S.T.P UNIVERSALE EN131 Series User manual

1
Istruzioni per l’utilizzo e la manutenzione della scala
A20UNINA –UNIVERSALE TIPO A
A20UNINB –UNIVERSALE TIPO B
A20UNINC –UNIVERSALE TIPO C
A20UNIND –UNIVERSALE TIPO D
EDIZIONE SETTEMBRE 2018

2
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
Il presente documento deve accompagnare sempre il prodotto ed essere esibito in caso di
controllo da parte degli organismi preposti.
ATTESTAZIONE DI CONFORMITA’
S.T.P. S.r.l. dichiara che le scale “UNIVERSALE EN131 TIPO A-B-C-D” sono costruite in
conformità alla norma UNI EN 131-1:2015,
UNI EN 131-2:2010/A2:2017, UNI EN 131-3:2007, UNI EN131-4:2007
e, quindi, nel rispetto del D.Lgs. 81/08 art.113. I collaudi resi obbligatori dal decreto
23.03.2000 sono stati eseguiti da:
TÜV SUD che ha rilasciato il seguente attestato di conformità:
No. D 18 05 33242 013
ISTRUZIONI PER L’UTENTE
GARANZIA : le scale “UNIVERSALE TIPO A-B-C-D” sono garantite 5 anni per tutti i
difetti di fabbricazione.
Il fabbricante declina ogni responsabilità in caso di:
Utilizzo di parti e/o componenti diversi da quelli originali.
Impiego in condizioni non previste.
Cattiva e/o carente manutenzione.
Inoltre:
La garanzia decade automaticamente se non è possibile risalire alla data di fabbricazione.
La garanzia non si applica alle parti soggette ad usura da utilizzo, ne a componenti
modificati, trasformati, riparati da terzi e comunque non rispondenti all’originale.
La garanzia è limitata agli elementi riconosciuti difettosi dal fabbricante.
Il fabbricante declina ogni responsabilità in caso di utilizzo di componenti non originali.
PRIMA DELL’UTILIZZO
a) Assicurarsi di essere sufficientemente in grado di utilizzare la scala. Alcune condizioni
mediche, l’uso di medicine e l’abuso di alcool o droghe possono rendere insicuro l’uso
della scala.
b) Quando si trasportano le scale sul portapacchi o su camion assicurarsi che siano
posizionate correttamente al fine di evitare danni.
c) Controllare la scala dopo la consegna e prima dell’uso, accertando la buona condizione ed
il corretto funzionamento di tutte le parti.
d) Ogni volta che si utilizza la scala controllare visivamente che non sia danneggiata e che sia
sicura per l’utilizzo.
e) Per gli utenti professionisti è richiesta l’ispezione periodica della scala.
f) Assicurarsi che la scala sia adatta al lavoro che si deve svolgere.
g) Non usare una scala danneggiata.
h) Rimuovere dalla scala qualsiasi contaminazione, come pittura bagnata, fango, olio o neve.
i) Prima di utilizzare la scala bisogna effettuare una valutazione dei rischi, tenendo conto delle
norme vigenti nel paese di utilizzo.

3
COLLOCAMENTO E INSTALLAZIONE DELLA SCALA
1) La scala deve essere montata correttamente, seguendo le successive istruzioni per i diversi
utilizzi.
2) La scala deve appoggiare su di una superficie uniforme e stabile.
3) La scala non deve mai essere riposizionata stazionandoci sopra.
4) Quando si posiziona la scala accertarsi di non urtare pedoni, veicoli o porte. Fissare porte
(non uscite d’emergenza) e finestre dove possibile nell’area di lavoro.
5) Valutate eventuali rischi elettrici presenti nell’area di lavoro come ad esempio cavi sospesi o
apparecchi elettrici.
6) La scala deve appoggiare su propri piedi e non su gradini.
7) La scala non deve essere posizionata su superfici scivolose, senza prima aver preso misure
adeguate per prevenire che la stessa possa scivolare.
UTILIZZO DELLA SCALA
a) La scala può essere utilizzata a sfilo o a libro.
b) Collocare la scala in esatta corrispondenza del punto dove si deve operare. L’operatore
deve salire ed operare con il corpo in posizione centrale rispetto ai gradini, afferrando
sempre con sicurezza i montanti.
c) Non superare la portata massima della scala (150 KG).
d) Non elevarsi oltre l’altezza consentita. L’utente deve mantenere il proprio bacino entro il
termine dei montanti durante lo svolgimento del lavoro. Entrambi i piedi devono essere
posizionati sul medesimo gradino.
e) Non utilizzare la scala in posizione d’appoggio ad altezze elevate senza l’utilizzo di una
sicurezza aggiuntiva (scala legata o utilizzo di una sicurezza aggiuntiva.
f) Non sostare mai sugli ultimi due gradini in alto della scala quando si trova nella posizione a
libro.
g) Non sostare mai sugli ultimi quattro gradini in alto di una scala a sfilo.
h) Le scale devono essere usate solo per lavori leggeri e di breve durata.
i) Usare scale ad isolamento elettrico per lavori a rischio di contatto con elettricità.
j) Non usare la scala in esterno con condizioni atmosferiche avverse come in presenza di
vento forte.
k) Fare attenzione che i bambini non giochino sulle scale.
l) Se possibile fissare porte e finestre (escluso uscite di emergenza) presenti nell’area di
lavoro.
m) Salire e scendere dalla scala solo frontalmente.
n) Evitate di girarvi durante la salita o la discesa dalla scala.
o) Durante la salita e la discesa tenersi bene alla scala.
p) Non utilizzare la scala come un ponte.
q) Per salire sulla scala utilizzare calzature adeguate.
r) Evitare operazioni che prevedono eccessivi carichi laterali, come, ad esempio, la
perforazione di calcestruzzi e mattoni.
s) Non rimanere per lunghi periodi sulla scala (la stanchezza può essere pericolosa).
t) Le scale in posizione di appoggio usate per accedere ai piani superiori devono protrarsi di
almeno un metro oltre il punto di sbarco.
u) Portate con voi sulla scala solo attrezzi leggeri e maneggevoli.
v) Mantenersi stretti alla scala durante il lavoro o adottare opportune precauzioni.

4
ATTENZIONE: E’ VIETATO MANOMETTERE I DISPOSITIVI DI SICUREZZA
Note generali: la scala ha una sezione interna fissa, sulla quale è installata una cerniera che
consente di aprire o chiudere la scala stessa. Sulla cerniera è posta un’etichetta, che indica il
corretto posizionamento per ogni utilizzo. Le posizioni possibili sono: scala a libro e scala
aperta. Vi sono inoltre due sezioni esterne, vincolabili alla sezione interna per mezzo di
appositi tiranti, che consentono lo sviluppo della scala in altezza.
UTILIZZO DELLA SCALA A SFILO
Aprire i tiranti a molla in alluminio che vincolano le parti esterne con la parte interna. Sfilare
la parte interna della scala sollevandola fino al raggiungimento dell’altezza desiderata. Per le
scale:
TIPO A l’estensione massima è di 10 gradini (5 per lato).
TIPO B l’estensione massima è di 14 gradini (7 per lato).
TIPO C l’estensione massima è di 18 gradini (9 per lato).
TIPO D l’estensione massima è di 20 gradini (10 per lato).
Pertanto un gradino delle sezione esterna deve obbligatoriamente essere sovrapposto a un
gradino della sezione interna (eccetto la scala TIPO D in cui l’accavallamento è 2 gradini).
Chiudere i tiranti precedentemente aperti, prestando attenzione di collocarli nel gradino
corrispondente.
Aprire, quindi il tirante della cerniera centrale in posizione di sblocco (non inserire il tirante in
alcun foro della cerniera); fare ruotare le sezioni tra loro di 180°. Inserire il tirante chiudendo
la cerniera. La scala è pronta all’uso.
UTILIZZO DELLA SCALA A CAVALLETTO
L’estensione delle parti esterna rispetto ad interna deve avvenire come descritto per l‘utilizzo
“a sfilo”. Il tirante della cerniera è nella stessa posizione della scala chiusa. La scala, deve
essere aperta alla massima apertura.
Assicurarsi sempre, prima di utilizzare la scala, che il tirante della cerniera e quelli dei gradini
siano inseriti fino a completo assorbimento.
MANUTENZIONE, RIPARAZIONE E IMMAGAZZINAMENTO
L’uso professionale richiede regolari ispezioni ad ogni utilizzo.
Verificare ad ogni utilizzo il corretto funzionamento di ogni parte della scala.
Riporre la scala lontano da fonti di calore elevate o a temperature troppo basse. Proteggerla da
polvere ed intemperie. Mantenere pulite le scale utilizzando detergenti non corrosivi.
Le scale devono essere immagazzinate pulite ed asciutte dopo ogni utilizzo.
Non effettuare interventi di riparazione su scale danneggiate, ma rivolgersi, in tal caso, al
rivenditore o direttamente al fabbricante. Non lasciare le scale esposte ad agenti atmosferici.
Al termine della vita della scala, questa o parti di questa non devono essere disperse
nell’ambiente. Rivolgersi a centri di raccolta autorizzati.

5
USER’S MANUAL
This document must always be combined with the product and shall be performed in case of
control by law enforcement agencies.
CERTIFICATE OF COMPLIANCE
S.T.P. LTD declares that the ladders "UNIVERSALE TYPE A-B-C-D" are built in
accordance with UNI EN 131-1:2015, UNI EN 131-2:2010/A2:2017,
UNI EN 131-3:2007, UNI EN131-4:2007 and, therefore, in compliance with
Legislative Decree no. 81/08 Art.113.
The tests mandated by the decree of 23.03.2000 have been carried out by:
TÜV SUD issuing certificates:
No. D 18 05 33242 013
INSTRUCTIONS FOR THE USER
WARRANTY: The ladders "UNIVERSALE TYPE A-B-C-D" are guaranteed 5 years against
production defects. The manufacturer disclaims all responsibility if:
Use of parts and / or components different from the original ones.
Operation in conditions not provided.
Poor and / or lack of maintenance.
also
The warranty automatically expires if it is not possible to trace the date of manufacture.
The warranty does not apply to parts subject to wear and also those elements changed or
repaired by unauthorized people and so they
aren’t the equivalent of original components. The guarantee is limited to the faulty parts
recognized by the manufacturer. The manufacturer disclaims any liability for use of not-
original components.
BEFORE USE
a) Be ensure that you are fit enough to use a ladder. Certain medical
conditions for medication, alcohol or drug abuse could make the ladder use unsafe;
b) when carrying ladders on roof bars or in a truck , ensure they are suitably placed to prevent
damage;
c) inspect the ladder after delivery and before first use to confirm condition and operation of
all parts;
d) visually check the ladder is not damaged and is safe to use at the start of each working day
when the ladder is to be used;
e) for professional users, regular periodic inspection is required;
f) ensure the ladder is suitable for the task;
g) do not use a damaged ladder;
h) remove any contamination from the ladder, such as wet paint, mud, oil or snow;
i) before using a ladder at work a risk assessment should be carried out respecting the
legislation in the country of use.

6
POSITIONING AND ERECTING THE LADDER
1) The ladder must be installed correctly, follow the subsequent instructions for different uses.
2) Ladder should rest on a uniform and firm surface;
3) The ladder should never be repositioned stationed above;
4) When positioning the ladder take into account risk of collision with the ladder e.g. from
pedestrians, vehicles or doors. Secure doors (not fire exists) and windows where possible in
the work area;
5) Identify any electrical risks in the work area, such as overhead lines or other exposed
electrical equipment;
6) Ladder shall be stood on its feet, not the rungs or steps;
7) Ladder shall not be positioned on slippery surfaces (such as ice, shiny surfaces or
significantly contaminated solid surfaces) unless additional effective measures are taken to
prevent the ladder slipping or ensuring contaminated surfaces are sufficiently clean.
USING THE LADDER
a) This ladder can be used as standing ladder or as a leaning ladder;
b) Place the ladder at the exact point where it must operate. The operator has to climb and
work with the body in a central position of the steps, always with safety grabbing the sides;
c) Do not exceed the maximum total load for the type of ladder (150 KG);
D- Do not overreach; user should keep their belt buckle (navel) inside the stiles and both feet
on the same step/rung throughout the task;
E- Do not step off a leaning ladder at a higher level without additional security, such as tying
off or use of a suitable stability device;
F- Do not stand on the top two steps/rungs of a standing ladder;
G- Do not stand on the top four steps/rungs of a standing ladder with an extending ladder at
the top;
H- Ladders should only be used for light work of short duration;
I- Use not conductive ladders for unavoidable live electrical work;
J- Do not use the ladder outside in adverse weather conditions, such as strong wind;
K- Take precautions against children playing on the ladder;
L- Secure doors (not fire exits) and windows where possible in the work area;
M- Face the ladders when ascending and descending;
N- Do not turn around when climbing or descending the ladder;
O- Keep a secure grip on the ladder when ascending and descending;
P- Do not use the ladder as a bridge;
Q- Wear suitable footwear when climbing a ladder;
R- Avoid excessive side loading e.g. drilling brick and concrete;
S- Do not spend long periods on a ladder without regular breaks (tiredness is a risk);
T- Leaning ladders used for access to a higher level, should be extended at least 1 m above
the landing point;
U- Equipment carried while using a ladder should be light and easy to handle;
V- Maintain a handhold while working on a ladder, or take additional safety precautions if you
cannot.
WARNING: forbidden to tamper with SAFETY DEVICES.

7
Notes: the ladder has a fixed inner section, on which is installed a hinge that allows you to
open or close the same ladder. On the hinge there is a label that indicates the correct position
for each use. The positions are: standing ladder or leaning ladder. There are also two external
sections, bind them to the inner section by means of special rods, which enable the
development of the ladder height.
USE THE LADDER AS A LEANING LADDER (WITH EXTENSION)
Open the locking spring aluminum that binding the external sections with the inner section.
Raise the internal section of the ladder to the required height is reached. The ladder:
Type A: the maximum extension is 10 rungs (5 for side).
Type B: the maximum extension is 14 rungs (7 for side).
Type C: the maximum extension is 18 rungs (9 for side).
Type D: the maximum extension is 20 rungs (10 for side).
Therefore, a rung of the external section must necessarily be superimposed on a rung on the
inner section (with the exception of the type D in which the overlap is 2 rungs). Close ties
previously opened, taking care to place them in the corresponding rung.
Open, then the pull of the central hinge in the unlocked position (do not insert the rod in any
hole of the hinge), turn the sections to each other by 180°. Insert the rod into the hole. The
ladder is ready for use.
USE THE LADDER AS A STANDING LADDER
The extension of the parts outside than inside, must be as described for use "as a leaning
ladder". So the hinge is in the same position of “ladder close”.The ladder must be open at the
maximum opening.
Be always sure, before using the ladder, that the pull of the hinge and those of the rung are
inserted into the skin completely.
MAINTENANCE REPAIR AND STORAGE
The professional use requires regular inspections to each use.
Check each time you use the proper functioning of each part of the scale.
Put the ladder away from sources of heat or high temperatures are too low. Protect it from
dust and weather.
Keep ladders clean using not-corrosive cleaners.
Stairs must be stored clean and dry after each use.
Do not perform repairs on damaged ladders, but refer, in this case, the retailer or the
manufacturer. Do not leave ladders exposed to weathering.
At the end of life of the ladder, this or parts of this should not be released into the
environment.
Please contact an authorized disposal centers.

8
BETRIEBSANWEISUNG UND WARTUNG
Diese hier vorliegende Unterlage muss dem Produkt immer beiliegen. Ferner muss diese
Unterlage, im Falle einer Kontrolle der Sicherheitsmaßnahmen seitens der
Überwachungsorganisationen, vorgelegt werden.
KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG
S.T.P. S.r.l. erklärt hiermit, dass die Leitern “UNIVERSALE EN131 TYP A-B-C-D” im
Sinne der Richtlinie UNI EN 131-1:2015,
UNI EN 131-2:2010/A2:2017, UNI EN 131-3:2007, UNI EN131-4:2007 und daher unter
Beachtung des Legislativgesetzes 81/08 Art.113 hergestellt wurden. Die Prüfungen, die wegen
des Dekrets 23.03.2000 obligatorisch geworden sind, wurden durch folgendes Institut
durchgeführt:
TÜV SUD und hat folgende Bescheinigungen ausgestellt:
“UNIVERSAL LEITER TYP A N° 2013/1271”
“UNIVERSAL LEITER TYP B N° 2013/1272”
“UNIVERSAL LEITER TYP C N° 2013/1273”
“UNIVERSAL LEITER TYP D N° 2013/1274”
BEDIENUNGSANLEITUNG
GARANTIE: Die "UNIVERSALLEITERN TYP A-B-C-D" verfügen auf
Fabrikationsschäden über eine fünfjährige Garantie.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung, wenn:
Der Benutzer keine Original-Teile verwendet und die daraus entstehenden Schäden.
Der Benutzer die Leiter unsachgemäß handhabt oder bei einer nicht vorgesehenen
Anwendung.
Schlechte und/oder mangelnde Wartung.
Außerdem:
Die Garantieleistung verfällt automatisch, wenn das Fabrikationsdatum nicht mehr
festgestellt werden kann.
Die Garantieleistung gilt nicht bei Bestandteilen, die einer einsatzbedingten, natürlichen
Abnutzung unterliegen oder von Dritten repariert wurden und auf jeden Fall dem
Originalbestandteil nicht mehr entsprechen.
Die Garantieleistung gilt nur bei Material- und Fabrikationsfehlern.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung, wenn keine Originalbestandteile verwendet
wurden.
VOR DEM GEBRAUCH
j) Versichern Sie sich in der Lage zu sein die Leiter zu benutzen. Bestimmte gesundheitliche
Gegebenheiten, Medikamenteneinnahme, Alkohol- oder Drogenmissbrauch können bei
der Benutzung der Leiter zu einer Gefährdung der Sicherheit führen.
k) Beim Transport von Leitern auf Dachträgern oder in einem Lastkraftwagen zur
Verhinderung von Schäden sicherstellen, dass sie auf angemessene Weise befestigt oder
angebracht sind.
l) Prüfen der Leiter nach der Lieferung und vor der ersten Benutzung, um den Zustand und
die Funktion aller Teile festzustellen.
m) Sichtprüfung der Leiter auf Beschädigung und sichere Benutzung zu Beginn jedes
Arbeitstages, an dem die Leiter benutzt werden soll.

9
n) Für gewerbliche Benutzer ist eine regelmäßige Überprüfung erforderlich.
o) Sicherstellen, dass die Leiter für den jeweiligen Einsatz geeignet ist.
p) Keine beschädigte Leiter benutzen.
q) Alle Verunreinigungen an der Leiter beseitigen, z.B. nasse Farbe, Schmutz, Öl oder
Schnee.
r) Vor der Benutzung einer Leiter bei der Arbeit sollte eine Risikobewertung unter
Berücksichtigung der Rechtsvorschriften im jeweiligen Land durchgeführt werden.
IN STELLUNG BRINGEN UND AUFSTELLEN DER LEITER
1) Die Leiter muss sachgemäß und unter Beachtung der folgenden Hinweise aufgebaut
werden.
2) Die Leiter muss auf einem ebenen, waagerechten und unbeweglichen Untergrund stehen.
3) Die Leiter darf niemals von oben her in eine neue Stellung gebracht werden.
4) Wenn die Leiter in Stellung gebracht wird, ist auf das Risiko einer Kollision zu achten, z.B.
mit Fußgängern, Fahrzeugen oder Türen. Türen (jedoch nicht Notausgänge) und Fenster
im Arbeitsbereich verriegeln, falls möglich.
5) Alle durch elektrische Betriebsmittel im Arbeitsbereich gegebenen Risiken feststellen, z.B.
Hochspannungs-Freileitungen oder andere freiliegende elektrische Betriebsmittel.
6) Die Leiter muss auf ihre Füße gestellt werden, nicht auf die Sprossen bzw. Stufen.
7) Die Leiter darf nicht auf rutschige Flächen gestellt werden (z. B. Eis, blanke Flächen oder
deutlich verunreinigte feste Flächen), sofern nicht durch zusätzliche Maßnahmen
verhindert wird, dass die Leiter rutscht oder dass die verunreinigten Stellen ausreichend
sauber sind.
BENUTZUNG DER LEITER
a) Die Leiter kann entweder als Stehleiter oder Anlegeleiter verwendet werden.
b) Die Leiter entsprechend anlehnen, damit gemäß aller Sicherheitsmaßnahmen gearbeitet
werden kann. Der Benutzer muss mit beiden Füßen auf der Mitte der Sprossen/Stufen
stehen, auf die Leiter steigen und von dort aus arbeiten; sich mit einer Hand immer halten.
c) Maximale Belastung: 150 kg
d) Steigen Sie nicht höher als die letzte zulässige Sprosse (die Markierung ist auf der Sprosse
angebracht). Nicht zu weit hinauslehnen. Der Benutzer muss mit beiden Füßen auf den
Sprossen/Stufen stehen.
e) Nicht ohne zusätzliche Sicherung in größerer Höhe von einer Anlegeleiter wegsteigen, z.B.
Befestigung oder Verwendung einer geeigneten Vorrichtung zur Sicherung der
Standsicherheit. Stehleitern nicht zum Aufsteigen auf eine andere Ebene benutzen.
f) Die obersten zwei Stufen/Sprossen einer Stehleiter ohne Plattform und Haltevorrichtung
für Hand/Knie nicht als Standfläche benutzen.
g) Die obersten vier Stufen/Sprossen einer Stehleiter mit aufgesetzter Schiebeleiter nicht als
Standfläche benutzen, z.B. bei dreiteiligen Stehleitern.
h) Leitern sollten nur für leichte Arbeiten von kurzer Dauer benutzt werden.
i) Für unvermeidbare Arbeiten unter elektrischer Spannung keine leitenden Leitern
benutzen.
j) Die Leiter nicht im Freien bei ungünstigen Wetterbedingungen, z. B. starkem Wind,
benutzen.
k) Vorsichtsmaßnahmen treffen, damit keine Kinder auf der Leiter spielen.
l) Türen (jedoch nicht Notausgänge) und Fenster im Arbeitsbereich verriegeln, falls möglich.

10
m) Mit dem Gesicht zur Leiter aufsteigen und absteigen.
n) Beim Aufsteigen und Absteigen an der Leiter sich nicht wenden.
o) Beim Aufsteigen und Absteigen an der Leiter gut festhalten.
p) Die Leiter nicht als Überbrückung benutzen.
q) Beim Aufsteigen auf die Leiter geeignete Schuhe tragen.
r) Übermäßige seitliche Belastungen vermeiden, z. B. beim Bohren in Mauerwerk und
Beton.
s) Nicht zu lange ohne regelmäßige Unterbrechungen auf der Leiter bleiben (Müdigkeit ist
eine Gefahr)
t) Anlegeleitern für den Zugang zu einer höheren Ebene sollten mindestens 1 m über den
Anlegepunkt hinausragen.
u) Gegenstände, die beim Besteigen einer Leiter transportiert werden, sollten nicht schwer
und leicht zu handhaben sein.
v) Beim Arbeiten auf einer Leiter mit einer Hand festhalten oder, falls dies nicht möglich ist,
zusätzliche Sicherheitsvorkehrungen treffen.
ACHTUNG: ES IST STRENGSTENS VERBOTEN VERÄNDERUNGEN AN DEN
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN AUSZUFÜHREN ODER SIE AUFZUBRECHEN.
Allgemeine Hinweise: Die Leiter verfügt über einen festsitzenden Innenteil, auf dem ein
Scharnier installiert wurde und mit dem es möglich ist, die gleiche Leiter zu öffnen oder zu
schließen. Auf dem Scharnier wurde ein Etikett angebracht, welches für jede Anwendung auf
die sachgemäße Position hinweist. Die möglichen Stellungen sind: Stehleiter oder
Anlegeleiter. Ferner gibt es zwei Außenteile, die durch eine Spannfeder mit dem Innenteil
verbunden sind und somit die Vergrößerung d.h. die Verschiebung der gleichen Leiter
ermöglichen.
VERWENDUNG EINER SCHIEBELEITER
Die aus Aluminium bestehende Spannfeder, welche die Außenteile mit dem Innenteil sperrt,
öffnen. Das Innenteil der Leiter, durch leichtes Anheben bis zur gewünschten Höhe
herausziehen. Für die Leitern:
TYP A die maximale Vergrößerung beträgt 10 Stufen/Sprossen (5 auf jeder Seite).
TYP B die maximale Vergrößerung beträgt 14 Stufen/Sprossen (7 auf jeder Seite).
TYP C die maximale Vergrößerung beträgt 18 Stufen/Sprossen (9 auf jeder Seite).
TYP D die maximale Vergrößerung beträgt 20 Stufen/Sprossen (10 auf jeder Seite).
Aus diesem Grund muss die Sprosse des Innenteiles auf der gleichen Höhe (Sprosse) des
Außenteiles sein (ausgeschlossen die Leiter des TYPS D, wo die Übereinanderlegung von 2
Sprossen beträgt). Schließen Sie die Stangen zuvor geöffnet, die Pflege, um sie in dem
entsprechenden Schritt zu platzieren.
Öffnen Sie dann die Zugstange der zentrale Scharnier in der entriegelten Position (die Stange
in jedem Loch des Scharniers nicht einfügen); die Abschnitte zwischen ihnen von 180 Grad
gedreht werden. Legen Sie die Spurstange Schließen des Reißverschlusses. Die Waage ist
betriebsbereit..

11
VERWENDUNG EINER STEHLEITER
Die Verschiebung der Außen- und Innenteile muss wie bei der Verwendung der
"Schiebeleiter" durchgeführt werden. Die Anziehungskraft der Reißverschluss ist auf der
gleichen leitern Stellung geschlossen. Die Waage muss offen für die maximale
Blendenöffnung sein.
Vor der Nutzung einer Leiter ist es immer notwendig sich zu vergewissern, ob die Spannfeder
der Scharniere und jene der Sprossen sachgemäß eingefügt wurden.
WARTUNG, REPERATUR UND LAGERUNG
Eine fachgerechte Anwendung benötigt regelmäßige Kontrollen vor jeder Nutzung. Auf jeden
Fall muss die korrekte Funktionsweise aller Leiterteile überprüft werden. Die Leiter so weit
wie möglich von Wärmequellen oder niedrigen Temperaturen entfernt, aufstellen. Vor Staub
und Schmutz schützen. Die Leitern nicht mit ätzenden Scheuermitteln reinigen.
Die Leitern müssen nach jeder Verwendung sauber und trocken gelagert werden. Keine
Reparaturarbeiten an beschädigten Leitern vornehmen. Wenden Sie sich bitten in diesem Fall
an einen Wiederverkäufer oder direkt an die Fabrik. Die Leitern keinen schädigenden
Umwelteinflüssen aussetzen. Nachdem die Leiter nicht mehr benutzt werden sollte, muss
diese oder Teile dieser Leiter entsprechend entsorgt werden. Wenden Sie sich, direkt an eine
autorisierte Sammelstelle.

12
CONTROLLO, MANUTENZIONE E RIPARAZIONI
CONTROL , MAINTENANCE AND REPAIR
STEUERUNG, WARTUNG UND REPARATUR
DATA
DATE
DATUM
DESCRIZIONE INTERVENTO
DESCRIPTION OF PROCEDURE
BESCHREIBUNG DER VERFAHREN
EFFETTUATO DA
PERFORMED BY
AUFGEFUHRT VON
Il presente manuale è redatto da S.T.P. S.R.L.
This manual s written by S.T.P. S.R.L.
Dieses handbuch ist durch schriftliche S.T.P. S.R.L.
Via G. Galilei, 8 20090 Assago (MI)
Tel. 02.4880554 - Fax 02.4883228
This manual suits for next models
8
Table of contents
Languages:
Popular Ladder manuals by other brands

Branach
Branach FEU-FC User instructions

Hailo
Hailo ProfiStep Uno Use and Operating Instructions

GIERRE
GIERRE FA100FL quick start guide

mrSafe
mrSafe MPL-100 user manual

Instant Upright
Instant Upright Span 300 Z instruction manual

Outwater
Outwater architectural products E-GLIDE EG.300 Series instruction manual