” GAS 1/4” GAS 1/4” GAS
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
De instructies voor de veiligheid en de bescherming tegen
ongevallen staan in het boekje “AANWIJZINGEN VOOR
DE VEILIGHEID” dat een wezenlijk deel uitmaakt van deze
documentatie. Deze GEBRUIKSAANWIJZING bevat alleen
de aanvullende informatie die nauw verbonden is met het
specifieke gebruik van de machine.
GEBRUIK IN OVEREENSTEMMING MET DE
VOORZIENE GEBRUIKSDOELEINDEN
Dit gereedschap is bedoeld om als haakse
Slijper/ Schuurmachine te werken. Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en
gegevens die bij zijn geleverd. Het niet in acht nemen van
onderstaande instructies kan een ernstig ongeval tot gevolg
hebben Het is niet aanbevolen om met dit gereedschap te
slijpen, polijsten, staalborstelen of snijden. Onbedoeld gebruik
van het apparaat kan een gevaar vormen en letsel tot gevolg
hebben. Gebruik geen accessoires die niet specifiek voor het
daarvoor bedoelde gebruik zijn gemaakt of door de fabrikant
worden aangeraden. Het simpele feit dat het accessoire op
uw gereedschap past garandeert geen veilige werking.
De nominale snelheid van het accessoire moet minstens
gelijk zijn aan de maximale snelheid die op het gereedschap
is aangegeven. Accessoires die met een hogere snelheid
dan de nominale snelheid werken kunnen defect raken en
worden weggeslingerd. De buitendiameter en de dikte van
uw accessoire moet geschikt zijn voor de capaciteiten van uw
gereedschap. Accessoires met onjuiste afmetingen kunnen
niet correct worden beschermd of beheerd. De vorm van de
accessoires moet goed op de houder van het gereedschap
passen. Accessoires met gaten in de as die niet amenvallen
met de montage-elementen op het gereedschap, blijven
niet in balans, trillen te hard en kunnen ervoor zorgen
dat u de controle verliest. Gebruik geen beschadigde
accessoires. Als het gereedschap of accessoire is gevallen,
controleer het dan op eventuele schade of installeer een niet-
beschadigd accessoire. Ga na de controle en installatie van
een accessoire samen met de aanwezige personen op een
veilige afstand van het draaiende accessoire staan en laat
het gereedschap onbelast gedurende een minuut op de
hoogste snelheid werken. Beschadigde accessoires breken
over het algemeen tijdens deze testperiode.
EN SNIJDEN MET SLIJPMIDDEL
TE23-ANP125: Gebruik uitsluitend de voor uw
gereedschap geadviseerde soorten slijpschijven en
de specifieke beschermkap die ontworpen is voor de
gekozen slijpschijf. De slijpschijven waar het gereedschap
niet voor is ontworpen kunnen niet op bevredigende wijze
beschermd worden en zijn niet veilig. De beschermkap
moet stevig aan het gereedschap bevestigd worden en
in de hoogste veiligheidsstand gezet worden zodat de
gebruiker zo min mogelijk aan de slijpschijf blootgesteld
is. De beschermkap maakt het mogelijk om de gebruiker

19
tegen stukjes gebroken slijpschijf of per ongeluk contact
met de slijpschijf te beschermen. De slijpschijven mogen
alleen voor de geadviseerde toepassingen gebruikt worden.
Bijvoorbeeld: slijp niet met de zijkant van de doorslijpschijf.
De doorslijpschijven zijn bestemd voor omtrekslijpen; door de
toepassing van zijwaartse krachten op deze schijven kunnen
zij breken. Gebruik altijd flenzen voor slijpschijven die niet
beschadigd zijn en die de juiste maat en vorm hebben voor
de slijpschijf die u gekozen heeft. De juiste flenzen voor
de slijpschijf ondersteunen de slijpschijf en verminderen
op die manier de kans dat de slijpschijf breekt. De flenzen
voor doorslijpschijven kunnen anders zijn dan de flenzen
voor slijpschijven. Gebruik geen gebruikte slijpschijven
van grotere gereedschappen. Een slijpschijf die bestemd is
voor groter gereedschap is niet geschikt vanwege de hogere
snelheid van kleiner gereedschap: de slijpschijf kan hierdoor
ontploffen.
Laat de snijschijf niet “vastlopen” en oefen ook niet een
te grote druk uit. Probeer niet om te diep door te slijpen.
Door harde druk op de slijpschijf wordt de belasting vergroot
en bestaat de kans dat de slijpschijf tijdens het doorslijpen
verdraait of buigt en bestaat de mogelijkheid van terugslag
of breuk van de slijpschijf. Ga niet op dezelfde lijn als de
draaiende slijpschijf staan en ga er ook niet achter staan.
Als de slijpschijf op het moment dat deze in werking is zich
van uw lichaam af beweegt kan de draaiende slijpschijf samen
met het gereedschap door de eventuele terugslag rechtstreeks
naar u toe geduwd worden.
Als de slijpschijf buigt of als het doorslijpen om welke reden
dan ook onderbroken wordt, moet u de stroom onmiddellijk
van het gereedschap uitschakelen en het gereedschap stil
houden totdat de slijpschijf volledig tot stilstand gekomen
is. Probeer de slijpschijf als de slijpschijf in beweging is
nooit van het doorslijppunt te verwijderen anders kan er
een terugslag ontstaan. De oorzaken waardoor de slijpschijf
buigt moeten achterhaald worden en er moeten correctieve
maatregelen genomen worden zodat het niet meer gebeurt.
Ga niet verder met het doorslijpen op het werkstuk. Wacht
totdat de slijpschijf de volle snelheid bereikt en ga dan pas
weer voorzichtig verder met het doorslijpen. De slijpschijf
kan vastlopen, weer omhoog komen of een terugslag geven
als het gereedschap weer op het werkstuk gestart wordt. Zorg
voor een steun voor panelen of andere soorten werkstukken
van groot formaat om het risico van vastlopen en terugslag van
de slijpschijf tot een minimum te beperken. Grote werkstukken
hebben de neiging door te buigen door hun eigen gewicht. De
steunen moeten onder het werkstuk geplaatst worden, dichtbij
de doorslijplijn en dichtbij de rand van het werkstuk aan beide
kanten van de slijpschijf. Wees bijzonder voorzichtig
tijdens het “uithollend” doorslijpen op bestaande wanden
of op andere punten die niet zichtbaar zijn. De slijpschijf
die uitsteekt kan gas- of waterleidingen, stroomkabels of
andere voorwerpen doorsnijden en op die manier mogelijke
terugslagen veroorzaken.
ROC50-ROC75: Gebruik geen schuurpapier oversized
vergelijking met schuurschijven. Volg de aanbevelingen van de
fabrikant wanneer scegllie schuurpapier. Een vel schuurpapier
groter dat buiten de slijpschijf leveren gevaar van scheuren
en kunnen verstrikt raken waardoor een scheur of smeergeld.
INGEBRUIKNEMING
Het systeem van de productie en distributie van perslucht
moet voldoen aan de eisen van de op het typeplaatje (1)
aangegeven data.
MONTEREN VAN DE MACHINE
Het gereedschap wordt zonder de toevoer verbinding (5);
door de gebruiker gekozen kan zowel snelkoppelingen slang
adequaat zolang ze beide een gat voor de lucht mm. 8. In het
tweede geval moet stevig worden ingesteld met een slang
klem de toevoerslang aan de slang.
ANP125: Schroef de extra handgreep (8) in één van de twee
gaten van de versnellingsbak.
MONTAGE VAN HULPGEREEDSCHAPPEN
TE23
Steek de schacht van de slijpschijf of freasa de remklauw,
terwijl de spantang met de bijgeleverde sleutel (7) en draai
de moer.
ROC50-ROC75
Vergrendel de spindel as met de toets (7) en schroef de
steunschijf (9).
SCHUURPAPIER: Breng het nieuwe schuurpapier schijf te
drukken op hetzelfde pad (9).
ANP125
1. Plaats de afstandhouder (12);
2. Plaats de slijpschijf (14);
3. schroef en draai de borgmoer (15) met de pin sleutel (7)
terwijl u de spindel as met een 17 mm sleutel (7) of de
vergrendelknop spilas.
STARTEN EN STOPPEN
- Starten: druk de start hendel aan de bovenzijde van de
machine en houdt deze ingedrukt.
- Stoppen: laat de start hendel los.
De tool blijft werken voor een paar seconden na het
uitschakelen!
REGELING VAN HET TOERENTAL
Men kan het toerental afstellen door zoals gewenst de regelaar
(6) van MAX naar OFF te bewegen. De snelheid moet ingesteld
worden op basis van de kenmerken van de schuurschijven en
het materiaal dat bewerkt moet worden.
VERVANGING VAN HULPGEREEDSCHAPPEN
TE23
- Slot met sleutels (7) op voorwaarde dat de spantang en
schroef de moer.
- Trek de zetel van het wiel of de frees gebruikt
ROC50-ROC75
PAD
Vergrendel de spindel as met de toets (7) en schroef de pad
(9).
SCHUURPAPIER
- Verwijder de disc en lus schuurpapier gebruikt;
- Breng de nieuwe schuurpapier schijf te drukken op hetzelfde
pad
ANP125
Vergrendelen van de spindel as plaatst de 17 mm sleutel
(7) in de uitsparing van de as tussen de slijpschijf en de
versnellingsbak. Draai de ring (15) met de pin sleutel (7),
vervang het wiel, schroef en draai.
ACCESSOIRES TOEGESTAAN
TE23
Mol of messen op de markt met functies verenigbaar zijn met
de maximale snelheid van het gereedschap.
ROC50-ROC75
Velcro schijven van schuurpapier Ø 75 mm - Ø 50 mm.
ANP 125
Depressief centrum slijpschijven Ø 125 mm.

20
INFORMATIE UITGESTRAALD GELUID / GEMIDDELDE
VERSNELLINGSWAARDE
Het equivalente geluidsdrukniveau (geluidsoverlast), gemeten.
De kwadratische gemiddelde versnellingswaarde volgens de
norm UNI EN ISO 15744 - EN ISO 28927-3; EN 28662-1.
ROC50-ROC75
GELUIDSDRUK dB(A) 80,6
GELUIDSVERMOGEN dB(A) 91,6
ONZAKERHEID K 3
TE23
GELUIDSDRUK dB(A) 83
GELUIDSVERMOGEN dB(A) 94
ONZAKERHEID K 3
ANP125
GELUIDSDRUK dB(A) 88
GELUIDSVERMOGEN dB(A) 99
ONZAKERHEID K 3
TE23
TRILLINGSNIVEAU 3 ASSEN m/s2 1,07
ONZAKERHEID K 0,60
ROC50-ROC75
TRILLINGSNIVEAU 3 ASSEN m/s2 1,60
ONZAKERHEID K 0,65
ANP125
TRILLINGSNIVEAU 3 ASSEN m/s2 1,55
ONZAKERHEID K 0,64
Gebruik gehoorbescherming!
De bovenstaande waarden zijn vergelijkende waarden en
zijn bedoeld voor een eerste beoordeling van de risico’s
waaraan de gebruiker van deze machine blootstaat tijdens
de gebruiksperiode. Voor een juiste bepaling van de
gebruiksperiode moeten ook de momenten worden meegeteld
waarop de machine onbelast draait en is uitgeschakeld. De
bovenstaande waarden hebben betrekking op de normale
gebruiksdoeleinden van deze machine. Als de machine voor
andere doeleinden wordt gebruikt, als andere accessoires
worden gebruikt of als de machine niet regelmatig wordt
onderhouden, kunnen de geluids- en trillingswaarden tijdens
het gebruik aanzienlijk hoger liggen.
Kijk Uit! De gemeten waarden getoond zijn alleen
geldig voor nieuwe instrumenten.
In de dagelijkse waarden van lawaai en trillingen
verandering.
ONDERHOUD
Voor alle uit te voeren operaties moet de machine van de
persluchtinstallatie losgekoppeld worden.
Blaas de machine aan het eind van het werk, of wanneer
nodig, met een straal perslucht schoon.
Smeer de machine periodiek (iedere 50 bedrijfsuren) door 2/3
druppels speciale olie (synthetische olie zonder siliconen ISO
32) in de aansluiting voor perslucht van het apparaat aan te
brengen. Zet daarvoor het apparaat in verticale positie met
de aansluiting naar boven. Sluit daarna de machine aan op
de voeding en laat hem enkele seconden draaien.Voer de
hierboven beschreven handelingen uit alvorens het apparaat
voor een langere periode op te slaan. Schade die is ontstaan
door onjuiste of onvoldoende smering is uitgesloten van de
garantie.
De gebruiker mag geen andere interventies uitvoeren.
Voor het onderhoud en de periodieke reiniging van de
inwendige delen, de lagers, de tandwielen enz. of in andere
gevallen moet u zich tot een erkende servicedienst wenden.
VERWIJDERING
Aan het einde van het nuttige leven mag het apparaat niet in
het milieu worden geloosd of bij het normale huisafval worden
gestopt, maar moet het worden verwijderd door erkende
afvalverwerkingsbedrijven (informeer bij de plaatselijke
autoriteiten naar de manier waarop het product volgens de wet
moet worden verwijderd). Een correcte verwijdering van het
product draagt bij aan de bescherming van de gezondheid en
het milieu. De illegale verwijdering van het product zal worden
beboet. Een juiste verwerking van het product draagt bij aan
de bescherming van de volksgezondheid en het milieu. Een
illegale afvoer van het product is strafbaar.
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat het
handgereedschap met elektromotoraandrijving, waarop
deze handleiding betrekking heeft, voldoet aan de essentiële
veiligheidseisen van de richtlijnen: 2006/42/CE.
De beproevingen/controles zijn verricht in overeenstemming
met de geldende Geharmoniseerde Europese normen
op het gebied vanLaagspanning: UNI EN ISO 11148;
UNI EN ISO 15744; ISO 28927.
RUPES S.p.A.
THE PRESIDENT
G. Valentini
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Rupes Grinder manuals
Popular Grinder manuals by other brands

Scheppach
Scheppach HG35 Translation of the original operating manual

Mannesmann Demag
Mannesmann Demag G 823 H operating instructions

Hilti
Hilti GPB 6X-A22 Original operating instructions

EINHELL
EINHELL TE-RS 18 Li Original operating instructions

VERTO
VERTO 51G061 instruction manual

Metabo
Metabo W 9-100 Original instructions