Sabiana ELECTRA 90 ED Manual

MANUALE DI
INSTALLAZIONE
E MANUTENZIONE
DEGLI AEROTERMI
ELETTRICI
INSTALLATION
AND MAINTENANCE
MANUAL FOR THE
ELECTRIC AIR
HEATERS
INSTALLATIONS-
UND WARTUNGS-
ANLEITUNG FÜR
DIE ELEKTRISCHEN
LUFTHEIZER
MANUEL
D’INSTALLATION,
ET D’ENTRETIEN
DES AEROTHERMES
MANUAL DE
INSTALACIÓN Y
MANTENIMIENTO DE
LOS AEROTERMOS
ELECTRICOS
Via Piave, 53 - 20011 Corbetta (Mi) ITALY
Tel. +39.02.97203.1 ric. autom.
Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820
E-mail: inf[email protected] - Internet: www.sabiana.it
E 09/13
E 09/13
Cod. 4050383
ELECTRA 90
ED
ELECTRAMATIC

Verwerdungszweck
Geratenkennzeichnung
Transport
Allgemeine Bemerkungen zur Lieferung
Sicherheitsvorschriften
Technische Eigenschaften
Installation
Elektrische Verbindungen
Reinigung, Wartung und Ersatzteile
Fehlersuche
Konformitätserklärung
Scopo
Identificazione macchina
Trasporto
Note generali alla consegna
Prescrizioni di sicurezza
Caratteristiche tecniche
Installazione
Collegamento elettrico
Pulizia, manutenzione e ricambi
Ricerca guasti
Dichiarazione di conformità
Introduction
Unit identification
Transport
General hints on delivery
Safety advice
Technical characteristics
Installation
Electrical connections
Cleaning, maintenance and spare parts
Troubleshooting
Declaration of conformity
Definition
Identification de l’appareil
Transport
Notes générales sur la livraison
Prescriptions de securité
Caractéristiques techniques
Installation
Raccordement électrique
Nettoyage, entretien et pièces de rechange
Verification
Déclaration de conformité
Presentación
Identificación del aparato
Transporte
Verificación en el momento de la entrega
Normas de seguridad
Características técnicas
Instalación
Conexiones eléctricas
Limpieza, mantenimiento y recambios
Averías
Declaración de conformidad
2 2A
INDICE
PRESENTACIÓN
INDEX
DEFINITION
INHALT
VERWENDUNGSZWECK
INDICE
SCOPO
INDEX
INTRODUCTION
2
3
4
4
5
6
7
7
11
12
13
2
3
4
4
5
6
7
7
11
12
13
2
3
4
4
5
6
7
7
11
12
13
2
3
4
4
5
6
7
7
11
12
13
2
3
4
4
5
6
7
7
11
12
13
PRIMA DI INSTALLARE
L’APPARECCHIO LEGGERE
ATTENTAMENTE
QUESTO MANUALE.
BEFORE INSTALLING
THE APPLIANCE PLEASE
STUDY THIS MANUAL
CAREFULLY.
VOR DER INSTALLATION
DES GERÄTES
BITTE DIE VORLIEGENDE
ANWEISUNG LESEN.
AVANT L’INSTALLATION
DE L’APPAREIL IL FAUT
ETUDIER AVEC ATTENTION
LE MANUEL PRESENT.
ANTES DE INSTALAR
EL APARATO,
LEER ATENTAMENTE
ESTE MANUAL.
IstruzIonI orIgInalI
Gli aerotermi elettrici SABIANA
Electra 90 ed ElectraMatic
sono stati ideati, progettati e
costruiti per riscaldare
elettricamente officine, depositi,
laboratori, mense, magazzini,
centri commerciali, ecc.
Sono alimentati
da corrente elettrica TRIFASE.
Questo apparecchio è
destinato ad essere utilizzato
da utenti esperti o formati
nei negozi, nell’industria legge-
ra e nelle aziende agricole, o
per uso commerciale da parte
di personale non esperto.
L’apparecchio non è destinato
ad essere usato da persone
(bambini compresi) le cui
capacità fisiche, sensoriali o
mentali siano ridotte, oppure
con mancanza di esperienza
o di conoscenza, a meno che
esse abbiano potuto beneficiare,
attraverso l’intermediazione
di una persona responsabile
della loro sicurezza, di una
sorveglianza o di istruzioni
riguardanti l’uso dell’apparecchio.
I bambini devono essere
sorvegliati per sincerarsi che
non giochino con l’apparecchio.
The electric air heaters SABIANA
Electra 90 and ElectraMatic
have been invented, designed
and constructed for the electric
heating of workshops, ware-
houses, laboratories, canteens,
stores, commercial centres, etc.
They operate with THREE-
PHASE electric current.
This unit is intended
to be used by expert or
trained users in shops,
in light industry and on farms,
or for commercial use
by lay persons.
This unit is not intended
for use by persons (including
children) with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lack of
experience and knowledge,
unless they have been given
supervision or instruction
concerning use of the appliance
by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the appliance.
Die elektrischen Lufterhitzer
SABIANA Electra 90 und
ElectraMatic sind dazu erdacht
geplant und konstruiert worden,
Werkstätten, Depots, Labors,
Kantinen, Lager, Einkaufszentren,
u. a. elektrisch zu beheizen.
Sie werden mit DREHSTROM
betrieben.
Dieses Gerät ist dafür bestimmt,
durch erfahrene Benutzer oder
Formate in Geschäften verwendet
werden, in der Leichtindustrie
und auf Bauernhöfen, oder
für die kommerzielle Nutzung
von Nicht-Experten.
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder), mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es
sei denn sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Les aérothermes électriques
SABIANA Electra 90 et
ElectraMatic ont été conçus,
projetés et construits pour
chauffer électriquement des
usines, entrepôts, laboratoires,
cantines, magasins, centres
commerciaux, etc.
Ils sont alimentés par courant
électrique TRIPHASE.
Cet appareil est destiné
à être utilisé par des utilisateurs
expérimentés ou des formats
dans les magasins, chez
des artisans et dans des fermes,
ou à des fins commerciales
par des non-experts.
L’appareil n’est pas prévu pour
être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou
dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont
pu bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation
de l’appareil.
Il convient de surveiller
les enfants pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
Los aerotérmos SABIANA
Electra 90 y ElectraMatic has
sido ideados, proyectados y
construidos para calentar
eléctricamente talleres, depósitos,
laboratorios, cantinas, almacénes
y centros comerciales.
Estan alimentados con corriente
eléctrica A TRES FASES.
Este aparato está diseñado para
ser utilizado por los usuarios
o formatos experimentados
en las tiendas, en la industria
ligera y en granjas,
o para el uso comercial
por los no expertos.
Este aparato no debe ser
utilizado por personas (incluidos
niños) cuyas capacidades
físicas, sensoriales o mentales
estén disminuidas o que
carezcan de experiencia y
conocimientos, al no ser que
ellas hayan podido beneficiar,
a través de la intermediación
de una persona responsable de
su seguridad, de una vigilancia
o de instrucciones relativas
al uso del aparato.
Los niños han de vigilarse
para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.

Auf jedem einzelnen Gerät ist ein
Typenschild angebracht, aus dem
die Herstellungsdetails und das
jeweilige Modell ersichtlich sind.
Das Typenschild befindet sich
auf der Rückseite des Geräts.
A bordo di ogni singola macchina
è applicata l’etichetta di identifica-
zione riportante i dati del costrut-
tore e il tipo di macchina.
L’etichetta è posizionata
sul retro dell’apparechio.
Each unit is provided with an
identification label, which informs
you on the construction data
and the model type.
The identification label is positioned
on the rear side of the unit.
Sur chaque appareil
est appliquée une étiquette
qui indique le données
de construction et le modèle.
L’étiquette est positionnée
derrière l’appareil.
Todos los aparatos llevan
la etiqueta de identificación,
con los datos del constructor
y el tipo de aparato.
La etiqueta está detrás
el aparato.
Die Geräte darf
nicht eingesetzt werden für:
• die Aufbereitung
der Luft im Freien
• die Installation
in feuchten Räumen
• die Installation
in explosiver Atmosphäre
• die Installation
in korrosiver Atmosphäre
Der ELEKTROVENTILATOR
besteht aus einem statisch und
dynamisch ausgewuchteten Lüfter
mit Aluminiumflügeln, der direkt
auf der Welle des sechspoligen
ASYNCHRONEN DREHSTROM-
Motors (900 Umdrehungen
pro Minute) in geschlossener
Ausführung, Isolationsklasse B,
Schutztyp IP44 (Electra 90) und
Schutztyp IP55 (ElectraMatic).
In der Version ElectraMatic
ist der Motor mit Klixon versehen.
Ventilatorschutzgitter
aus robustem, zinkverchromten
stahldraht, elastisch, durch
den einsatz von
schwingungsdampfern befestigt.
Die WÄRMEAUSTAUSCH-
BATTERIE besteht aus
Widerständen, die fest in
Stahlrohrrippen eingefügt sind.
Diese Widerstände weisen eine
niedrige Oberflächenladung auf
und verbrennen daher den
atmospärischen Staub nicht.
Das GEHÄUSE aus phospathaltigem,
mit Epoxy-Polyester-Pulvern
behandeltem Stahl besteht aus
luftablenkenden Rippen, die einzeln
ausrichtbar sind, und aus einem
Kasten mit Deckel für die Klemm-
leiste (Version Electra 90) oder
für den elektrischen Schalt- und
Steuerschrank (Version Electramatic).
L’apparecchio
non può essere impiegato:
• per il trattamento dell’aria
all’aperto
• per l’installazione
in ambienti umidi
• per l’installazione
in atmosfere esplosive
• per l’installazione
in atmosfere corrosive
L’ELETTROVENTILATORE
é composto da una ventola
con pale d’alluminio, equilibrata
staticamente e dinamicamente,
direttamente calettata
sull’albero del motore elettrico
ASINCRONO TRIFASE a
sei poli (900 giri/minuto) di tipo
chiuso, isolamento in classe B,
protezione IP44 (Electra 90),
protezione IP55 (ElectraMatic).
Nella versione ElectraMatic
il motore è dotato di protezione
termica.
Il SUPPORTO MOTORE,
a forma di paniere con rete
antinfortunistica, posta
a protezione della ventola
è fissato con interposizione
di dispositivi antivibranti.
La BATTERIA DI SCAMBIO
TERMICO, è realizzata
con resistenze corazzate
in tubo d’acciaio alettato.
Le resistenze sono a basso
carico superficiale e quindi
non bruciano il pulviscolo
atmosferico.
Il CONTENITORE, in lamiera
d’acciaio, fosfatato e verniciato
con polveri epossi-poliestere,
è dotato di alette deflettrici
dell’aria orientabili singolarmente
e di vano, con portello, per la
morsettiera (versione Electra 90),
o per
il quadro di comando e
controllo (versione Electramatic).
The appliance
may not be used:
• for outdoor air treatment
• for installation
in moist rooms
• for installation
in explosive atmospheres
• for installation
in corrosive atmospheres
The ELECTRIC VENTILATOR
is composed of a statically and
dynamically balanced fan with
aluminium fins, which is directly
connected with a hermetically
close, ASYNCHRONOUS
THREE-PHASE electric motor
with six poles (900 RPM),
with insulation class B and
protection IP44 (Electra 90)
or IP55 (ElectraMatic).
In the ElectraMatic version
the motor is equipped
with a thermal protection.
The basket-like MOTOR
SUPPORT is provided with
an anti-accident grate
for the protection of the fan
and is fixed with the interposition
of anti-vibration means.
The HEAT EXCHANGE
BATTERY consists of
resistances, which are forced
in finned steel tubes.
The resistances have got
a low surface charge and don’t
burn the atmospheric dust.
The CASING is painted
with epoxy-polyester powder
and mounts movable
air deflection fins, a case
with a cover for the terminal
board (Electra 90 version)
or for the electric control board
(Electramatic version).
L’appareil ne peut pas:
• pour le traitement de l’air
en plein air
• être installé dans
des locaux humides
• être installé dans
des atmosphères explosives
• être installé dans
des atmosphères corrosives
Le VENTILATEUR ELECTRIQUE
est composé d’une hélice
avec des pales en aluminium,
statiquement et dynamiquement
balancées et calées
sur l’arbre du moteur électrique,
ASYNCHRONE, TRIPHASÉ a
6 pôles, version fermée, isolation
en classe B, protection IP44
(Electra 90), protection IP55
(ElectraMatic).
Dans la version ElectraMatic
le moteur est doué de protection
thermique.
Le SUPPORT-MOTEUR à forme
de panier avec une grille anti-
accident pour la protection de
l’hélice est pae avec interposition
de dispositifs antivibrants.
La BATTERIE D’ECHANGE
THERMIQUE est composée de
résistances logées dans ailettes
tubulaires en acier.
Les résistances ont une basse
charge superficielle et pour cette
raison elles ne brûlent
pas la pussière atmosphérique.
Le BATI en tôle d’acier est
phosphaté et verni avec poudres
époxy-polyester et muni d’ailettes
déflectrices, orientables une à une,
et d’une armoire de distribution
avec porte pour la boîte à bornes
(version Electra 90) ou d’un tableau
de distribution et de commande
(version Electramatic).
Los aparatos
no se pueden usar para:
• el tratamiento del aire
al aire libre
• su instalación
en locales húmedos
• su instalación
en atmósferas explosivas
• su instalación
en atmósferas corrosivas
El ELECTROVENTILADOR está
compuesto por una turbina con
palas en aluminio, equilibrada
estáticamente o dinámicamente,
que se adapta perfectamente
al motor eléctrico ASINCRONO
TRIFASICO de tipo cerrado
a seis polos (900 RPM),
aislamiento en clase B,
protección IP44 (Electra 90),
protección IP55 (ElectraMatic).
En la versión ElectraMatic
el motor está equipado con
protección térmica.
El SOPORTE DE MOTOR
con forma de canestro y rejilla
antiaccidente por la protección
de la turbina está fijado con
interposición de autovibrantes.
BATERIA CON INTERCAMBIO
DE CALOR. La batería está
construida con resistencias
acorazadas en tubos aletados
de acero. Las resistencias están
a baja carga superficial
y por consiguiente no queman
el polvo atmosférico.
La CAJA en plancha de acero,
fosfatato y prebarnizado
con polvos “epoxy-poliéster”,
contiene las aletas directores
orientables una por una y
un vano con tapa por el cuado
de conexión (versión Electra 90)
o por el armario distribución
(versión Electramatic).
3 3A
IDENTIFICACION
DEL APARATO
IDENTIFICATION
DE L’APPAREIL
GERAT-
KENNZEICHNUNG
IDENTIFICAZIONE
MACCHINA
UNIT
IDENTIFICATION


Vor jedem Eingriff ist
sicherzustellen:
1 - Daß der Luftheizer
nicht unter Spannung steht.
2 - Daß sich die elektrischen
Widerstände der Batterie
abgekühlt haben.
Bitte vergewissern Sie sich,
daß für eine angemessene
Erdung gesorgt wurde.
NICHT IN KONTAKT
MIT ENTZÜNDBAREM GASEN
BRINGEN!
Zum Transport des Luftheizers
ist eine dessen Gewicht
angemessene Vorrichtung zu
verwenden (siehe Seite mit den
Technischen Eigenschaften).
Dem Ventilator nicht mit
flatternder Kleidung zu nahe
kommen.
Die Lüfterflügel können
Geschwindigkeiten von 900 UPM
erreichen. Keine Fremdkörper
in den elektrischen Ventilator
einfügen und diesen auch
nicht mit den Fingern berühren.
In der Nähe des Geräts
oder der Geräte ist an einer
leicht zugänglichen Stelle ein
Sicherheitsschalter zu installieren,
über den das Gerät abgeschaltet
wird (mit allpoliger Abschaltung).
Falls der Luftheizer demontiert
werden muß, sind die Hände mit
Arbeitshandschuhen zu schützen.
Prima
di effettuare qualsiasi
intervento assicurarsi che:
1 - L’aerotermo non sia
sotto tensione elettrica.
2 - Le resistenze elettriche
della batteria
si siano raffreddate.
Assicurarsi
che sia stata realizzata
un’idonea messa a terra.
NON ESPORRE
A GAS INFIAMMABILI.
Per trasportare l’aerotermo
usare un mezzo adeguato al
peso dello stesso (vedi pagina
Caratteristiche Tecniche).
Non avvicinarsi
all’elettroventilatore in moto
con indumenti svolazzanti.
Le ventole possono
raggiungere velocità di
900 g/min.; non inserire né
oggetti né tantomeno le mani
nell’elettroventilatore.
Installare in prossimità del-
l’apparecchio o degli apparecchi,
in posizione facilmente
accessibile, un interruttore
di sicurezza che tolga
corrente alla macchina
(con disconnessione onnipolare).
Se l’aerotermo deve essere
smontato, proteggere
le mani con guanti da lavoro.
Befor
any intervention please
make sure that:
1 - The unit heater is not
under electric tennsion.
2 - The electric resistances
of the battery cooled down.
Please make sure that
the earthing
has been correctly performed.
DON’T EXPOSE THE UNIT
TO FLAMMABLE GAS.
For the transport of the
unit heater please use a means,
which can carry its weight
(see page with
the Technical Characteristics).
Please don’t approach
the electric ventilator with
fluttering clothes.
The fans can reach
a speed of 900 RPM. Please
don’t introduce any objects
or the hands into the electric
ventilator.
In an easily accessible position
near the unit or the
units has to be installed
a security switch, which
interrupts the power supply
(with omnipolar disconnection).
If the unit heater has not to be
disassembled, please protect
your hands with working gloves.
Avant d’effectuer
n’importe quelle interventions,
il faut s’assurer que:
1 - L’aérotherme ne soit pas
sous tension.
2 - Les résistances électriques
de la batterie
se soient refroidies.
Contrôler qu’il y a une correcte
mise à terre.
NE PAS EXPOSER
A GAZ INFLAMMABLE!
Pour le transport de l’aérotherme
il faut utiliser le moyen
le plus indiqué pour son poids
(voir page avec
les Caractéristiques Techniques).
Ne pas s’approcher
de l’électroventilateur avec
des vêtements flottants.
Les hélices peuvent réjoindre
des vitesses de 900 TPM.
Ne pas introduire
des objets ou le mains dans
l’électroventilateur.
Dans une position
facilement accessible près
de l’appareil ou des appareils
il faut installer un interrupteur
de sécurité qui coupe la tension
à l’appareil (avec déconnexion
unipolaire).
Pour le démontage de
l’aérotherme il faut protéger les
mains avec des gants de travail.
Antes
de realizar cualquier operación
asegurarse de que:
1 - El aérotermo no esté
conectado con la corriente.
2 - Las resistencias eléctricas
de la batería estén enfriadas.
Asegurarse
de que esté conectada
una puesta a tierra idónea.
NO EXPONER
A GAS INFLAMABLE.
Para transportar l’aérotermo,
utilizar un medio de levantamiento
adecuado al peso de la misma
máquina (ver Características
Técnicas).
No aproximar
el eléctroventilador en movimiento
con vestidos flotantes.
Las turbinas pueden
alcanzar una velocidad de 900
revoluciones por minuto.
No se pueden introducir objetos
en el eléctroventilador y todavía
menos las manos.
Instalar en una posición
facilmente accesible cerca
del aparato e de los aparatós
un interruptor de seguridad
que apaga el aparato
(con desconexión omnipolar).
Si el aerotérmo
tiene que se demontado,
utilizar guantes de trabajo.
5 5A
NORMAS
DE SEGURIDAD
PRESCRIPTIONS
DE SECURITE
SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
PRESCRIZIONI
DI SICUREZZA
SAFETY
ADVICE

3.24
3.24
5.55
5.55
6.00
12.00
12.00
kW
1ª Regolaz.
3.24
6.48
5.55
11.10
18.00
18.00
24.00
kW
2ª Regolaz.
6.48
9.72
11.10
16.65
24.00
30.00
36.00
kW
Totale potenza
assorbimento
06
09
11
17
24
30
36
6
9
11
17
24
E EM
1000
1000
1800
1800
3600
3500
3400
6480
9720
11100
16650
24000
30000
36000
43
43
48
48
50
50
50
32
35
43
45
60
61
64
900
900
900
900
900
900
900
110
110
110
110
230
230
230
0.22
0.22
0.22
0.22
0.47
0.47
0.47
570
570
650
650
730
730
730
470
470
570
570
670
670
670
g/min. W A A (mm) B (mm)
Livello
sonoro
dB(A)
5 mt
Noise
Level
dB(A)
5 mt
Peso
kg
Weight
kg
Potenza
totale
W
Total
Watt
Portata
aria
m3/h
Air
volume
m3/h
Modello
Model
Motore 400 V
400 V Motor
Dimensioni
Dimensions
E = Electra '90 EM = ElectraMatic
6 6A
CARACTERISTICAS
TECNICAS
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
TECHNISCHE
EIGENSCHAFTEN
CARATTERISTICHE
TECNICHE
TECHNICAL
CHARACTERISTICS
Schalldruckpegel
in 5 m gemessen < 70 dB(A)
Livello di pressione sonora
misurata a 5 metri < 70 dB(A)
Sound pressure level
measured at 5 meters < 70 dB(A)
Niveau de pression sonore
mesuré à 5 mètres < 70 dB(A)
Nivel de presión sonora
medido a 5 metros < 70 dB(A)
Die Sicherheitssetetiketten
dürfen nicht entfernen werden.
Bei Unleserlichkeit bitte neue
anfordern!
Die noch heißen
elektrischen Widerstände
nicht mit den Händen berühren!
Prüfen Sie vor Verstellung
der Luftausrichtungsflügel, ob die
Widerstände abgekühlt sind.
Wenn Teile ersetz werden
müssen, bitte immer
Originalersatzteile anfordern.
Nur qualifiziertes und vorher
geschultes techniques Personal
(und kein anderer) darf
die Gerätewartung vornehmen.
Non togliere le etichette di
sicurezza. In caso di illeggibilità
richiederne la sostituzione.
Non toccare con le mani le
resistenze elettriche se ancora
calde.
Prima di regolare le alette
di direzione dell’aria, assicurarsi
che le resistenze si siano
raffreddate.
In caso di sostituzioni
di componenti, richiedere
sempre ricambi originali.
Solo tecnici (e nessun altro)
precedentemente addestrati e
qualificati, possono eseguire
le manutenzioni alla macchina.
Don’t remove the security
labels. If they have become
unreadable, please ask for new
ones.
Please don’t touch
the hot electric resistances
with your hands.
Before adjusting
the air orientation fins please
make sure that the resistances
cooled down.
If components have
to be substituted, please ask
for original spare parts.
Only qualified and previously
trained technician personnel
(and no other person)
is authorized to perform the
maintenance on the appliance.
Ne détacher pas les étiquettes
de sécurité. Si les étiquettes
sont devenues illisibles, il faut
demander le remplacement.
Ne toucher
pas avec les mains
les résistances chaudes.
Avant le réglage des ailettes
de direction de l’air il faut
s’assurer que les résistances
se soient refroidies.
Pour le remplacement de parts
il faut toujours demander
des pièces de réchange originales.
Seulement techniciens (et
personne d’autre) précédemment
formés, qualifiés et autorisés
peuvent accéder à l’appareil pour
effectuer l’entretien.
No quitar las etiquetas
de seguridad. En caso que sean
ilegibiles, pedir su substitución.
No tocar con las manos las
resistencias eléctricas calientes.
Antes de arreglar las aletas
en la dirección del aire,
asegurarse que las resistencias
estén enfriadas.
En caso de substitución
de piezas, pedir siempre
recambios originales.
Solamente personal técnico
(y nadie más) que haya sido
instruido, calificado y autorizado,
puede acceder y efectuar
el mantenimiento a la máquina.







This manual suits for next models
2
Table of contents