HeatQ HTL User manual

- 1 -
Deutsch
English
Polski
Pусский
4
10
13
7
Latviešu
Lietuviškai
Deutsche
Pусский
English
Čeština
Polski
2
3
4
5
6
1
7

- 2 -
1 2 3
4
5B C
D
A
E F G
3
2
1
4
5
6
7

- 3 -
6 7
8
9
MIN 55mm
70mm
MAX 85mm
10
A
B
56mm
56mm
67mm „l”
„L”
POWER [W] 120 200 300 400 500 600 800 1000 1200
„l” [mm] 310 270 295 330 345 360 470 560 562
„L” [mm] 377 327 362 397 412 427 537 627 629

- 4 - Deutsch
Bedienungsanleitung
Wir gratulieren Ihnen der Wahl der Produkte von HeatQ Technology Sp. z
o.o. Unsere Produkte wurden nach geltenden Anforderungen entwickelt und
hergestellt. Lesen Sie die Bedienungsanleitung, um einen störungsfreien
Betrieb zu gewährleisten. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf oder
Sie können sie jederzeit von der Website des Herstellers herunterladen:
www.heatq.com.
Elektrischer Heizstab mit elektronischer
Steuereinheit
Sicherheitsvorschriften – Installation des
Heizstabs (Zeichnung 2, 4)
3. Die Sicherheitsvorschriften bestimmen die zulässige Lage des Gerätes und
den Abstand von Nassplätzen – also von Waschbecken, Dusche und
Badewanne –, um das Risiko eines Stromschlags auszuschließen.
4. Die Elektroinstallation, an welche das Gerät angeschlossen wird, muss den
einschlägigen, auf dem jeweiligen Gebiet geltenden Vorschriften
entsprechen.
5. Stellen Sie sicher, dass der Stromkreis in der Elektroinstallation, der für
die Speisung des Heizstabs zuständig ist, mit einem Überstrom-
Leitungsschutzschalter und einem FI-Schutzschalter mit einer
Stromempfindlichkeit von 30 mA ausgestattet ist.
6. Für die Speisung des Heizstabs dürfen keine Adapter und
Verlängerungskabel eingesetzt werden.
7. Hat das Gerät keine Komponenten, die erlauben, es von der
Stromversorgungsquelle zu trennen, und die auch Kontaktabstände an
allen Polen haben, welche eine vollständige Trennung von der
Stromquelle gewährleisten, oder die auch einen Speisekabel mit Stecker
haben, ist solch ein Schalter in die feste Elektroinstallation nach
entsprechenden Vorschriften einzubauen.
1. Der Heizstab ist nach den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Vorgaben des Herstellers zu installieren.
8. Schalten Sie den Heizstab außerhalb eines mit Heizmedium aufgefüllten
Heizkörper – also „trocken” – nicht länger als für 2 Sekunden.
9. Verwenden Sie keinen Heizstab in einer Anlage, wo die Temperatur des
o
Heizmediums 82 C überschreiten kann. Wird dieser Temperaturwert
überschritten, kommt es zu einer Beschädigung der thermischen
Sicherung.
2. Der Heizstab darf ausschließlich von einem Installateur mit
entsprechenden Berechtigungen installiert werden, indem er das Gerät an
eine richtig fertiggestellte Elektroinstallation anschließt – es sind die
Nenndaten des Gerätes zu prüfen.
14. Während der Montage oder der Demontage darf das Gerät nicht unter
Spannung sein – es ist von der Stromquelle zu trennen.
15. Das Gerät ist zum Hausgebrauch vorgesehen.
13. Die Leistung des Heizstabs darf nicht höher als die Leistung des
o
Heizkörpers mit Parametern 75/65/20 C sein.
11. Der Heizstab darf auf keinen Fall in einem leeren Heizkörper
eingeschaltet werden!
12. Der Druckwert in einem Heizkörper mit eingebauten Heizstab darf keine
10 atm überschreiten.
10. Stellen Sie sicher, dass – nachdem der Heizstab installiert ist – das
Speisekabel keine heißen Teile des Heizstabs oder des Heizkörpers
berührt.
Sicherheitsvorschriften– Nutzung des
Heizstabs
3. Prüfen Sie das Gerät regelmäßig, um seinen sicheren Betrieb zu
gewährleisten.
4. Ist das nicht trennbare Speisekabel beschädigt, eignet sich das Gerät
nicht mehr zum Gebrauch. Trennen Sie das Gerät von der Stromquelle.
Das beschädigte Speisekabel kann beim Hersteller oder in der
Kundendienststelle ausgewechselt werden, um eine
Sicherheitsgefährdung zu vermeiden.
1. Das Produkt darf ausschließlich für Zwecke verwendet werden, welche
durch den Hersteller vorgesehen sind.
6. Sie dürfen nicht zulassen, dass die Steuereinheit des Heizstabs der
Wassereinwirkung ausgesetzt wird.
5. Der Hersteller haftet nicht für Folgen der eigenwilligen Eingriffe im Inneren
der Steuereinheit und der in dem Heizstab durch unbefugte Personen
vorgenommenen Konstruktionsänderungen.
2. Das Gerät ist kein Spielzeug.
Elektrischer Heizkörper – Trockner
(Zeichnung 2, 3, 8, 9)
Grundsätze für sichere Montage und Nutzung – Informationsmaterial
9. Der Heizstab und der Heizkörper können soweit warm werden, dass
hohe Temperaturen erzeugt werden – beim Berühren dieser Geräte ist
Vorsicht geboten.
7. Das Gerät darf von zumindest 8 Jahre alten Kindern und von Personen
mit eingeschränkter körperlichen und geistigen Fähigkeiten als auch
von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse über das Gerät, nur dann
genutzt werden, falls eine Aufsicht oder eine Einweisung zur sicheren
Nutzung des Gerätes so sichergestellt wird, dass die damit verbundene
Gefährdungen verständlich sind. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht
spielen. Ohne überwacht zu werden, dürfen Kinder keine Reinigung
oder Wartung des Gerätes nicht durchführen.
8. Reinigen Sie das Gerät nur dann, wenn die Stromversorgung
ausgeschaltet ist.
Verwendungszweck
(Zeichnung 1, 6, 7)
Ein richtig angepasster Heizstab ist ein elektrisches Heizgerät und gilt nur
als eine Komponente des Heizkörpers. Der Heizstab ist in einem
Heizkörper (unabhängiger oder an eine Zentralheizungsinstallation
angeschlossener Heizkörper) so einzubauen, dass ein Trockner für
Handtücher und/oder Kleidung somit gebildet wird.
Der Heizstab ist nicht mit einem Raumtemperaturregler ausgestattet.
angeschlossen.
Isolierstoffklasse: I
HEC1.0.B - Spiralkabel mit Stecker
darf ausschließlich durch den Hersteller
Benutzer ausgewechselt werden – das Speisekabel
HEC1.0.C - Kabelbdeckung
Stromversorgung: ~230VAC, 50Hz
1000, 1200W
ausgewechselt werden)
Das Gerät ist an die Elektroinstallation fest \
Leistung: 120, 200, 300, 400, 500, 600, 800,
Gewindeanschluss: 1/2"
Typ: HEC1.0.A - Gerades Kabel mit Stecker
Gehäuse IP-Schutzklasse: IPx4
Typ des elektrischen Anschlusses: Y (Das Speisekabel darf nicht vom
Technische Daten
10. Hat das Gerät keine Komponenten, die erlauben, es von der
Stromversorgungsquelle zu trennen, und die auch Kontaktabstände an
allen Polen haben, welche eine vollständige Trennung von der
Stromquelle gewährleisten, oder die auch einen Speisekabel mit
Stecker haben, ist solch ein Schalter in die feste Elektroinstallation
nach entsprechenden Vorschriften einzubauen.
7. Für die Speisung des Heizstabs dürfen keine Adapter und
Verlängerungskabel eingesetzt werden.
6. Beim Trocknen von Handtüchern und/oder Kleidung stellen Sie sicher,
dass genutzte Waschmittel und zum Trocknen vorgesehene Sachen bei
hohen Temperaturen getrocknet werden dürfen.
2. Der Heizstab ist kein Spielzeug.
8. Das Gerät ist ausschließlich von einem qualifizierten Installateur unter
Berücksichtigung der geltenden Sicherheitsvorschriften durchzuführen,
und alle Anlagen und Installationen, an welche das Gerät
angeschlossen wird, müssen den einschlägigen, auf dem jeweiligen
Gebiet geltenden Vorschriften entsprechen.
1. Verwenden Sie das Gerät entsprechend seinem Verwendungszweck.
5. Der Heizkörper kann sehr heiß sein und kann Verbrennungen
verursachen. Es ist besondere Vorsicht bei Anwesenheit von Kindern
oder behinderten Personen geboten.
3. Der Heizkörper ist an der Wand nach Vorgaben des Herstellers zu
installieren.
4. Um die Sicherheit kleiner Kinder zu gewährleisten, montieren Sie den
Heizkörper so, dass sein unterster Teil zumindest 60 cm über dem
Fußboden liegt.
9. Es ist sicherzustellen, dass der Stromkreis in der Elektroinstallation, der
für die Speisung des Heizstabs zuständig ist, mit einem Überstrom-
Leitungsschutzschalter und einem FI-Schutzschalter mit einer
Stromempfindlichkeit von 30 mA ausgestattet ist.

- 5 -
Deutsch
Funktionalität
(Zeichnung 1, 10)
a) Timer „TURBO” – nach zwei Stunden Rückkehr der Einstellung in den
vorher eingestellten Zustand;
2. Trockner-Funktion mit der maximalen Heizleistung und mit zwei
Funktionsarten:
b) Timer „START/STOP” – nach zwei Stunden schaltet sich der Heizstab
ab.
1. Temperaturregelung des Heizmediums mit Hilfe der „+” und „-„ – Tasten:
4 Stufen im Temperaturbereich 30-60°C.
3. Mögliche Umdrehung der Steuerung um 330°.
6. Sicherung gegen Einfrieren des Heizmediums – Antifreeze-Funktion.
7. Zwei Stufen der thermischen Sicherung:
4. Intelligente Betriebssteuerung – Mikroprozessorsteuerung.
5. Intelligente Anzeige des Betriebszustandes: Heizung, Einstellung, Timer,
Störung – Anzeige mit Hilfe von mehrfarbigen Leuchtdioden.
a) Sicherheitsregler der Steuerung lässt keine Temperaturerhöhung
über 60°C zu;
8. Niedrige Stromaufnahme während des „Betriebs” dank
fortgeschrittenen Elektroniklösungen sowie im „Stand-By-Zustand“
durch die Anwendung der Elektroniklösungen in der Ultra-Low-Power-
Technologie.
b) thermische Sicherung schaltet die Versorgung bei unkontrolliertem
Temperaturanstieg bei der Beschädigung des Sicherheitsreglers oder
des Temperatursensors ab.
LED indication Heater operating status
LED1 – red, steady ON The heater heats to the target
temperature indicated by other LEDs.
LED2 – red, steady ON
LED1 – blue, steady ON Antifreeze on.
LED1 – blue, steady ON
LED2 to 5 – red, steady ON,
dimmed
Heating target temperature.
LED2 to 5 – red, coming ON
in the order of numbering
LED1 – red, steady ON The heater is increasing temperature
to the target setting. LEDs 2 to 5 come
ON steady as the heater reaches the
successive temperature levels. When
the actual temperature meets the
target setting, all LEDs are steady ON.
LED1 – red, steady ON
LED2 to 5 – red, turned OFF
in the reverse order of
numbering
The heater is cooling down; the target
temperature is below the actual
temperature.
LED1 – alternates between
red and blue
Temperature sensor reading error:
Fault.
LED1 – purple, steady ON 2h Back timer running, the max
temperature dryer mode is ON.
LED1 – purple, flashing 2h Off timer running, the max
temperature dryer mode is ON.
Bedienung
(Zeichnung 1, 10)
2. Mit dem Drücken der Taste „+” übergehen Sie zur Einstellung der
Temperatur, welche das Heizmedium im Heizkörper zu erreichen hat.
1. Das Drücken der Taste „on/off” schaltet den Heizstab ein / aus.
6. Das Drücken und gedrückt Halten der Taste „-”ca. 3 Sek. lang bewirkt
das Einschalten des Timers „START/STOP”. Der Heizstab beginnt mit
dem Aufheizen des Heizmediums bis zur Höchsttemperatur und hält
diese 2 Stunden lang aufrecht. Nach Ablauf dieser Zeit schaltet die
Steuerung den Heizstab ab.
3. Mit dem Drücken der Taste „-” übergehen Się zur Einstellung der
Temperatur, welche das Heizmedium im Heizkörper zu erreichen hat.
4. Während Sie sich im Betrieb der Temperatureinstellung befinden,
signalisiert die LED-Anzeige diesen Betrieb (siehe Ziffer 9 unten).
5. Das Drücken und gedrückt Halten der Taste „+” länger als 3 Sek.
bewirkt das Einschalten des Timers „TURBO”. Der Heizstab beginnt mit
dem Aufheizen des Heizmediums bis zur Höchsttemperatur und hält
diese 2 Stunden lang aufrecht. Nach Ablauf dieser Zeit kehrt die
Steuerung zur Temperatureinstellung zurück wie er vor dem
Einschalten des Timers eingestellt war.
ACHTUNG! Um die richtige ANTIFREEZE-Funktion zu gewährleisten,
ziehen Sie den Stecker nicht aus der Steckdose. Die Steuerung des
Heizstabs ist in der Ultra-Low-Power-Technologie entwickelt worden,
was bewirkt, dass der Heizstab auch im Stand-By-Betrieb sehr niedrige
Stromaufnahme gewährleistet.
8. ANTIFREEZE-Funktion: Ist der Heizstab ans Netz angeschlossen , die
Steuerung ausgeschaltet, und sinkt die Heizmedium- Temperatur
unterhalt von 6°C, übergeht der Heizstab in einen Betrieb, in dem sie
das Heizmedium so erwärmen wird, dass es nicht einfriert. Diese
Funktion des Heizstabs besteht darin, dass das Heizmedium regelmäßig
bis zu 40°C erwärmt wird und die Steuerung in den Stand-By-Zustand
übergeht. Die Steuerung wird auf diese Weise das Heizmedium solange
erwärmen, dass die Heizmedium-Temperatur unterhalb 6°C nicht
sinken wird.
7. Während der Heizstab mit eingeschalteten Timern arbeitet, bewirkt das
Drücken der „on/off”-Taste den Abbruch der Timer-Einstellung und das
Abschalten des Heizstabs.
9. Anzeige der Betriebsarten des Heizstabs: (Zeichnung 10)
Removing the electric heater
1. Turn off the heater and unplug the power cord.
2. Remove the standalone electric radiator with the electric heater installed
and turn the radiator with the heater up. The heating medium does not
have to be drained.
3. Isolate the supply and return stop valves of the central heating radiator.
Drain the heating medium from the radiator.
4. Use a 22 mm flat wrench to remove the electric heater. Do not unscrew
/ screw in the electric heater by holding it by the enclosure. Otherwise
the heater will be damaged.
2. Heizstab-Gehäuse
Aufbau (Zeichnung 1)
1. Heizelement
3. Ein-Aus-Schalter
4. Temperaturregelung – (abwärts)
Bevor Sie mit der Montage beginnen, stellen Sie sicher, dass der Heizstab
nicht das Netz angeschlossen ist. Der Heizstab darf nicht „trocken”
eingeschaltet werden – Verbrennungsgehfahr und Beschädigung der
thermischen Sicherung möglich. Prüfen Sie, ob der Heizkörper mit Wasser
(oder mit anderem Heizmedium) aufgefüllt ist, bevor Sie den Heizstab
einschalten.
Montage
(Zeichnung 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9)
3. Drehen Sie den Heizstab in die entsprechende Richtung so um, dass die
Frontseite der Steuereinheit für Benutzer günstig platziert werden kann –
o
die Steuereinheit kann um 330 gedreht werden. Die Drehung wird durch
einen spürbaren Anschlag eingeschränkt – haben Sie es nicht geschafft,
die Steuereinheit günstig zu platzieren, nachdem Sie sie in die jeweilige
Richtung gedreht haben, versuchen Sie sie in die Gegenrichtung zu
drehen.
4. Füllen Sie den Heizkörper mit dem Heizmedium soweit nach, bis ein durch
den Hersteller des Heizkörpers vorgegebener Füllstand erreicht wird. In
einem elektrischen Heizkörper sichern Sie ein Luftkissen und in einem an
die Zentralheizungsinstallation angeschlossenen Heizkörper lassen Sie ein
Ventil offen, um die Druckerhöhung infolge einer Wärmeausdehnung des
Heizmediums zu verhindern.
Denken Sie daran, dass der Heizkörper nicht in 100% aufgefüllt wird. Zu
viel Heizmedium und seine hohe Temperatur in einem geschlossenen
Heizkörper können zur Folge haben, dass der Druck die durch den
Hersteller des Heizkörpers vorgegebenen Druckwerte überschreitet. Solch
ein Zustand kann eine Gefahr für Gesundheit, Leben oder Vermögen
bedeuten. Der maximale Druck in einem Heizstab darf 10 atm betragen.
5. Der Heizkörper darf nicht mit einem Heizmedium mit einer Temperatur
o
von mehr als 82 C aufgefüllt werden – dadurch kann die thermische
Sicherung beschädigt werden. Der Heizstab hat die thermische
Sicherung, die nur einmalig angesprochen werden kann (ist nicht
wiederholbar), falls eine im Rohr am Heizelement angebrachte thermische
o
Sicherung eine Temperatur von mehr als 82 C erreicht. Infolgedessen
wird die Steuereinheit der Heizvorrichtung funktionieren, aber der
Heizstab wird nicht heizen. Um eine vollständige Funktionsfähigkeit des
Gerätes wiederherzustellen, muss ein Servicetechniker des Herstellers
eingreifen.
6. Nachdem Sie feststellen, dass die Dichtheit gewährleistet ist, können Sie
den Heizstab an das Stromnetz anschließen – prüfen Sie dabei, ob die
Spannung in der Elektroinstallation im Haus dem auf dem Leistungsschild
des Produkts angegebenen Spannungswert entspricht. Schließen Sie den
Heizstab ausschließlich an eine Steckdose mit einem Schutzbolzen (PE-
Stromkreis) ein. Darüber hinaus ist zu prüfen, ob das Gerät nicht
beschädigt ist – dies betrifft vor allem elektrische Komponenten wie
Leiterisolierungen, Stecker u. dgl.
1. Drehen Sie den Heizstab in die untere Öffnung im Heizkörper oder über
ein früher eingeschraubtes Ventil / T-Stück ein. Beim Eindrehen des
Heizstabs darf sie nicht am Gehäuse gehalten werden.
2. Ziehen Sie den Heizstab mit einem 22-mm-Gabelschlüssel so stark an,
dass entsprechende Dichtheit gewährleistet wird.
8. Der Heizkörper einschließlich einem Heizstab, der an eine
Zentralheizungsinstallation angeschlossen sind, muss zwei Absperrventile
- in der Vor- und in der Rücklaufleitung – haben, um eine eventuelle
Demontage zu ermöglichen.
b) Blaue Leiterisolierung – Neutralleiter (N),
7. Beim Anschließen des Gerätes an die Elektroinstallation ist Folgendes zu
berücksichtigen:
a) Braune Leiterisolierung – Phasenleiter (L),
c) Gelb-grüne Leiterisolierung – Schutzleiter (Erdung) (PE)
5. Temperaturregelung + (aufwärts)
6. Leuchtdiodenanzeige
7. Versorgungskabe
A
B
LED1 — zeigt die Betriebsart der Heizpatrone an (Aufheizen,
Einstellung, Timer, Antifreeze, Störung)
LED2/ 3/ 4 — 5zeigen die eingestellte oder die aktulelle
Heiztemperatur an (entsprechend 30, 40, 50, 60°C)
LED-Anzeige
Zustand der Betriebsart des
Heizstabs
LED1 – leuchtet andauernd
rot
Der Heizstab heist so wie dies übrige
Leuchtdioden darstellen.
LED1 – leuchtet andauernd
blau
LED2 – leuchtet andauernd
rot
ANTIFREEZE-Funktion.

- 6 - Deutsch
Entsorgung
Nachdem das Gerät nicht mehr genutzt wird, darf es nicht als
Kommunalabfall auf den Müll geworfen werden. Für das Gerät gelten
Sonderanforderungen der Abfallwirtschaft, die sich auf elektrische und
elektronische Geräte beziehen. Bringen Sie das Gerät zu einer
Abfallsammelstelle, wo elektrische und elektronische Geräte recykled
werden. Nach zuständiger Entsorgungsstelle für abgenutzte Geräte können
Sie in der Einkaufstelle oder beim Hersteller fragen.
Eine ordnungsgemäße Entsorgung von Abfällen
ist Ihr persönlicher Beitrag zum Umweltschutz.
Garantiebedingungen
2. Die Garantie wird für 24 Monate vom Einkaufsdatum, aber nicht länger
als für 36 Monate vom Herstellungsdatum, erteilt. Das
Herstellungsdatum kann nach einer Seriennummer, die am
Gehäusehinterteil angebracht ist, festgestellt werden.
4. Durch Abnahme des Gerätes beim Kaufen bestätigt der Kunde, dass das
Produkt vollwertig ist. Werden vom Kunden keine Vorbehalte gegen das
Produkt geäußert - insbesondere gegen die Qualität der dekorativen
Gehäuseoberflächen -, so ist davon auszugehen, dass das Produkt
fehlerfrei ausgegeben wurde.
3. Als Grundlage für Garantieansprüche gilt der Einkaufsbeleg für das
Produkt. Ist der Einkaufsbeleg nicht vorhanden, ist der Hersteller
berechtigt, die jeweilige Reklamation abzulehnen.
5. Die Heizungsinstallation muss mit Absperrventilen ausgestattet sein, um
den Abbau des Heizkörpers/des Heizstabs ohne Eingriffe in die gesamte
Zentralheizungsinstallation, die das Heizungsmedium enthält, zu
ermöglichen. Der Hersteller haftet nicht für Probleme und Kosten die
auf eine nicht richtig fertiggestellte Heizungsinstallation zurückzuführen
sind.
6. Die Garantie gilt nicht für Schäden, die aus einer nicht richtig
durchgeführten Montage /Demontage und aus nicht
bestimmungsgemäßer Nutzung des Gerätes resultieren. Lesen Sie bitte
diese Bedienungsanleitung, die als untrennbarer Bestandteil der
Garantie gilt, bevor Sie beginnen, das Gerät zu nutzen.
8. Ist es nicht möglich, eine Reparatur durchzuführen, verpflichtet sich der
Hersteller, ein neues Produkt mit gleichen Parametern zu liefern.
1. Gegenstand der Garantie ist das durch HeatQ Technology sp. z o.o.
hergestellte, in dieser Bedienungsanweisung beschriebene Produkt.
7. Der Hersteller hat 14 Werktage ab dem Tag, an dem das mangelhafte
Produkt beim ihm angeliefert wurde, um eine Begutachtung
durchzuführen und das mangelhafte Produkt zu reparieren.
Wartung
Für die Reinigung verwenden Sie weiche Tücher oder Schwämme. Auf keinen
Fall dürfen ätzende und ankratzende Reinigungsmittel sowie scharfe
Gegenstände eingesetzt werden – somit wird die dekorative Oberfläche
gegen Beschädigungen geschützt.
- Lackierte Oberflächen sind mit Warmwasser mit beigemsichten milden
Bei der Reinigung ist der Heizstab von der Stromquelle zu trennen. Man darf
auch nicht zulassen, dass die Steuereinheit der Wassereinwirkung ausgesetzt
wird.
Reinigungsmitteln zu reinigen,
- Verchromte Oberflächen sind mit den dazu vorgesehen
Reinigungsmitteln zu reinigen.
Demontage des Heizstabs
1. Schalten Sie den Heizstab mit der Taste aus und ziehen Sie den Stecker
aus der Netzsteckdose aus.
3. In einem Heizkörper der an eine Zentralheizungsinstallation angeschlossen
ist, schließen Sie die Ventile in der Vor- und in der Rücklaufleitung.
Entfernen Sie das Heizmedium vom Heizkörper.
2. Bauen Sie den elektrischen Heizkörper einschließlich der Heizstab ab,
drehen Sie den Heizkörper dann so um, dass sich der Heizstab oben
befindet. Sie müssen das Heizmedium nicht entfernen.
4. Drehen Sie den Heizstab von der Buchse im Heizkörper mit Hilfe eines 22-
Schlüssels heraus. Beim Ein-/ Ausdrehen des Heizstabs darf sie nicht am
Gehäuse gehalten werden. Dadurch kann das Gerät beschädigt werden.
LED1 – leuchtet andauern
blau
LED2 bis 5 – leuchtet
andauernd rot gedämpft
Einstellung der Heizstufe.
LED2 bis 5 – erleuchten rot
LED1 – leuchtet andauernd
rot
Für die Leuchtdioden 2 bis 5, die dauernd
leuchten, bedeutet dies, dass die
eingestellten Temperaturstufen erreicht
sind. Nach Erreichung der eingestellten
Temperatur leuchten alle Leuchtdioden
dauernd.
Der Heizstab heizt bis zur eingestellten
Stuf auf.
LED2 bis 5 – rot verblassend
LED1 – leuchtet andauernd
rot
Der Heizstab wird kalt, was bedeutet,
dass die eingestellte Temperatur
niedriger ist als die aktuelle Temperatur.
LED1 – rot / blau
abwechselnd
Steuerungsproblem mit dem Einlesen der
Temperatur vom Sensor - Störung
LED1 – leuchtet andauernd
violett
Timer „TURBO” – eingeschaltete
Trocknerfunktion
LED1 – violett blinkend Timer „START/STOP” – eingeschaltete
Trocknerfunktion
11. Der Heizstab ist für die Zusammenarbeit mit Standard-Timer geeignet.
10. Nach der Rückkehr der Netzspannung nach vorhergehendem
Spannungsausfall (Ausfall des Versorgungsnetzes oder Herausziehen des
Versorgungssteckers) nimmt der Heizstab bei eingeschalteter Steuerung
den. Betrieb wieder auf wie vor dem Spannungsausfall eingestellt.

- 7 -
English
User Manual
Thank you for buying this product made by HeatQ Technology Sp. z o.o.
HeatQ products are designed and manufactured according to the best
practices. Read and understand this User Manual to enjoy a failure-free
operation of the product. Keep this User Manual for future reference. You can
also download a copy from: www.heatq.com
Microchip controlled electric heater
(Fig. 2, 4)
Safety precautions: Installing the heater
4. The type of the electrical system connected to the heater must meet the
local electrical engineering and safety standards and regulations.
11. Never attempt to power on the heater with its heating radiator empty!
6. Do not connect the heater to live voltage through any extension cords or
adapters.
9. Do not use the heater in a system the heating medium temperature of
which can exceed 82°C, otherwise the overtemperature trip may fail.
2. Have the heater installed only by a qualified technical professional and
connected to a professionally wired electrical system which matches the
ratings of the heater. Consult the nameplate or the technical
specifications in the User Manual.
12. The maximum operating pressure of the heater radiator is 10 Atm.
5. The power supply line of the heater must feature a 30-milliamp
overcurrent circuit breaker (integrated with a ground fault breaker).
1. Install the heater according to this User Manual.
7. If the heater is wired to the power supply through a circuit breaker which
breaks all poles for a complete isolation from voltage or without a power
cord plug removable from a mains outlet, install this circuit breaker in the
building's electrical supply line connected to the heater in compliance
with applicable electrical engineering and safety standards and
regulations.
8. Do not power on the heater when dry (outside a heating radiator primed
with a heating medium) for more than 2 seconds.
10. Make sure that the power supply line connected to the heater does not
touch any hot surface of the heater or its heating radiator.
3. These safety precautions show the permitted installation location of the
heater and the minimum distance from wet areas (washbasins, showers
and bath tubs) which must be followed to avoid electrocution.
14. Always isolate the heater from live voltage before installing or removing
it.
13. The power output of the heater must be equal to or less than the power
output of its heating radiator operated at 75/65/20°C.
15. This heater is intended for domestic non-commercial use only.
Safety precautions: Operating the heater
1. Use this heater only as intended by the manufacturer.
2. This heater is not a toy. Keep it out of the reach of children.
3. Frequently inspect the heater to assure its continued safe use.
6. Protect the heater controller from flooding.
4. If the permanent power cord is damaged, do not use the heater. Isolate it
from the supply voltage. Have the damaged power cord replaced by the
manufacturer or a qualified service professional to avoid hazards to
health and life.
7. This heater can be operated by children at least 8 years old, the physically
and/or mentally challenged, and people inexperienced in and/or
unfamiliar with this product type only when supervised and/or instructed
by able and responsible adults to make the safe use and potential
hazards of operation clearly understood. Do not let children play with the
heater. Do not allow children to clean or maintain the heater
unsupervised.
8. Clean the heater when isolated from live voltage.
5. The manufacturer shall not be liable for any consequences of unauthorized
tampering with the microchip controller internals or any unauthorized
modification of the design of the heater.
9. The heater and its heating radiator can become hot to touch when in use:
hazard of burns!
(Fig. 2, 3, 8, 9)
Electric radiator/dryer applications
Safe installation and operating procedures: Informative
3. Install the electric radiator on a wall according to the instructions from its
manufacturer.
2. The electric radiator is not a toy. Keep it out of the reach of children.
6. When drying towels or clothes, make sure that the laundering products and the
textiles can be exposed to drying at high temperatures.
4. To maximize safety to small children, install the electric radiator with the bottom
edge at least 60cm above the floor.
5. The electric heater can become very hot: hazard of burns! Extreme caution is
advised when operating the electric radiator in presence of children and the
physically and/or mentally challenged.
9. The power supply line of the heater must feature a 30-milliamp overcurrent circuit
breaker (integrated with a ground fault breaker).
10. If the heater is wired to the power supply through a circuit breaker which breaks
all poles for a complete isolation from voltage or without a power cord plug
removable from a mains outlet, install this circuit breaker in the building's
electrical supply line connected to the heater in compliance with applicable
electrical engineering and safety standards and regulations.
7. Do not connect the heater to live voltage through any extension cords or adapters.
8. Have the equipment installed by a qualified professional and in compliance with
applicable safety standards and regulations. All electrical power systems the
equipment is connected to must meet the local engineering and safety standards
and regulation.
Intended use
(Fig. 1, 6, 7)
This electric heater, when properly chosen and sized for your application,
is a heating device and a component of a radiator. Install the heater in a
radiator (a standalone unit or connected to a central heating system) to
provide it with a functionality of a laundry dryer.
This electric heater does not feature an indoor room thermostat for
temperature control.
replaceable and shall only be serviced
by the manufacturer.)
Threaded connection port: 1/2”
supply system
Electrical supply connection type: Y (The power cord is non-user
Permanent wiring to the electrical
HEC1.0.B - spiral cable with the plug
HEC1.0.C - hidden cable
Power supply ratings: ~230VAC / 50Hz
1000, 1200W
Insulation class: I
Enclosure IP rating: IPx4
Power rating: 120, 200, 300, 400, 500, 600, 800,
Type: HEC1.0.A - straight cable with the plug
Technical specifications
Design overview (Fig. 1)
1. Heater core element
4. Temperature - (decrease)
2. Controller enclosure
3. Power switch (On/Off)
1. Use the heater as intended by the manufacturer.
Before attempting the installation, make sure that the electric heater is
isolated from the mains. Do not power on the electric heater when dry:
hazard of burns and failure of the overtemperature trip! Make sure that
the heating radiator has water (or another liquid heating medium, as
applicable), before powering on the electric heater.
Installation instructions
(Fig. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9)
3. Rotate the electric heater housing to have the controller front panel
readily visible to the user. The rotation range is 330°. The rotation
range is limited with mechanical stops. Try rotating in either direction
to orient the controller front panel as desired.
2. Tighten the electric heater with a 22mm flat wrench to a torque
sufficient to secure a tight connection.
1. Thread in the electric heater at the lower port of the heating radiator or
a connection valve or tee (the two latter parts must be purchased
separately, if to be used). Do not hold the electric heater by its
enclosure when threading it in.
5. Temperature + (increase)
6. LED indicator
7. Power cord

- 8 - English
7. If a permanent wiring connection is made, follow this wiring assignment:
b) Blue cord wire: neutral (N)
5. Do not use the electric heater with any heating medium which may exceed
82°C: hazard of overtemperature trip failure. This electric heater features
a non-resettable overtemperature trip which is triggered when the
overtemperature sensor installed in a tube near the heater core element
exceeds 82°C. If the overtemperature trip is triggered, the controller will
continue to operate, while the heating function will be turned off. A
qualified technical service authorized by the manufacturer can reset the
heater for you.
a) Brown cord wire: phase (L)
8. If installed in a central heating radiator, the radiator must have stop
valves on the supply and return sides to facilitate removal.
c) Yellow/green cord wire: protective earth (PE)
6. With the connection sealed and tight, connect the electric heater to the
mains. Verify that the voltage rating of the building electrical system
matches the nameplate data of the heater. Connect the electric heater to
a mains outlet with a PE (protective earth terminal) only. Make sure that
the electric heater is not defective: inspect the wiring insulation, the
power cord plug, etc.
4. Fill the heating radiator with the suitable heating medium to the
maximum level specified by the manufacturer. A standalone electric
radiator requires an overhead of air above the heating medium. A central
heating radiator requires one of its valves open. In either case, this
prevents internal overpressure due to the natural thermal expansion of
the heating medium while in operation.
Do not fill the heating radiator completely. Too much of the heating
medium, coupled with its confinement in the radiator and high operating
temperatures, may exceed the maximum safe operating pressure
specified by the manufacturer of the radiator. This is a hazard of injury,
death or damage to property. The maximum operating pressure of the
electric heater is 10 Atm.
(Fig. 1, 10)
Functionality
1. The heating medium temperature can be set with the Temperature + and
- buttons. Available heating limits: 30, 40, 50, and 60°C.
7. Two-stage overtemperature trip:
6. Antifreeze protection: prevents freezing of the heating medium.
b) the overtemperature trip isolates the supply voltage if the heating
medium temperature exceeds the maximum limit due to e.g. failure of
the controller or the temperature sensor.
4. Smart operation control by a microchip controller.
5. Smart operating status indication: Heating On, Set, Timer, Fault with LED
indicator colours.
a) the heater controller keeps the temperature at or below 60°C;
8. Energy-efficient power input control with a smart Ultra-Low-Power rated
microchip application during operation and in standby mode.
a) timer TURBO: the heater reverts to the original temperature setting
after 2 hours of operation at the maximum temperature;
2. Maximum drying heat output and two operating modes:
b) timer START/STOP: the heater is turned off after 2 hours of operation.
3. The controller front panel can be oriented by rotating it within 330°.
CAUTION! Do not unplug the power cord from the mains outlet,
otherwise the Antifreeze will not work! The electric heater microchip
controller is an Ultra-Low-Power device, which means the power input
is very low – also in standby.
8. Antifreeze: When the electric heater is connected to the mains voltage
with the controller in standby, decreasing the heating medium
temperature below 6°C starts the heater. Now, the heater will hold a
sufficient temperature to prevent freezing of the heating medium by
repeatedly bringing the medium to 40°C and standing by without
heating. The controller will repeat this antifreeze cycle until the heating
medium temperature does not decrease to 6°C any longer.
9. Electric heater operating status indication: (Fig. 10)
LED2 / 3 / 4 / 5 — target or actual heating temperature (30 /
o
40 / 50 / 60 C, respectively)
LED 1 — shows the current operating mode of the heater
(Heating On, Set, Timer, Fault)
LED indication Heater operating status
LED1 – red, steady ON The heater heats to the target
temperature indicated by other LEDs.
LED2 – red, steady ON
LED1 – blue, steady ON Antifreeze on.
LED1 – blue, steady ON
LED2 to 5 – red, steady ON,
dimmed
Heating target temperature.
LED1 – red, steady ON
LED2 to 5 – red, coming ON
in the order of numbering
The heater is increasing temperature
to the target setting. LEDs 2 to 5 come
ON steady as the heater reaches the
successive temperature levels. When
the actual temperature meets the
target setting, all LEDs are steady ON.
LED1 – red, steady ON
LED2 to 5 – red, turned OFF
in the reverse order of
numbering
The heater is cooling down; the target
temperature is below the actual
temperature.
LED1 – alternates between
red and blue
Temperature sensor reading error:
Fault.
LED1 – purple, steady ON Timer TURBO running, the max
temperature dryer mode is ON.
LED1 – purple, flashing Timer START/STOP running, the max
temperature dryer mode is ON.
A
B
7. With either timer on, pressing the Power On/Off button deletes the timer
setting and turns off the heater.
1. Pressing the Power On/Off button turns the heater on and off.
5. Pressing and holding the Temperature - button for approx. 3 seconds
starts the timer TURBO. Now, the heater starts heating the heating
medium to the maximum temperature and will hold it for 2 hours. Next,
the controller will revert to the last temperature setting made before
starting the timer.
6. Pressing and holding the Temperature + button for approx. 3 seconds
starts the timer START/STOP. Now, the heater starts heating the heating
medium to the maximum temperature and will hold it for 2 hours. Next,
the controller will power off the heater.
3. Pressing the Temperature - button opens the temperature setting mode to
select the target temperature of the heating medium.
2. Pressing the Temperature + button opens the temperature setting mode
to select the target temperature of the heating medium.
4. The LED indicator shows when the temperature setting mode is active.
Operation
(Fig. 1, 10)
10. If power is cycled (e.g. the supply voltage is restored after a blackout
or the power cord is unplugged and plugged back in) and the controller
was on, it will restore the last settings to continue operation.
11. The electric heater supports external control timers.
Removing the electric heater
1. Turn off the heater and unplug the power cord.
2. Remove the standalone electric radiator with the electric heater installed
and turn the radiator with the heater up. The heating medium does not
have to be drained.
3. Isolate the supply and return stop valves of the central heating radiator.
Drain the heating medium from the radiator.
4. Use a 22 mm flat wrench to remove the electric heater. Do not unscrew
/ screw in the electric heater by holding it by the enclosure. Otherwise
the heater will be damaged.

- 9 -
English
End of life disposal
Do not dispose of the product with household waste at the end of service life.
This product is regulated by WEEE (waste electrical and electronic
equipment) laws. Return the product to an authorized WEEE collection and
recycling provider. Consult the original reseller or the manufacturer for the
nearest WEEE collection and recycling provider.
By complying with lawful and correct waste
disposal, you contribute to protection of the
environment
Warranty Terms & Conditions
8. If the claimed defect(s) cannot be repaired, the manufacturer will
replace the product with a new one and with equivalent specifications.
3. If your want to claim the product on warranty, submit the claim with the
proof of purchase. Otherwise the manufacturer may reject your claim.
4. When purchasing the product, the buyer shall confirm it is free of
defects. If no defect is claimed, including defects of the decorative
finish of the housing, the product is deemed to be sold without defects.
5. The heating system this product is to be used with shall feature stop
valves at the heating radiator to facilitate its removal or removal of the
electric heater without servicing the entire central heating system and
its full heating medium charge. The manufacturer shall not be liable for
any consequences, including any costs, caused by an improper design
and/or execution of the heating system.
6. This Warranty does not cover any defects caused by improper
installation or removal or misuse of the product. Read and understand
this User Manual, which is an essential part of this Warranty, before
using the product.
1. This Warranty is granted to the product manufactured by HeatQ
Technology Sp. z o.o. and specified in this User Manual.
7. Having filed a warranty claim, the buyer shall deliver the claimed
product to the manufacturer's headquarters to have it inspected and
repaired, if the claim is not rejected. The manufacturer has 14 working
days from the date of delivery of the product for an expert opinion and
repair of the defective product.
2. The Warranty period is 24 months from the date of original purchase
and for a maximum of 36 months from the date of production. You can
identify the date of production by consulting the serial number on the
back of the enclosure.
Maintenance
Clean with a soft cloth or a soft sponge. Never clean with abrasive or
corrosive products or sharp tools, otherwise the decorative finish will be
damaged.
- Clean the coated surfaces with warm water and a gentle detergent.
- Clean the chrome-plated surfaces with a suitable cleaning and care
agent.
Disconnect the electric heater from the mains before cleaning. Protect the
microchip controller from water.

- 10 - Polski
Instrukcja obsługi
Gratulujemy wyboru produktów HeatQ Technology Sp. z o.o. Nasze wyroby
zostały zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z obowiązującymi
wymaganiami. Zapoznaj się z instrukcją aby cieszyć się bezawaryjną pracą
urządzenia. Zachowaj instrukcję lub w dowolnej chwili pobierz ją ze strony
producenta: www.heatq.com
Grzałka elektryczna ze sterownikiem
elektronicznym
Wymagania bezpieczeństwa – instalacja grzałki
(Rysunek 2, 4)
15. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego.
14. W trakcie montażu lub demontażu urządzenie nie może znajdować się
pod napięciem – należy je odłączyć od zasilania.
12. Ciśnienie w grzejniku z zainstalowaną grzałką nie może przekroczyć 10
atm.
9. Nie stosuj grzałki w instalacji gdzie temperatura medium grzewczego
może przekroczyć 82°C – przekroczenie tej temperatury spowoduje
uszkodzenie zabezpieczenia termicznego.
10. Zapewnij, aby po instalacji grzałki jej przewód zasilający nie dotykał
gorących części grzałki lub grzejnika.
8. Nie uruchamiaj grzałki poza grzejnikiem napełnionym czynnikiem – „na
sucho” – na czas dłuższy niż 2 sekundy.
11. Bezwzględnie nie wolno włączać grzałki w pustym grzejniku!
13. Moc grzałki nie może przekraczać mocy grzejnika pracującego przy
parametrach 75/65/20°C.
6. Do zasilania grzałki nie wolno używać żadnych adapterów oraz
przedłużaczy.
4. Każdy rodzaj instalacji, do której podłączone jest urządzenie, powinien być
zgodny z właściwymi przepisami obowiązującymi na danym obszarze.
2. Montaż grzałki może wykonać wyłącznie instalator z właściwymi
uprawnieniami podłączając urządzenie tylko do prawidłowo wykonanej
instalacji elektrycznej – sprawdź dane znamionowe urządzenia.
7. Jeżeli urządzenie nie jest wyposażone w środki umożliwiające odłączenie
od źródła zasilania mające przerwy stykowe na wszystkich biegunach
zapewniające pełne odłączenie lub wtyczkę na przewodzie zasilającym
należy zainstalować taki wyłącznik w stałej instalacji elektrycznej zgodnie
z przepisami dotyczącymi takiej instalacji.
3. Wymogi bezpieczeństwa określają dopuszczalną lokalizację oraz odległość
od miejsc mokrych – w tym od umywalki, prysznica, wanny – w celu
ochrony przed ryzykiem porażenia prądem elektrycznym.
1. Grzałkę należy zamontować zgodnie z wytycznymi producenta zawartymi
w niniejszej instrukcji.
5. Należy zapewnić, aby obwód w instalacji elektrycznej zasilający grzałkę,
był wyposażony w wyłącznik nadmiarowo-prądowy oraz różnicowo-
prądowy o czułości 30mA.
Wymagania bezpieczeństwa – użytkowanie
grzałki
1. Z produktu należy korzystać wyłącznie w celu do jakiego został
przewidziany przez producenta.
4. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, urządzenie
nie nadaje się do użytku. Odłącz urządzenie od zasilania. Uszkodzony
przewód może zostać wymieniony u wytwórcy lub u pracownika zakładu
serwisowego w celu uniknięcia zagrożenia bezpieczeństwa.
5. Producent nie bierze odpowiedzialności za skutki powstałe w wyniku
samowolnych ingerencji we wnętrze sterownika oraz zmiany
konstrukcyjne dokonane w grzałce przez osoby niepowołane.
2. Urządzenie nie jest zabawką.
3. Przeprowadzaj regularną inspekcję urządzenia w celu zapewnienia jego
bezpiecznego użytkowania.
6. Nie dopuszczaj do zalania sterownika grzałki.
7. Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8
lat i przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych i
osoby o braku doświadczenia i znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony
zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w
bezpieczny sposób, tak aby związane z tym zagrożenie było zrozumiałe.
Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Dzieci bez nadzoru nie powinny
wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu.
(Rysunek 2, 3, 8, 9)
Grzejnik elektryczny - suszarka
Zasady bezpiecznego montażu i użytkowania – materiał informacyjny
9. Grzałka z grzejnikiem mogą nagrzewać się do wysokich temperatur –
zachowaj ostrożność przy kontakcie z urządzeniami
8. Czyszczenie urządzenia wykonuj tylko przy odłączonym zasilaniu.
(Rysunek 1, 6, 7)
Przeznaczenie
Odpowiednio dobrana grzałka jest elektrycznym urządzeniem grzewczym i
stanowi jedynie podzespół ogrzewacza. Grzałkę należy zamontować w
ogrzewaczu (samodzielny grzejnik wodny lub podłączony do instalacji c.o.)
w celu uzyskania suszarki do ręczników i/lub ubrań.
Grzałka nie jest wyposażona w regulator temperatury pomieszczenia.
HEC1.0.C – maskownica kabla
Typ: HEC1.0.A – kabel prosty z wtyczką
HEC1.0.B – kabel spiralny z wtyczką
Klasa izolacji: I
Zasilanie: ~230VAC, 50Hz
Stopień ochrony obudowy: Y (przewód zasilający jest niewymienialny przez
Klasa izolacji: Ipx4
Moc: 120, 200, 300, 400, 500, 600, 800, 1000,
Przyłącze gwintowe: 1/2"
wymieniony wyłącznie przez producenta)
1200W
użytkownika – przewód zasilający może zostać
Urządzenie podłączone na stałe do instalacji
Dane techniczne
1. Stosuj urządzenie zgodnie z jego przeznaczeniem.
2. Grzejnik elektryczny nie jest zabawką.
5. Grzejnik może być bardzo gorący i może powodować oparzenia. Zachowaj
szczególną ostrożność w przypadku obecności dzieci lub osób
niepełnosprawnych.
6. W przypadku suszenia ręczników i/lub ubrań upewnij się, że użyte środki piorące
oraz suszone rzeczy nie posiadają przeciwwskazań do suszenia w wysokich
temperaturach.
7. Do elektrycznego zasilania grzałki nie wolno używać żadnych adapterów oraz
przedłużaczy.
8. Instalacja urządzenia powinna być wykonana przez wykwalifikowanego instalatora
zgodnie z obowiązującymi regulacjami dotyczącymi bezpieczeństwa a wszystkie
instalacje, do których podłączane jest urządzenie muszą być zgodne z
właściwymi przepisami obowiązującymi na danym obszarze.
9. Należy zapewnić, aby obwód w instalacji elektrycznej zasilający grzałkę, był
wyposażony w wyłącznik nadmiarowo-prądowy oraz różnicowo-prądowy o
czułości 30mA.
4. W celu zwiększenia bezpieczeństwa dla małych dzieci zamontuj grzejnik tak, aby
jego najniższa część znajdowała się na wysokości co najmniej 60cm od podłogi.
3. Grzejnik musi zostać zainstalowany na ścianie zgodnie z wytycznymi jego
producenta.
10. Jeżeli urządzenie nie jest wyposażone w środki umożliwiające odłączenie od
źródła zasilania mające przerwy stykowe na wszystkich biegunach zapewniające
pełne odłączenie lub wtyczkę na przewodzie zasilającym należy zainstalować
taki wyłącznik w stałej instalacji elektrycznej zgodnie z przepisami dotyczącymi
takiej instalacji.
Budowa
(Rysunek 1)
2. Obudowa sterownika
1. Element grzejny
3. Włącznik (on/off)
4. Regulacja temperatury „w dół”
Montaż
(Rysunek 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9)
Przed montażem upewnij się, że grzałka nie jest podłączone do sieci.
Grzałki nie wolno włączać „na sucho” – grozi to poparzeniem oraz
uszkodzeniem zabezpieczenia termicznego. Sprawdź czy w grzejniku jest
woda (inny czynnik grzewczy) zanim włączysz grzałkę.
5. Regulacja temperatury „w górę”
7. Przewód zasilający
6. Wskaźnik diodowy LED

- 11 -
Polski
6. Po stwierdzeniu szczelności możesz podłączyć grzałkę do sieci zasilającej
– sprawdź przy tym czy napięcie w domowej instalacji elektrycznej jest
zgodne z napięciem na tabliczce znamionowej produktu. Podłączaj
grzałkę wyłącznie do gniazda z bolcem ochronnym (obwód PE).
Dodatkowo należy sprawdzić czy urządzenie nie jast uszkodzone –
dotyczy to zwłaszcza elementów elektrycznych takich jak izolacje
przewodów, wtyczki, itp..
7. Podłączając urządzenie na stałe do instalacji stosuj się do wytycznych:
a) Brązowa izolacja przewodu – obwód fazowy (L),
8. Grzejnik z grzałką w układzie c.o. musi posiadać zawory odcinające na
zasilaniu i powrocie w celu ewentualnego demontażu.
b) Niebieska izolacja przewodu – obwód neutralny (N),
c) Żółto-zielona izolacja przewodu – obwód ochronny (uziemienie) (PE).
4. Uzupełnij grzejnik czynnikiem grzewczym do odpowiedniego poziomu
podanego przez producenta grzejnika. W grzejniku elektrycznym
zapewnij poduszkę powietrzną a w grzejniku podłączonym do c.o.
pozostaw jeden zawór otwarty aby nie dopuścić do wzrostu ciśnienia na
skutek rozszerzalności cieplnej czynnika.
Pamiętaj aby grzejnika nie zalewać w 100% jego pojemności. Zbyt duża
ilość czynnika i wysoka jego temperatura w zamkniętym grzejniku może
spowodować wzrost ciśnienia powyżej dopuszczalnych wartości podanych
przez producenta grzejnika. Stan taki może spowodować zagrożenie dla
zdrowia, życia lub mienia. Maksymalne ciśnienie dla grzałki to 10 atm.
5. Nie wolno napełniać grzejnika czynnikiem o temperaturze wyższej niż
82°C – grozi to uszkodzeniem zabezpieczenia termicznego. Grzałka
posiada zabezpieczenie termiczne jednokrotnego działania
(bezpowrotne), które zadziała jeżeli bezpiecznik termiczny umieszczony
w rurce przy elemencie grzejnym osiągnie temperaturę powyżej 82°C.
Skutkiem tego sterownik grzałki będzie działał ale grzałka nie będzie
grzała – w celu przywrócenia pełnej sprawności urządzenia wymagana
jest interwencja wykwalifikowanego serwisu producenta.
1. Do dolnego otworu grzejnika lub poprzez wkręcony wcześniej zawór /
trójnik wkręć grzałkę. Nie wolno wkręcać grzałki trzymając ją za
obudowę.
2. Dokręć grzałkę kluczem płaskim 22mm z odpowiednią siłą tak aby
uzyskać odpowiednią szczelność.
3. Obróć obudowę grzałki w odpowiednim kierunku aby ustawić odpowiednią
dla użytkownika pozycję frontu sterownika – posiada on możliwość
obrotu o kąt 330°. Zakres obrotu ograniczony jest wyczuwalnym
zderzakiem – jeśli nie dałeś rady ustawić sterownika obracając go w
jedną stronę spróbuj w przeciwnym kierunku.
(Rysunek 1, 10)
Funkcjonalność
2. Funkcja suszarki z maksymalną mocą grzania z dwoma sposobami działania:
1. Regulacja temperatury czynnika grzewczego za pomocą przycisków „+” i „-„: 4
poziomy w zakresie 30-60°C.
3. Możliwość obrotu sterownika o kąt 330°.
b) bezpiecznik termiczny odłącza zasilanie w momencie niekontrolowanego wzrostu
temperatury w przypadku uszkodzenia regulatora lub czujnika temperatury,
4. Inteligentna kontrola pracy – sterowanie mikroprocesorowe.
5. Inteligentna wizualizacja stanów pracy: grzanie, nastawa, timer, awaria – kolorowa
technologia LED.
8. Niski pobór energii podczas „pracy” dzięki zaawansowanej elektronice oraz podczas
„czuwania” dzięki zastosowaniu elektroniki wykonanej w technologii Ultra-Low-
Power.
a) timer „TURBO” – po czasie 2 godzin powrót do wcześniejszej nastawy;
6. Zabezpieczenie przed zamarznięciem czynnika – funkcja Antifreeze.
b) timer „START/STOP” – po czasie 2 godzin wyłączenie grzałki.
7. Dwustopniowe zabezpieczenie termiczne:
a) regulator sterownika nie pozwala na wzrost temperatury powyżej 60°C,
6. Przyciśnięcie i przytrzymanie przycisku „-” przez ok. 3sek powoduje
włączenie timera „START/STOP. Grzałka zacznie nagrzewać czynnik
grzejnika do maksymalnej temperatury i utrzymywać ją przez czas 2
godzin. Po tym czasiesterownik wyłączy grzałkę.
7. W trakcie włączonych timerów przyciśnięcie klawisza „on/off” powoduje
skasowanie nastawy timera i wyłączenie grzałki.
8. Funkcja ANTIFREEZE. Podczas gdy grzałka jest podłączona do sieci, lecz
jest wyłączone sterowanie, a temperatura czynnika grzewczego spadnie
poniżej temperatury 6°C grzałka wejdzie w stan, w którym będzie
ogrzewać czynnik aby on nie zamarzł – polega to na cyklicznym
podgrzewaniu czynnika do temperatury 40°C i przejściu sterowania w
stan czuwania. Sterowanie będzie powodowało podgrzewanie czynnika
w ww. sposób do momentu gdy temperatura czynnika nie będzie
spadała poniżej temperatury 6°C.
UWAGA! Aby funkcja ANTIFREEZE działała poprawnie nie wyłączaj
wtyczki z gniazda zasilającego. Sterowanie grzałki zaprojektowane jest
w technologii Ultra-Low-Power co oznacza bardzo niski pobór prądu
również w stanie czuwania.
9. Wizualizacja stanów pracy grzałki:
5. Przyciśnięcie i przytrzymanie przycisku „+” przez ok. 3sek powoduje
włączenie timera „TURBO”. Grzałka zacznie nagrzewać czynnik
grzejnika do maksymalnej temperatury i utrzymywać ją przez czas 2
godzin. Po tym czasie sterownik wróci do nastawy temperatury z przed
włączenia timera.
Obsługa
(Rysunek 1, 10)
1. Przyciśnięcie klawisza „on/off” powoduje włączenie / wyłączenie grzałki.
4. Podczas trwania trybu nastawy temperatury wskaźnik LED sygnalizuje ten
stan (patrz punkt 9 poniżej).
3. Przyciśnięcie klawisza „-„ powoduje wejście w tryb nastawy temperatury
jaką ma osiągnąć czynnik w grzejniku.
2. Przyciśnięcie klawisza „+” powoduje wejście w tryb nastawy temperatury
jaką ma osiągnąć czynnik w grzejniku.
LED1 – sygnalizuje stan pracy grzałki (grzanie, nastawa, timer,
antifreeze, awaria)
LED2, 3, 4, 5 – sygnalizują poziom nastawy lub aktualnej
temperatury grzania (odpowiednio 30, 40, 50, 60°C)
A
B
Stan wskaźnika
LED Stan pracy grzałki
LED1 – czerwony ciągły Grzałka grzeje na poziomie
sygnalizowanym przez pozostałe LEDy.
LED2 – czerwony ciągły
LED1 – niebieski ciągły Funkcja ANTIFREEZE.
LED2 do 5 – czerwony ciągły
przygaszony
LED1 – niebieski ciągły
Stan nastawy poziomu grzania.
LED1 – czerwony ciągły
LED2 do 5 – czerwony
rozświetlają się świecące światłem ciągłym oznacza
osiągnięcie kolejnych poziomów
temperatury. Po osiągnięciu zadanej
temperatury wszystkie LED świecą
światłem ciągłym.
Grzałka rozgrzewa się do
nastawionego poziomu. Dla LED2 do 5
LED2 do 5 – czerwony
przygasają
LED1 – czerwony ciągły Grzałka stygnie co oznacza, że
temperatura nastawy jest niższa
niż aktualna.
LED1 – czerwony / niebieski
na przemian
alarmowy.
Problem sterowania z odczytem
temperatury z czujnika – stan
LED1 – fioletowy ciągły Timer „TURBO” – włączona funkcja
suszarki.
LED1 – fioletowy migający Timer „START/STOP” – włączona
funkcja suszarki.
11. Grzałka przystosowana jest do współpracy ze standardowym timerem
czasowym.
10. Grzałka po powrocie napięcia sieciowego po wcześniejszym jego zaniku
(awaria sieci zasilającej lub wyciągnięcie wtyczki zasilającej) przy
włączonym sterowaniu rozpoczyna pracę w stanie sprzed zaniku
zasilania

- 12 - Polski
Po zakończeniu użytkowania nie wolno wyrzucać produktu jako odpadu
komunalnego. Urządzenie podlega specjalnym wymaganiom dotyczących
gospodarowania odpadami elektrycznymi i elektronicznymi. Oddaj urządzenie
do punktu zbiórki i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Informacji o właściwym punkcie usuwania zużytych urządzeń udzieli Państwu
punkt sprzedaży lub producent.
Działając zgodnie z zasadami prawidłowej
utylizacji masz własny wkład w ochronę
środowiska
Warunki gwarancji
7. Producent ma 14 dni roboczych od daty dostarczenia wadliwego produktu do
siedziby producenta na ekspertyzę oraz naprawę wadliwego produktu.
8. W przypadku braku możliwości wykonania naprawy producent zobowiązuje się do
dostarczenia nowego produktu o tych samych parametrach.
2. Okres gwarancji obejmuje 24 miesiące od dat zakupu, ale nie dłużej niż
36miesięcy od daty produkcji. Identyfikacja daty produkcji możliwa jest po
numerze seryjnym znajdującym się na tylnej części obudowy.
1. Przedmiotem gwarancji jest produkt wyprodukowany przez HeatQ Technology sp.
z o.o. opisany w niniejszej instrukcji.
3. Podstawą do roszczeń gwarancyjnych jest dowód zakupu produktu. Brak tego
dowodu upoważnia producenta do odrzucenia reklamacji.
4. Klient odbierając urządzenie przy zakupie potwierdza jego pełnowartościowość.
Jeżeli Klient nie zgłosi zastrzeżeń do produktu – w szczególności jakości
powierzchni dekoracyjnych obudowy – przyjmuje się, że produkt został wydany
bez wad.
5. Instalacja grzewcza musi być wyposażona w zawory odcinające aby umożliwić
demontaż grzejnika/grzałki bez ingerencji w całą instalację c.o. z czynnikiem
grzewczym. Producent nie odpowiada za problemy oraz koszty wynikające z
błędnie przygotowanej instalacji grzewczej.
6. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych na skutek nieprawidłowego
montażu/demontażu oraz błędnego użytkowania urządzenia. Proszę, zapoznaj
się z niniejszą instrukcją, która stanowi integralną część gwarancji przed
przystąpieniem do użytkowania.
Konserwacja
- powierzchnie chromowane czyścić przy pomocy środków do tego przeznaczonych.
- powierzchnie lakierowane zmywać ciepłą wodą z dodatkiem delikatnych środków
czyszczących,
Do czyszczenia stosuj miękkie ściereczki lub gąbki. W żadnym wypadku nie stosować
żrących i ściernych środków czyszczących oraz ostrych przedmiotów – uchroni to
przed zniszczeniem powłoki dekoracyjnej.
Podczas czyszczenia należy odłączyć grzałką od zasilania. Należy również nie
dopuścić do zalania sterownika urządzenia.
Demontaż grzałki
2. W grzejniku elektrycznym – zdemontuj go razem z grzałką, odwróć
grzałką do góry. Nie musisz usuwać czynnika grzewczego.
1. Wyłącz grzałkę klawiszem oraz wyjmij wtyczkę z gniazda zasilania
sieciowego.
3. W grzejniku podłączonym do instalacji C.O. zamknij zawory na zasilaniu
oraz powrocie. Usuń czynnik grzewczy z grzejnika.
4. Wykręć grzałkę z gniazda grzejnika za pomocą klucza 22. Nie wolno
wkręcać / wykręcać grzałki trzymając za obudowę. Grozi to uszkodzeniem
urządzenia.
Utylizacja

- 13 -
Pусский
Руководство по эксплуатации
Поздравляем Вас с выбором изделий HeatQ Technology Sp. z o. o Наши
изделия разработаны и произведены в соответствии с действующими
требованиями. Ознакомьтесь с руководством, чтобы наслаждаться
бесперебойной работой прибора. Сохраните руководство или в любое
время скачайте его с сайта производителя:www.heatq.com
Электрический нагреватель с электронным
блоком управления
Требования безопасности – установка
нагревателя (рисунок: 2, 4)
11. Категорически запрещается включать нагреватель в пустом
полотенцесушителе!
12. Давление в полотенцесушителе с установленным нагревателем не
может превышать 10 атм.
10. Обеспечьте, чтобы после установки нагревателя его шнур питания не
касался горячих частей нагревателя или полотенцесушителя.
15. Прибор предназначен для домашнего использования.
13. Мощность нагревателя не может превышать мощности
o
полотенцесушителя, работающего при параметрах 75/65/20 C.
14. В процессе установки или демонтажа прибор не может находиться
под напряжением, следует отключить его от источника питания.
2. Установку нагревателя должен выполнять только установщик с
соответствующими разрешениями, подключая прибор только к
правильно выполненной электрической системе – проверьте
номинальные данные устройства.
5. Необходимо обеспечить, чтобы питающая нагреватель цепь в
электрической системе была оснащена автоматическим выключателем
и УДТ с чувствительностью 30 мА.
3. Требования безопасности определяют допустимое местоположение и
расстояние от влажных мест - включая раковину, душ, ванну - для
защиты от риска поражения электрическим током.
1. Нагреватель следует устанавливать в соответствии с рекомендациями
производителя, изложенными в данном руководстве.
6. Для питания нагревателя не используйте никаких переходников и
удлинителей.
7. Если прибор не оснащен средствами для отсоединения от источника
питания, имеющими размыкающиеся контакты на всех полюсах,
обеспечивающими полное отключение, или вилкой на шнуре питания,
необходимо установить такой выключатель в электрической системе в
соответствии с правилами, касающимися такой системы.
8. Не включайте нагреватель вне полотенцесушителя, заполненного
теплоносителем – "всухую" – на время более 2 секунд.
9. Не используйте нагреватель в системе, в которой температура
o
теплоносителя может превысить 82 C – превышение этой температуры
может привести к повреждению термической защиты.
4. Любой вид электрической системы, к которой подключен прибор,
должен соответствовать соответствующим нормам, действующим в
данном регионе.
Требования безопасности - использование
нагревателя
2. Прибор не является игрушкой.
1. Изделие следует использовать исключительно с целью, для которой
оно было предусмотрено производителем.
4. Если неразъемный шнур питания испортится, прибор непригоден для
использования. Отсоедините прибор от источника питания.
Поврежденный шнур питания может быть заменен производителем
или сотрудником сервисного центра, чтобы избежать опасности.
5. Производитель не несет ответственности за последствия, возникшие в
результате самостоятельного вмешательства в блок управления и
конструктивные изменения, внесенные в нагреватель посторонними
лицами.
3. Проводите регулярную проверку прибора для обеспечения его
безопасного использования.
7. Данное оборудование может использоваться детьми старше 8 лет и
людьми с ограниченными физическими, умственными возможностями
и людьми не имеющими опыта и знаний, касающихся оборудования,
если будет обеспечен присмотр и инструктаж, касающийся
использования оборудования безопасным способом, так, чтобы
связанные с ним угрозы были понятны. Дети не должны играть с
оборудованием. Дети без присмотра не должны выполнять очистку и
техническое обслуживание оборудования.
6. Не допускайте затопления блока питания нагревателя.
(рисунок: 2, 3, 8, 9)
Электрический полотенцесушитель
Правила безопасной установки и использования - информационный
материал
3. Полотенцесушитель должен быть установлен на стене в
соответствии с рекомендациями его производителя.
6. В случае сушки полотенец и/или одежды, убедитесь, что
используемые моющие средства и сушащиеся вещи не имеют
противопоказаний для сушки при высоких температурах.
4. В целях повышения безопасности для маленьких детей установите
полотенцесушитель так, чтобы его нижняя часть находилась на
высоте не менее 60 см от пола.
5. Полотенцесушитель может быть очень горячим и может вызвать
ожоги. Соблюдайте особую осторожность в присутствии детей или
людей с ограниченными возможностями.
1. Используйте прибор по назначению.
2. Электрический полотенцесушитель - это не игрушка.
10. Если прибор не оснащен средствами для отсоединения от
источника питания, имеющими размыкающиеся контакты на всех
полюсах, обеспечивающими полное отключение, или вилкой на
шнуре питания, необходимо установить такой выключатель в
электрической системе в соответствии с правилами, касающимися
такой системы.
9. Необходимо обеспечить, чтобы питающая нагреватель цепь в
электрической системе была оснащена автоматическим
выключателем и УДТ с чувствительностью 30 мА.
7. Для электропитания полотенцесушителя не используйте никаких
переходников и удлинителей.
8. Установка устройства должна выполняться квалифицированным
установщиком в соответствии с применимыми правилами техники
безопасности, а все системы, к которым подключен прибор, должны
соответствовать нормам, действующим в данном регионе.
Назначение
(рисунок: 1, 6, 7)
Правильно подобранный нагреватель - это электрический
нагревательный прибор, который является только компонентом
полотенцесушителя. Нагреватель должен быть установлен в
полотенцесушителе (автономный водонагреватель или подключенный
к системе ц.о.), на котором можно сушить полотенца и/или одежду.
Нагреватель не оснащен регулятором температуры в помещении.
Тип: HEC1.0.A - прямой кабель с вилкой
HEC1.0.B - спиральный кабель с вилкой
HEC1.0.C - скрытый кабель
Питание: ~230 В пер. тока, 50 Гц
1000, 1200 Вт
Класс изоляции: I
Мощность: 120, 200, 300, 400, 500, 600, 800,
для пользователя –шнур питания может
быт заменен только производителем)
Тип электрического разъема: Y (шнур питания является неразъемным
прибор неразъемно подключен к
системе
Степень защиты корпуса: IPx4
Резьбовое соединение: 1/2"
Технические характеристики
1. Нагревательный элемент
2. Корпус блока управления
6. Светодиодный индикатор
3. Выключатель (on/off)
4. Регулировка температуры „вниз”
5. Регулировка температуры „вверх”
7. Шнур питания
Устройство (рисунок: 1)
8. Очистку устройства выполняйте только при отключенном питании.
9. Нагреватель с полотенцесушителем может нагреваться до высоких
температур – соблюдайте осторожность при контакте с приборами.

- 14 - Pусский
(рисунок: 1, 10)
Функциональность
2. Функция сушилки с максимальной мощностью нагрева с двумя
режимами работы:
1. Регулировка температуры теплоносителя с помощью кнопок „+” и „-„.
o
Уровни нагрева: 30, 40, 50, 60 C.
a) таймер „TURBO” – через 2 часа возврат к предыдущей настройке,
b) таймер „START/STOP” – через 2 часа отключение нагревателя.,
o
3. Возможность поворота блока управления на угол 330 .
a) регулятор блока управления не позволяет повышаться температуре
o
более 60 C,
5. Интеллектуальная визуализация режимов работы: нагрев, настройки,
таймер, авария – цветная светодиодная технология.
6. Защита от замерзания теплоносителя – функция Антифриз.
7. Двухступенчатая тепловая защита:
4. Интеллектуальный контроль работы – микропроцессорное управление.
b) плавкий предохранитель отключает питание в момент
неконтролируемого повышения температуры в случае повреждения
регулятора или датчика температуры.
LED2, 3, 4, 5 – указывают уровень настройки или текущей
o
температуры нагревания (соответственно 30, 40, 50, 60 C)
LED1 – указывает рабочее состояние нагревателя
(нагревание, настройка, таймер, антифриз, авария)
Состояние
светодиодного
индикатора
Рабочее состояние
нагревателя
LED1 – непрерывный
красный
Нагреватель нагревается до уровня,
указанного другими индикаторами
LED1 – непрерывный синий
LED2 – непрерывный
красный
Функция АНТИФРИЗ
LED1 – непрерывный синий
LED2 до 5 – непрерывный
красный тусклый
Состояние настройки уровня нагрева
LED2 до 5 – красный
просветляющийся
LED1 – непрерывный
красный
Нагреватель нагревается до
установленного уровня. LED2 до 5
светящиеся непрерывным светом -
достижение очередных уровней
температуры. По достижении
заданной температуры все
светодиоды горят непрерывным
светом.
A
B
1. Нажатие клавиши „on/off” приводит к включению / выключению
нагревателя.
6. Нажатие и удержание кнопки „-” в течение примерно 3с приводит к
включению таймера „START/STOP”. Нагреватель начнет нагревать
теплоноситель нагревателя до максимальной температуры и
удерживать его в течение 2 часов. По истечении этого времени
блок управления отключит нагреватель.
ВНИМАНИЕ! Для того, чтобы функция АНТИФРИЗ работала
исправно, не вынимайте вилку из розетки.
4. Во время режима настройки температуры светодиодный индикатор
сигнализирует это состояние.
7. Когда таймеры включены, нажатие кнопки „on/off” приводит к
удалению настройки таймера и выключению нагревателя.
9. Визуализация рабочих состояний нагревателя (рисунок: 10)
3. Нажатие клавиши „-„ приводит к входу в режим настройки
температуры, до которой должен нагреться теплоноситель в
полотенцесушителе.
5. Нажатие и удерживание кнопки „+” в течение примерно 3с приводит
к включению таймера „TURBO”. Нагреватель начнет нагревать
теплоноситель нагревателя до максимальной температуры и
удерживать его в течение 2 часов. По истечении этого времени
блок управления вернется к настройке температуры до включения
таймера.
2. Нажатие клавиши „+” приводит к входу в режим настройки
температуры, до которой должен нагреться теплоноситель в
полотенцесушителе.
8. Функция АНТИФРИЗ. Когда нагреватель подключен к сети, но
выключено управление, а температура теплоносителя упадет ниже
o
температуры 6 C, нагреватель войдет в состояние, в котором будет
нагревать теплоноситель, чтобы он не замерз – это заключается в
o
периодическом нагреве теплоносителя до температуры 40 C
и переходе управления в режим ожидания. Управление будет
подогревать теплоноситель указанным выше способом до тех пор,
o
пока температура теплоносителя не упадет ниже температуры 6 C.
Управление нагревателя разработано в технологии Ultra-Low-Power,
что означает очень низкое потребление тока также в режиме
ожидания.
Обслуживание
(рисунок: 1, 10)
Перед установкой убедитесь, что нагреватель не подключен к сети.
Нагреватель не следует включать „всухую” – это грозит ожогами и
повреждением термической защиты. Убедитесь, что в полотенцесушителе
есть вода (другой теплоноситель), прежде чем включать нагреватель.
Установка
(рисунок: 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9)
6. После проверки герметичности можно подключить нагреватель к
электросети - при этом убедитесь, что напряжение в домашней
электросети соответствует напряжению на паспортной табличке
изделия. Подключайте нагреватель только к розетке со штырем
заземления (провод PE). Кроме того, проверьте, не поврежден ли
прибор - особенно это касается электрических компонентов, таких
как изоляция проводов, вилки и т. д..
b) Синяя изоляция кабеля – нулевой провод (N),
3. Поверните корпус нагревателя в нужном направлении, чтобы
установить нужное для пользователя положение фронта блока
o
управления – его можно поворачивать на угол 330 . Диапазон
вращения ограничен ощутимым бампером – если не получилось
установить блок управления, поворачивая его в одну сторону, то
попробуйте в обратном направлении.
8. Полотенцесушитель с нагревателем в системе ц. o. должен иметь
запорные клапаны на входе и возврате для возможного демонтажа.
2. Ввинчивать нагреватель следует плоским ключом 22мм с достаточной
силой для того, чтобы получить достаточную герметичность.
5. Не заполняйте полотенцесушитель теплоносителем с температурой
o
выше, чем 82 C – это может повредить термозащиту. Нагреватель
имеет термозащиту одноразового действия (невозвратимую), которая
сработает, если плавкий предохранитель, размещенный в трубке
возле нагревательного элемента, нагреется до температуры выше
o
82 C. В результате этого блок управления нагревателя будет
работать, но нагреватель не будет нагреваться – для восстановления
полной работоспособности устройства требуется вмешательство
квалифицированного сервиса производителя.
a) Коричневая изоляция провода – фазный провод (L),
7. Подключая прибор неразъемно к системе, следуйте следующим
рекомендациям:
c) Желто-зеленая изоляция кабеля – заземляющий провод (PE)
4. Дополните в полотенцесушителе теплоноситель до соответствующего
уровня, указанного производителем полотенцесушителя. В
электрическом полотенцесушителе обеспечьте воздушную подушку, а
в полотенцесушителе, подключенном к ц.о., оставьте один клапан
открытым, чтобы не допустить роста давления в результате теплового
расширения теплоносителя.
Помните, чтобы полотенцесушитель не заполнять на 100% его
емкости. Слишком много теплоносителя и его высокая температура в
закрытом полотенцесушителе может привести к повышению давления
выше допустимых значений, указанных производителем
полотенцесушителя. Такое состояние может вызвать угрозу для
здоровья, жизни или имущества. Максимальное давление для
нагревателя - это 10 атм.
1. К нижнему отверстию полотенцесушителя или через вкрученный
заранее клапан / тройник ввинтите нагреватель. Нельзя ввинчивать
нагреватель, держа его за корпус.
8. Низкое потребление энергии во время „работы”, благодаря
современной электронике, и во время „ожидания” благодаря
использованию электроники, изготовленной по технологии Ultra-
Low-Power.

- 15 -
Pусский
Утилизация
После окончания срока службы не выбрасывайте изделие вместе с
бытовыми отходами. Прибор следует утилизировать в соответствии со
специальными требованиями, касающимися утилизации электрических и
электронных изделий. Отдайте прибор в пункт сбора и переработки
электрического и электронного оборудования. Информацию о
соответствующем пункте сбора использованного оборудования вам
предоставит торговая точка или производитель прибора.
Действуя в соответствии с правилами
правильной утилизации,Вы внесете
собственный вклад в защиту окружающей
среды.
Условия гарантии
1. Предметом гарантии является изделие, произведенное HeatQ
Technology sp. z o. o., описанное в настоящем руководстве.
8. В случае отсутствия возможности выполнения ремонта
производитель обязуется предоставить новое изделие с теми же
характеристиками.
7. Производитель имеет 14 рабочих дней с даты доставки
неисправного изделия в офис производителя на экспертизу и
ремонт неисправного изделия.
2. Гарантийный срок составляет 24 месяца с даты покупки, но не более
36 месяцев с даты изготовления. Дата выпуска определяется на
основании серийного номера, расположенного на задней части
корпуса.
6. Гарантия не распространяется на повреждения, возникшие
вследствие неправильного монтажа/демонтажа, а также
неправильного использования прибора. Пожалуйста, ознакомьтесь
с настоящим руководством, которое является неотъемлемой частью
гарантии, перед началом работы.
4. Клиент, получая устройство при покупке, подтверждает его
полноценность. Если Клиент не предъявит претензий к изделию – в
частности, к качеству декоративных покрытий корпуса –
принимается, что изделие было выдано без дефектов.
3. Основанием для гарантии является чек. При отсутствии чека
производитель может не принять рекламацию.
5. Отопительная система должна быть оборудована запорными
клапанами, чтобы обеспечить демонтаж
полотенцесушителя/нагревателя без вмешательства во всю систему
отопления с теплоносителем. Производитель не несет
ответственности за проблемы и расходы, связанные с ошибочно
подготовленной системой отопления.
Уход
Для чистки используйте мягкие салфетки или губки. Ни в коем случае не
используйте коррозионные и абразивные чистящие средства и острые
предназначенных для этого.
чистящих средств,
предметы – во избежание повреждения декоративного покрытия.
- окрашенные поверхности следует мыть теплой водой с добавлением мягких
Во время чистки отключите нагреватель от источника питания. Также не
допускайте до заливания блока управления прибора.
- хромированные поверхности следует чистить при помощи средств,
LED2 до 5 – красный
потухающий
LED1 – непрерывный
красный
Нагреватель остывает, что означает,
что температура настройки ниже чем
текущая.
LED1 – красный / синий
попеременно
Проблема управления со считывания
температуры с датчика - состояние
тревоги
LED1 – фиолетовый
непрерывный
Таймер „TURBO” – включена
функция сушилки
LED1 – фиолетовый
мигающий
Таймер „START/STOP” – включена
функция сушилки
11. Нагреватель предназначен для работы со стандартным таймером.
10. Нагреватель после включения тока после его отключения (авария в
электрической сети или отсоединение вилки) при включенном
управлении начинает работу в том состоянии. в котором нагреватель
был до того, как отключился ток.
Демонтаж нагревателя
3. В полотенцесушителе, подключенном к системе ц.о. закройте клапаны
на подаче и возврате. Удалите теплоноситель из полотенцесушителя.
4. Вывинтите нагреватель из разъема полотенцесушителя с помощью
гаечного ключа 22. Нельзя ввинчивать / вывинчивать нагреватель,
держа за корпус. Это грозит повреждением прибора.
1. Выключите нагреватель кнопкой и выньте вилку из розетки.
2. В электрическом полотенцесушителе – снимите его вместе с
нагревателем, поверните нагревателем вверх. Не нужно удалять
теплоноситель.

- 16 - - v_2020_12_22 -
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other HeatQ Electric Heater manuals
Popular Electric Heater manuals by other brands

Rointe
Rointe Giza OVAL 400 instruction & installation guide

Pelonis
Pelonis HO-0201 owner's manual

Valor
Valor 807 Installer and owner guide

Harvia
Harvia AF4 Installation instructions and user manual

Roberts Gorden
Roberts Gorden Blackheat BH15UT Installation & servicing instructions

Alpina
Alpina SF-7656 Instructions for use