Saey 92 TR User guide

1
INSTALLATIE- ONDERHOUD- EN BEDIENINGSVOORSCHRIFT
VOOR DE GASHAARD MET SCHOORSTEENAFVOER
INSTRUCTION D'INSTALLATION - ENTRETIEN ET MODE
D'EMPLOI POUR LE FOYER A GAZ DE CHEMINEE
INSTALLATIONS-, WARTUNGS- UND BEDIENUNGSANLEITUNG
FÜR DEN GASHERD MIT KAMINABZUG
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLATION, MAINTENANCE AND
USE OF THE FLAME-EFFECT GAS FIRE WITH CHIMNEY OUTLET
GUIDA OPERATIVA PER L'INSTALLAZIONE, LA MANUTENZIONE E DISPOSIZION
D'INTERVENTO PER IL FOCOLARE CON CANNA FUMARIA
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E DE MANUTENÇÃO E MODO DE
EMPREGO PARA AQUECEDOR COM CHAMINÉ
INSTRUCCIONES DE INSTALACION – MANTENIMIENTO Y MODO DE EMPLEO PARA LA
ESTUFA CON SALIDA DE CHIMENEA
TYPE : SAEY 92 TR
SAEY 94 TR
929.447983.00

2
VOOR U DE INSTALLATEUR
VOOR U DE GEBRUIKER
ALGEMEEN
Lees vóór het plaatsen van het toestel dit instruktieboekje aandachtig door en bewaar het zorgvuldig voor eventueel later gebruik.
Wij kunnen u slechts de optimale werking van het toestel waarborgen, indien de installatie volgens de voorschriftenen aanwijzingen
van de fabrikant geschiedt. Alle toestellen zijn in de fabriek ingesteld en verzegeld voor de werking op AARDGAS. De installatie
en onderhoud van het toestel dient te worden uitgevoerd door een bevoegd en erkend gastechnisch installateur, volgens :
voor België: de plaatselijk geldende normen en Konink-lijke Besluiten (NBN D 51.003).
voor Nederland : volgens NEN1078 en de plaatselijk geldende normen.
Bij installatie in kinderdagverblijven en andere plaatsen waar jonge kinderen of oudere zwakke personen aanwezig kunnen zijn is
het aanbevolen het toestel extra te beveiligen in verband met de temperatuur van de mantel.
Er mogen in geen geval gordijnen of legplanken boven het toestel gehangen of geplaatst worden.
Indien het toestel moet worden geconverteerd om met andere gassen te kunnen werken, dient dit door de fabrikant te gebeuren.
OPGELET
Rookgas afvoerbeveiliging (Fig. 2)
Doel :
Het toestel is uitgerust met een thermische afvoerbeveiliging die bij storing in de afvoer van de verbrandingsgassen de toevoer van
het gas naar de brander onderbreekt.
Werking :
Het waarnemend orgaan is een thermostaat welke bij overschrijden van een bepaalde temperatuur een elektrisch kontakt opent en
daarmee de thermokoppelstroom onderbreekt. Hierdoor schakelt het regelblok de gastoevoer naar de hoofd- en waakvlambrander
uit. Het toestel kan alleen opnieuw ontstoken worden na afkoeling van het waarnemend orgaan.
Terug aansteken van de gashaard
Geen enkele tussenkomst op de thermische beveiliging is nodig.
Gewoon dient de handeling voor het in bedrijfstellen van de gashaard uitgevoerd te worden.
Veelvuldige onderbrekingen
Bij veelvuldige onderbreking is het aangeraden een specialist te raadplegen.
IN GEEN ENKEL GEVAL MAG DE BEVEILIGING BUITEN GEBRUIK GESTELD WORDEN.
Er dient verholpen te worden aan de gebrekkige afvoer van de rookgassen.
Vervangen van de afvoerbeveiliging
De afvoerbeveiliging mag alleen door originele stukken vervangen worden.
Enkele mogelijke oorzaken die kunnen leiden tot het ingrijpen van de afvoerbeveiliging zijn :
* Een slechte verbinding tussen de kachel en het afvoerkanaal.
* Het afvoerkanaal is geheel of gedeeltelijk afgedicht door vallend puin of iets dergelijks.
* Een te geringe schoorsteentrek.
* Te weinig of geen luchtcirculatie rond de gashaard.

3
VOOR U DE INSTALLATEUR
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
Controleer vóór de installatie of de plaatselijke verdelingsvoorwaarden, het soort gas en de druk overeenstemmen metde afstelling
van het toestel.
VERBRANDINGSLUCHT
Het lokaal dient voorzien te zijn van luchttoevoeropeningen of van een luchtventilatiesysteem dat een minimum aan
verbrandingslucht toelaat gelijk aan de waarde aangegeven in de tabel hieronder en dit naargelang het/de type(s) van toestel(len)
geplaatst in het lokaal.
Type toestel
Luchtdebiet m3/h
SAEY 92 TR
SAEY 94 TR
21,6
HET AANSLUITEN OP DE SCHOORSTEEN
Voordat u het toestel gaat aansluiten op een schoorsteenkanaal, waarop reeds eerder een toestel was aangesloten, moet eerst de
schoorsteen grondig worden schoongemaakt. Voor de aansluiting op de schoorsteen gebruikt men een afvoerpijp met eendiameter
van
100 mm, welke in de afvoerstomp geschoven wordt.
Door een stiftje met een diameter van 4 mm in het gaatje van de afvoerstomp aan te brengen kan de verbinding aaneen gekoppeld
worden. Let op, dat de afvoerpijp niet te ver in de schoorsteen wordt geschoven.
Meerdere toestellen mogen slechts op één schoorsteenkanaal worden aangesloten, wanneer deze daartoe speciaalis uitgerust, bijv.
een Shunt-schoorsteen.
Bij het verlaten van het toestel mogen de rookgassen niet in een neerwaartse richting geleid worden.
Belangrijk: Wanneer de schoorsteen bekleed is met een brandbaar materiaal, dan moet ieder kontakt met zowelde gashaard alsde
afvoerpijp worden vermeden ten einde brand te voorkomen.
HET AANSLUITEN OP DE GASLEIDING
De aansluiting dient spanningsvrij te geschieden en met behulp van zeepwater op gasdichtheid te worden gecontroleerd.
In de gastoevoerleiding moet een gaskraan worden gemonteerd en wel zo dicht mogelijk bij het toestel.
HET PLAATSEN VAN DE GLOEI-ELEMENTEN (fig.3)
Verdeel de bijgeleverde vermiculite ( G ) gelijkmatig over de oppervlakte van de brander alsook indien voorzien aan de linkse en
rechtse zijkant van de brander.
Iedere houtblok is aan de onderzijde gekenmerkt door een letter.
Plaats de houtblokken op de brander zoals aangeduid op( fig.3)
De bijgeleverde gloeivlokken ( C ) kunnen naar believen bovenop de vermiculite korrels geplaatst worden om een optimaal
gloeieffect te bekomen.Het is niet noodzakelijk de volledige inhoud van het zakje te gebruiken.
Het is verboden het toestel te laten branden zonder de vermiculite korrels op de brander.

4
CONTROLE VAN DE SPUITSTUKDRUK
Alle toestellen worden in de fabriek ingesteld op aardgas. Hierbij wordt de regelschroef van de spuitstukdruk verzegeld. In geval
van storing kan de spuitstukdruk als volgt worden gecontroleerd : (zie fig. 6).
Verwijder de schroef uit de meetnippel (4) voor de spuitstukdruk en sluit hierop de manometer aan.
Stel het toestel in werking en stel de thermostaatknop in op stand 7. In de tabel "TECHNISCHE GEGEVENS" staan, de
spuitstukdrukken vermeld bij nominale voordruk. Bij eventuele afwijkingen of storingen dient de technische dienst van de fabriek te
worden geraadpleegd. De verzegeling van de regelschroef mag in geen geval verbroken worden. Bij verbreking van de verzegeling
vervalt de garantie op het toestel.
THERMOSTAAT
De thermostaat wordt in de fabriek afgesteld. De verschillende standen op de thermostaatknop bieden de mogelijkheid de gewenste
temperatuur in te stellen
ONDERHOUD
NAZICHT VAN DE GOEDE STAAT VAN HET WAAKVLAMSPUITSTUK.
Verwijder de houtset.
Verwijder de bevestigingsvijs V van de brander ( fig.3 ) en verwijder de brander.
De spanmoer (A) van de waakvlamleiding losdraaien en de leiding uit de waakvlambrander trekken ( fig 4 ).
Het gemonteerde spuitstukje nazien en indien nodig vervangen door een nieuw. Controleer het codenummer (zie technische
gegevens). Vervolgens de waakvlamleiding weer monteren.
NAZICHT VAN DE GOEDE STAAT VAN HET SPUITSTUK VAN DE HOOFDBRANDER.
De spuitstukken bevinden zich in de spuitstukhouder ( B ) (fig.5 )
De gedemonteerde spuitstukken ( C ) ( fig.5 ) nazien en indien nodig vervangen door nieuwe. Controleer het codenummer.
Vervolgens met nieuwe afdichtingspasta het spuitstuk weer monteren.
Controle van de spuitstukdruk
De spuitstukdruk op maximumstand en laagstand controleren. ( zie technische gegevens )
Let op: tenslotte dienen alle gasvoerende delen met behulp van zeepwater op dichtheid te worden gecontroleerd.

5
VOOR U DE GEBRUIKER
BEDIENINGSVOORSCHRIFT
TYPE EUROSIT+ (fig. 6)
Het regelblok EUROSIT is voorzien van volgende bedieningsorganen:
Draaiknop met volgende standen (1)
- gesloten stand
- aansteek- en waakvlam stand
- thermostaatknop (1)
- druktoets (2) voor het bedienen van de piëzo
- handbediende kraan (8) met de volgende standen :
vol open (±85 % van de nominale elasting)
Regelbaar tussen de minimum stand en maximum
stand van de handbediende gaskraan.
uit
Dit regelventiel laat toe beide branders continu te laten branden,ongeacht de stand van de thermostaatknop.
OPGELET: Het werken met de sfeerkraan kan aanleiding geven tot overmatig gasverbruik.
IN BEDRIJF STELLEN
Om de waakvlam te ontsteken dient u de thermostaatknop (1) op stand (*) te draaien en volledig in te drukken. Druk één of
meerdere malen op knop (2) tot dat de waakvlam brandt.
Wanneer de waakvlam brandt, moet knop (1) nog ongeveer 10 seconden ingedrukt gehouden worden.
Na het loslaten van de knop moet de waakvlamblijven branden. Indien dit niet gebeurt, dan dient de handeling herhaald te worden
en moet de knop langer ingedrukt gehouden worden.
Met behulp van thermostaatknop (1) wordt de gevraagde temperatuur ingesteld.
Opgelet :
Wanneer de thermostaat warmte vraagt zal deze voorrang hebben t.o.v. de ingestelde waarde van de handbediende kraan.
Wanneer alleen met de handbediende kraan wil gewerkt worden, plaats dan de thermostatische knop op zijn laagste stand.(pos.1)
Wanneer de thermostatische knop op stand (*) staat dan blijft alleen de waakvlam branden en wordt noch de thermostatische kraan
noch de handbediende kraan in werking gesteld.
BUITEN BEDRIJF STELLEN
EUROSIT +
Voor het doven van het toestel draait men knop (1) op stand Hierdoor worden zowel de waakvlam als hoofdbrander gedoofd
Op de waakvlamstand (*) blijft alleen de waakvlam branden.
Gelieve na het doven van het toestel 5 MINUTEN te wachten alvorens het toestel opnieuw te ontsteken.

6
ONDERHOUD
Opgelet : een gebroken glazen voorpaneel of andere pyrex glaasjes direkt vervangen. Dit toestel mag in geen geval in gebruik
genomen worden wanneer het voorpaneel gebroken of verwijderd is.
De siermantel dient regelmatig met een zachte wollen doek te worden afgestoft. Gebruik nooit boenwas, schuurpoeder of bijtende
middelen voor het reinigen van de siermantel.
Bij aanvang van ieder stookseizoen is het belangrijk de warmtewisselaar, de verbrandingsruimte en de afvoerin-richtinggrondigvan
stof te ontdoen.
Het is noodzakelijk dat dit onderhoud wordt uitgevoerd door een erkend installateur.
Hierbij worden tevens alle onderdelen, inclusief de regelaparatuur en de afstelling van het toestel gecontroleerd.
SAEY Home & Garden nv.
Industrielaan 4
B – 8501 KORTRIJK – Heule
Belgium
tel : 0032(0)56 / 354200
Fax : 0032(0)56 / 371515

7
TECHNISCHE GEGEVENS
NEDERLAND
TYPE Saey 92 TR Saey 94 TR
Afmetingen
- breedte C C/mm 710 644
- hoogte H1 H1/mm 765 742
- diepte T1 T1/mm 515 490
- diepte T2 T2/mm 590 575
Afvoer
- hoogtemaat H2 H2/mm 610 574
- diameter D D/mm 100 100
Gasaansluiting
- hoogtemaat H3 H3/mm 622 589
- maat S S/mm 243 212
- diameter "G 3/8" 3/8"
Gasregelblok TYPE EUROSIT+
Nominale belasting G25 kW 9,6 9,6
Onderwaarde G31 kW 10,5 10,5
Nominaal vermogen G25 kW 8,1 8,1
G31 kW 8,9 8,9
Aardgas / Propaan
Nominaal gasdebiet
-aardgas slochteren G25 m3/h 1,180 1,180
-propaan G31 kg/h 0,815 0,815
Branderdruk nominaal
- aardgas slochteren G25 mbar 22,1 22,1
- propaan G31 mbar 30 30
Branderdruk spaarstand
- aardgas slochteren G25 mbar 5,5 5,5
- propaan G31 mbar 15 15
Inspuitstuk
- diameter G25 mm 1,8 1,8
G31 mm 1,25 1,25
- nummer G25 - S180 S180
G31 - S125 S125
- aantal - 2 2
Waakvlaminsp. G25 N°48 48
G31 N° 46 46
Rookgassen afvoerbeveiliger N°Therm – o – disc 10HG11 – Ex -221484

8
TECHNISCHE GEGEVENS
BELGIE
TYPE Saey92 TR Saey94 TR
Afmetingen
- breedte C C/mm 710 644
- hoogte H1 H1/mm 765 742
- diepte T1 T1/mm 515 490
- diepte T2 T2/mm 590 575
Afvoer
- hoogtemaat H2 H2/mm 610 574
- diameter D D/mm 100 100
Gasaansluiting
- hoogtemaat H3 H3/mm 622 589
- maat S S/mm 243 212
- diameter "G 3/8" 3/8"
Gasregelblok TYPE EUROSIT+
Nominale belasting kW 10,5 10,5
Onderwaarde
Nominaal vermogen kW 8,9 8,9
Aardgas / Propaan
Nominaal gasdebiet
-aardgas methaan G20 m3/h 1,110 1,110
-aardgas slochteren G25 m3/h 1,180 1,180
-Propaan kg/h 0,815 0,815
Branderdruk nominaal
- methaan mbar 17,5 17,5
- aardgas slochteren mbar 22,1 22,1
- Propaan mbar 30 30
Branderdruk spaarstand
- methaan mbar 4,5 4,5
- aardgas slochteren mbar 5,5 5,5
- Propaan mbar 15 15
Inspuitstuk
- diameter G20/G25 mm 1,8 1,8
- G31 mm 1,25 1,25
- nummer G20/G25 - S180 S180
G31 - S125 S125
- aantal - 2 2
Waakvlaminsp. G20/G25 N°48 48
G31 N° 46 46
Rookgassen afvoerbeveiliger N°
Therm – o – disc 10HG11 – Ex -221484

9
POUR VOUS L'INSTALLATEUR
POUR VOUS L'UTILISATEUR
GENERALITE
Avant d'installer l 'appareil nous vous demandons de lire attentivement les instructions et de conserver soigneusement ce document.
Nous ne pouvons vous garantir le bon fonctionnement de nos foyers à gaz que si l'installation s'effectue selon nos directives. Les
foyers à gaz sortant de l'usine sont réglés et scellés pour fonctionner au GAZ NATUREL.
L'installation et l'entretien de l'appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires
et règles de l'art en vigueur, notamment :
pour la Belgique : les normes locales existantes et les Arrêtés Royaux (NBN D 51.003).
pour la France: les normes locales existantes et :
1. Pour les Bâtiments d'habitation
- l'Arrêté du 2 août 1977
- La norme DTU P45-204
- Le Règlement Sanitaire Départemental
2. Pour les Etablissements Recevant du public
- Règlement de Sécurité contre l'incendie et la panique
a) Prescriptions générales pour tous les appareils
- articles GZ
- articles CH
- articles GC
b) Prescriptions particulières à chaque type d'éta-
blissements recevant du public (hôpitaux, magasins, etc.)
Pour éviter tout contact accidentel avec l'habillage (températures) dans des locaux où des jeunes enfants ou des personnes agées
peuvent séjourner il faut protéger l'appareil.
Aucun rideaux ou étagère ou un panneau approprié peut être posé au dessus de l'appareil.
Si l'appareil doit être adapter à l'usage d'autres gaz seul le fabricant peut effectuer la transformation.
ATTENTION
Sécurité d'évacuation des produits de la combustion (fig.2)
Objet :
L'appareil est équipé d'un dispositif thermique de sécurité qui en cas de pertubations de l'évacuation de PDC interrompra l'arrivée
de gaz.
Principe
L'organe de contrôle est un thermostat thermique qui à une élévation de température déterminée ouvre un contact électrique qui
coupe le courant électrique fourni par le thermocouple et qui met ainsi la vanne gaz en sécurité. L'appareil peut être réallumé après
refroidissement de la sécurité thermique.
Remise en marche du foyer à gaz
La remise en marche du foyer à gaz ne nécessite aucune intervention au niveau du dispositif de sécurité.
Seul le mode d'allumage dans le mode d'emploi est à suivre.
Interruptions répétées
En cas d'interruptions répétées il est recommandé de contacter un spécialiste.
EN AUCUN CAS LE DISPOSITIF DE SECURITE NE PEUT ETRE MIS HORS SERVICE.
Il faut remédier au défaut d'évacuation.
Remplacement du dispositif de sécurité
Le remplacement du dispositif de sécurité se fait uniquement à l'aide de pièces d'origine.
Quelques raisons possible de mise en sécurité
* Mauvais raccordement entre foyer à gaz et cheminée.
* Cheminée obstruée ou à moitié obstruée.
* Mauvais tirage de la cheminée.
* Pas ou peu de circulation d'air autour du foyer à gaz.

10
POUR VOUS L'INSTALLATEUR
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
Vérifiez avant l'installation si les conditions locales de la distribution de gaz et la pression correspondent avec les valeurs
indiquées sur l'appareil.
AIR DE COMBUSTION
Le local doit être pourvu d'un orifice d'air ou de ventilation, qui permet un débit d'air nécessaire à la combustion minimum égale
à la valeur indiquée dans le tableau ci-dessous suivant le(s) type(s) d'appareil(s) installé(s) dans le local.
Type d'appareil
Débit d'air m3/h
SAEY 92 TR
SAEY 94 TR
21,6
RACCORDEMENT A LA CHEMINEE
Si votre cheminée a servi précédemment à un autre appareil de chauffage nous vous conseillons de la faire ramoner
professionnellement avant la mise en place de l'appareil.
Le raccordement à la cheminée se fait par un tuyau d'évacuation de 100 mm de diamètre, glissé à l'intérieurdu buselot. A travers
le trou dans le buselot le tuyau d'évacuation peut être fixé au moyen d'une tige de 4 mm de diamètre. Ne faites pas pénétrer le
tuyau d'évacuation trop à l'intérieur de la cheminée.
Plusieurs foyers à gaz peuvent être raccordés à la même cheminée sicelle-ci aété spécialementconçueà cetusage,par exemple
la cheminée type shunt. Il n'est pas admis que les gaz brûlés sortant de l'appareil, soient dirigés vers le bas avant d'être évacués
par la cheminée.
Important :Si la cheminée est recouverte d'un matériel inflammable, il faut éviter tout contact entre le foyer à gaz, le tuyau
d'évacuation et ce matériel afin d'éviter les risques d'incendie.
RACCORDEMENT A LA CONDUITE DE GAZ
Le raccordement doit s'effectuer sans tension et être contrôlé à l'eau savonnée afin de détecter toute fuite de gaz.
Un robinet de barrage doit être placé sur le tuyau d'alimentation et ceci aussi près que possible du radiateur.
LA MISE EN PLACE DES ELEMENTS RADIANTS (fig.3)
Répartissez la vermiculite ( G ) fournie avec le poêle à gaz de façon égale sur la surface du brûleur et, si prévu, à gauche et à
droite du brûleur.
En bas de chaque bûche, il y a une lettre.
Arrangez les bûches sur le brûleur comme indiqué à la (fig.3).
Les flocons à incandescence (C), fournis avec les bûches, peuvent à souhait être répandus sur les granules de vermiculite
pour avoir un effet incandescent optimal. Vous ne devez pas nécessairement utiliser tout le sachet.
Il est interdit d'allumer le poêle sans que les granules de vermiculite soient répartis sur le brûleur.

11
CONTROLE DE LA PRESSION A L'INJECTEUR
Tous les appareils sortant de l'usine sont réglés au gaz naturel. La vis pour régler la pression à l'injecteur est scellée. En cas de
mauvais fonctionnement on peut contrôler la pression à l'injecteur comme suit: (voir fig. 6). Enlevez la petite vis de la nipple
prise (4) de pression à l'injecteur et y connecter un manomètre. Mettez le foyer à gaz en marche et mettez le thermostat en
position 7. La pression à l'injecteur indiquée par le manomètre, doit être égale à la valeur indiquée par le tableau "DONNEES
TECHNIQUES". Lors d'éventuelles difficultés ou de mauvais fonctionnement il faudra demander des conseils au service
technique de l'usine. En aucun cas, il ne faut désceller la vis de réglage de la pression. Dans le cas contraire, vous perdez tous
vos droits de garantie sur l'appareil.
THERMOSTAT
Le réglage du thermostat est effectué en usine. Les diverses positions du bouton du thermostat permettent de régler l'appareil à la
température voulue.
ENTRETIEN
CONTROLE DU BON ETAT DE L'INJECTEUR VEILLEUSE.
Enlevez les bûches.
Enlevez la vis de fixation V du brûleur (fig.3 ) et enlevez le brûleur.
Desserrez l'écrou de serrage (A) de la conduite de la veilleuse et tirez la conduite du brûleur de la veilleuse (fig. 4).
Contrôlez l'injecteur monté et le remplacer si nécessaire. Vérifiez le numéro de code (voir données techniques).
Installez à nouveau la conduite de la veilleuse.
CONTROLE DU BON ETAT DE L'INJECTEUR PRINCIPAL.
Les injecteurs se trouvent dans le porte-injecteurs ( B ) (fig.5).
Contrôlez les injecteurs démontés (C) (fig.5 ) et les remplacer si nécessaire. Vérifiez le numéro de code. Ensuite, installez à nouveau
l'injecteur en utilisant de la pâte d'étanchéité.
Contrôle de la pression à l'injecteur
Vérifiez la pression à l'injecteur en position maximum et réduit (voir données techniques).
Attention: contrôlez les joints au moyen d'eau savonneuse pour détecter d'éventuelles fuites.

12
POUR VOUS L'UTILISATEUR
MODE D'EMPLOI
TYPE EUROSIT+ (fig. 6)
Le bloc de sécurité EUROSIT contient les boutons de commande suivants :
Bouton tournant avec les positions suivantes (1)
- position extinction
- position allumage et veilleuse
- bouton de thermostat (1)
- bouton poussoir (2) pour étincelle
- robinet manuel (8) contenant les positions suivantes :
débit maximal (±85 % de la puissance nominale du foyer)
réglage entre débit réduit et débit maximum du robinet manuel.
éteint
Ce robinet permet de laisser brûler les deux brûleurs continuellement n’importe la position du bouton thermostatique.
ATTENTION: L’utilisation de la vanne manuelle peut causer une consommation excessive de gaz..
ALLUMAGE
Pour allumer la veilleuse, tourner le bouton de therostat (1) de commande en positionallumage(*) et appuyer le bouton à fond.
Appuyer simultanément et à plusieurs reprises si nécessaire, sur le bouton (2) jusqu'à l'allumage de la veilleuse. Quand la
veilleuse brûle, il faut encore maintenir le bouton ( 1) enfoncé pendant 10 secondes. En lâchant le bouton, la veilleuse doit
fonctionner normalement.
Si la veilleuse s'éteint il faut recommencer l'opération et enfoncer le bouton plus longtemps.
A l'aide du bouton du thermostat (1) on peut régler la température désirée.
Important :
Lorsque le thermostat est demandeur de chaleur, il aura la priorité sur l'allure établie à l'aide de la vanne manuelle.
Afin de ne travailler qu'avec la vanne manuelle, il faut régler le bouton thermostatique sur sa position de fonctionnement la plus
basse.(pos.1)
Lorsque le bouton thermostatique se trouve en position (*), seule la veilleuse est encore allumée et ni la vanne thermostatique,
ni la vanne manuelle ne peuvent être actionnées.
EXTINCTION DU FOYER
EUROSIT +
Pour l'extinction de l'appareil, il suffit de tourner le bouton (1) sur la position
Le brûleur ainsi que la veilleuse sont éteints.
Sur la position veilleuse (*), seulement la veilleuse reste allumée.
Il est nécessaire après extinction du foyer à gaz d'attendre au moins 5 MINUTES avant de réallumer l'appareil.

13
ENTRETIEN
Attention : Tout vitre brisée doit être remplacée immédiatement.En aucun cas l'appareil ne peut être utilisé avec vitre cassée ou
enlevée.
Nous conseillons d'épousseter régulièrement l'habillage avec un linge à frotter. N'employez jamais ni cire, ni poudres à recurer,
ni abrasifs pour pôlir l'habillage.
Au début de la saison il est utile d'épousseter le corps de chauffe, la chambre de combustion, l'échangeur de chaleur et le
dispositif d'évacuation.
Il est nécessaire que cet entretien soit effectué par un installateur reconnu.
En même temps se fera le contrôle de tout autre accessoire y compris le bloc de sécurité et le contrôle du réglage de l'appareil.
SAEY Home & Garden nv.
Industrielaan 4
B – 8501 KORTRIJK – Heule
Belgium
tel : 0032(0)56 / 354200
Fax : 0032(0)56 / 371515

14
DONNEES TECHNIQUES
BELGIQUE - FRANCE
TYPE Saey92 TR Saey94 TR
Dimensions
largeur C C/mm 710 644
hauteur H1 H1/mm 765 742
profondeur T1 T1/mm 515 490
profondeur T2 T2/mm 590 575
Evacuation
dimension H2 H2/mm 610 574
diamètre D D/mm 100 100
Raccordement de gaz
dimension H3 H3/mm 622 589
dimension S S/mm 243 212
diamètre "G 3/8" 3/8"
Bloc de sécurité
TYPE EUROSIT+
Débit calorifique kW 10,5 10,5
Inférieure
Puissance nominale kW 8,9 8,9
gaz naturel / propane
Débit de gaz nominal
- gaz naturel méthane G20 m3/h 1,110 1,110
- gaz naturel /groningue G25 m3/h 1,180 1,180
- propane G31 kg/h 0,815 0,815
Pres. à l'injecteur nominale
- méthane mbar 17,5 17,5
- gaz naturel groningue mbar 22,1 22,1
- propane mbar 30 30
Pres. à l'injecteur débit réduit
- méthane mbar 4,5 4,5
- gaz naturel groningue mbar 5,5 5,5
- propane mbar 15 15
Injecteur
- diamètre G20/G25 mm 1,8 1,8
G31 mm 1,25 1,25
- numéro G20/G25 - S180 S180
G31 - S125 S125
- nombre - 2 2
Inject. veilleuse G20/G25 N°48 48
G31 N° 46 46
Dispositif thermique de sécurité
contre-tirage N°Therm – o – disc 10HG11 – Ex -221484

15
FÜR DEN INSTALLATEUR
FÜR DEN BENUTZER
ALLGEMEINES
Lesen Sie diese Anleitung vor der Installation Ihres Geräts bitte sorgfältig durch und bewahren Sie diese für einen eventuellen
späteren Gebrauch auf.
Wir können Ihnen ein optimales Funktionieren des Geräts nur dann garantieren, wenn die Installation nach den Vorschriften und
Anweisungen des Herstellers erfolgt. Alle Geräte wurden werkseitig für den Betrieb mit ERDGAS eingestellt und versiegelt.
Installation und Wartung dieses Geräts müssen durch einen zugelassenen und anerkannten gastechnischen Installateur ausgeführt
werden, und zwar nach örtlich geltende Normen
Bei einer Installation in Kindertagesstätten und an anderen Orten, an denen sich kleine Kinder oder ältere schwächliche Personen
aufhalten könnten, wird empfohlen, das Gerät zusätzlich hinsichtlich der Temperatur des Mantels zu sichern.
Auf keinen Fall dürfen Gardinen oder Regalbretter über dem Gerät aufgehängt oder angebracht werden.
Soll das Gerät auf den Betrieb mit einer anderen Gassorte umgestellt werden, so muss diese Umstellung durch den Hersteller erfolgen.
VORSICHT
Abgas-Abzugssicherung (Fig. 2)
Ziel :
Das Gerät ist mit einer thermischen Abzugssicherung ausgestattet, die bei einer Störung des Abzugs der Verbrennungsgase die
Gaszufuhr zum Brenner abschaltet.
Arbeitsweise :
Die Detektionsvorrichtung ist ein Thermostat, das bei Überschreiten einer bestimmten Temperatur einen Elektrokontakt öffnet und
somit den Thermokupplungsstromabschaltet. Dadurch schaltet der Regelblock die Gaszufuhr zum Haupt- und Zündflammenbrenner
ab. Das Gerät kann nur nach Abkühlung der Detektionsvorrichtung wieder angezündet werden.
Wiederanzünden des Gasherds
Eine Intervention an der thermischen Sicherung ist nicht erforderlich.
Es genügt wie bei einer normalen Inbetriebnahme des Gasherds vorzugehen.
Wiederholtes Abschalten
Bei wiederholtem Abschalten wird empfohlen, einen Fachmann zu Rate zu ziehen.
DIE SICHERUNG DARF AUF KEINEN FALL AUSSER BETRIEB GESETZT WERDEN.
Ein unzureichender Abgasabzug muss unbedingt behoben werden.
Austausch der Abzugssicherung
Die Abzugssicherung darf nur gegen Originalteile ausgetauscht werden.
Einige mögliche Ursachen, durch die die Abzugssicherung ausgelöst werden kann:
* Eine schlechte Verbindung zwischen dem Ofen und dem Abzugsschacht.
* Der Abführungsschacht ist durch heruntergefallenen Schmutz oder ähnliches ganz oder teilweise verschlossen.
* Ein unzureichender Kaminzug.
* Zu wenig oder gar keine Luftzirkulation um den Gasherd.

16
FÜR DEN INSTALLATEUR
INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN
Bitte prüfen Sie vor der Installation, ob die örtlichen Gasversorgungsbedingungen, die Gassorte und der Druck mit der Einstellungdes
Geräts übereinstimmen.
VERBRENNUNGSLUFT
Der Raum muss mit Luftzufuhröffnungen oder einemBelüftungssystem ausgestattet sein, die oder das eine Mindestzufuhr von Luft
zulassen bzw. zulässt, die dem in der nachstehenden Tabelle angeführten Wert entspricht, und zwar je nach Typ(en) des (der) in dem
Raum aufgestellten Geräts (Geräte).
Gerätetyp
Luftdurchflussmenge
m3/h
SAEY 92 TR
SAEY 94 TR
21,6
KAMINANSCHLUSS
Bevor Sie das Gerät an einen Kaminschacht anschließen, an dem bereits vorher ein Gerät angeschlossen war, muss der Kamin
zunächst ordnungsgemäß gereinigt werden. Für den Kaminanschluss ist ein Abzugsrohr mit 100 mmDurchmesser zu verwenden, das
in den Abzugsstutzen einzuschieben ist.
Durch Befestigung eines Stifts mit einemDurchmesser von 4 mmin der Öffnung des Abzugsstutzens kann die Verbindung befestigt
werden. Vorsicht, das Abzugsrohr nicht zu weit in den Kamin hineinschieben!
Mehrere Geräte dürfen nur dann an einen einzigen Kamin angeschlossen werden, wenn dieser dazu speziell ausgerüstet ist, z.B. bei
einem Shunt-Kamin.
Beim Verlassen des Geräts dürfen die Abgase nicht in eine nach unten verlaufende Richtung geleitet werden.
Wichtiger Hinweis: Wenn der Kamin mit brennbarem Material ausgekleidet ist, muss jeder Kontakt sowohl mit dem Gasherd als
auch mit dem Abzugsrohr vermieden werden, damit kein Brand entstehen kann.
ANSCHLUSS AN DIE GASLEITUNG
Der Anschluss muss spannungsfrei erfolgen und ist anhand von Seifenwasser auf Gasdichtheit zu prüfen.
In die Gaszufuhrleitung muss ein Gasabsperrventil eingebaut werden und zwar so nahe wie möglich am Gerät.
EINBAU DER GLÜHELEMENTE (Fig.3)
Verteilen sie das mitgelieferte vermiculite ( G ) gleichmäßig auf der Brennerfläche sowie falls vorgesehen rechts und links vom
Brenner
Jedes Holzscheit ist an der Unterseite durch einen Buchstaben gekennzeichnet.
Die Holzscheite werden gemäß der Beschreibung auf den Brenner gelegt ( Fig. 3).
Die mitgelieferten Glühflocken ( C ) können nach Wunsch über den Vermiculite-Körnchen verteilt werden, um einen optimalen
Glüheffekt zu erzielen. Es ist nicht notwendig, den vollständigen Inhalt des Beutels zu verwenden.
Es ist verboten, den Ofen ohne Vermiculite-Körnchen auf dem Brenner anzuzünden.

17
KONTROLLE DES DÜSENDRUCKS
Alle Geräte werden werkseitig auf Erdgas eingestellt. Hierbei wird die Einstellschraube für den Düsendruck versiegelt. Bei einer
Störung kann der Düsendruck wie folgt geprüft werden: (siehe Fig. 6).
Die Schraube aus dem Messnippel (4) für den Düsendruck entfernen und daran einen Druckmesser anbringen.
Das Gerät in Betrieb nehmen und den Thermostatknopf auf Position 7 einstellen. In der Tabelle "TECHNISCHE ANGABEN" sind
die Düsendrucke bei Nennvordruck angeführt. Bei eventuellen Abweichungen oder Störungen ist der Technische Dienst des Werkes
zu Rate zu ziehen. Die Versiegelung der Einstellschraube darf auf keinen Fall aufgebrochen werden. Bei Öffnung der Versiegelung
ist die Gerätegarantie hinfällig.
THERMOSTAT
Das Thermostat wird werkseitig eingestellt. Anhand der verschiedenen Positionen auf dem Thermostatknopf kann die gewünschte
Temperatur eingestellt werden.
UNTERHALT
PRÜFUNG DES ORDNUNGSMÄßIGEN ZUSTANDES DER DÜSE DER DAUERZÜNDFLAMME
Entfernen Sie das Holzset.
Entfernen Sie die Befestigungsschraube V des Brenners ( Fig. 3) und nehmen Sie den Brenner heraus.
Lösen Sie die Spannmutter (A) der Dauerzündflammenleitung und ziehen Sie die Leitung aus dem Brenner der Dauerzündflamme
heraus (Fig. 4).
Prüfen Sie die ausgebaute Düse, die gegebenenfalls durch eine neue zu ersetzen ist. Vergleichen Sie die Codenummer (siehe
technische Daten). Anschließend wird die Leitung der Dauerzündflamme wieder angeschlossen.
PRÜFUNG DES ORDNUNGSMÄßIGEN ZUSTANDES DER DÜSE DES HAUPTBRENNERS
Die Düsen befinden sich im Düsenhalter ( B ) (Fig. 5 ).
Prüfen Sie die ausgebauten Düsen ( C ) ( Fig. 5 ), die gegebenenfalls durch neue zu ersetzen sind. Vergleichen Sie die Codenummer.
Anschließend wird die Düse wieder mit Abdichtungspaste eingebaut.
Prüfung des Düsendrucks
Den Düsendruck auf Maximalleistung und Mindestleistung prüfen. ( siehe technische Daten ).
Achtung: abschließend müssen alle gasführenden Teile mit Seifenwasser auf ihre Dichtigkeit

18
FÜR DEN BENUTZER
BEDIENUNGSANLEITUNG
TYP EUROSIT+ (fig. 6)
Der Regelblock EUROSIT verfügt über folgende Bedienungsvorrichtungen:
Drehknopf mit folgenden Positionen (1)
- geschlossene Position.
- Anzünd- und Zündflammenpositio
- Thermostatknopf (1)
- Drucktaste (2) für die Betätigung des Piezo
- handbedientes Absperrventil (8) mit folgenden Positionen :
vollständig geöffnet (±85 % der Nennleistung)
Einstellbar zwischen Minimal- und Maximalposition
des handbedienten Gasabsperrventils
Aus
Mit diesem Einstellventil ist es möglich, beide Brenner ständig brennen zu lassen, und zwar ungeachtet der Position des
Thermostatknopfes.
WICHTIGER HINWEIS: Die Steuerung des Geräts mit dem handbedienten Ventil kann zu übermäßigem Gasverbrauch führen.
INBETRIEBNAHME
Um die Zündflamme anzuzünden, thermostatknopf (1) auf die Position (*) drehen und vollständig eindrücken. Einmal oder mehrere
Male auf den Knopf (2) drücken, bis die Zündflamme brennt.
Sobald die Zündflamme brennt, den Knopf (1) noch etwa 10 Sekunden eingedrückt halten.
Nach dem Loslassen des Knopfes muss die Zündflamme weiter brennen. Ist dies nicht der Fall, den Vorgang wiederholen und der
Knopf über längere Zeit eingedrückt halten.
Mit dem Thermostatknopf (1) wird die angeforderte Temperatur eingestellt.
Wichtiger Hinweis :
Wenn das Thermostat Wärme anfordert, so hat dieses Vorrang vor dem eingestellten Wert des handbedienten Absperrventils.
Soll ausschließlich mit demhandbedienten Ventil gearbeitet werden, so ist der thermostatische Knopf auf die niedrigste Position (1)
einzustellen.
Wenn der thermostatische Knopf auf der Position (*) steht, brennt nur die Zündflamme weiter und weder das thermostatische Ventil
noch das handbediente Ventil werden in Betrieb genommen.
ABSCHALTEN DES GERÄTS
EUROSIT +
Für das Abschalten des Geräts den Knopf (1) auf einstellen.
Dadurch werden sowohl Zündflamme als auch Hauptbrenner abgeschaltet. Auf der Zündflammenposition (*) brennt nur die
Zündflamme weiter.
Nach dem Abschalten des Geräts 5 MINUTEN warten, bevor das Gerät wieder eingeschaltet wird.

19
WARTUNG
Vorsicht: eine zerbrochene gläserne Vorderplatte oder andere Pyrex-Glasteile sofort austauschen. Dieses Gerät darf auf keinen Fall in
Betrieb genommen werden, wenn die Vorderplatte zerbrochen oder entfernt worden ist.
Der Ziermantel muss regelmäßig mit einem weichen Wolllappen abgestaubt werden. Niemals Bohnerwachs, Scheuerpulver oder
ätzende Mittel für die Reinigung des Ziermantels verwenden.
Am Anfang jeder Heizperiode müssen Wärmetauscher, Brennraum und Abzugsvorrichtung gründlich entstaubt werden.
Diese Wartung muss durch einen anerkannten Installateur durchgeführt werden.
Hierbei werden ferner alle Einzelteile einschließlich der Einstellungsvorrichtung und die Einstellung des Geräts kontrolliert.
SAEY Home & Garden nv.
Industrielaan 4
B – 8501 KORTRIJK – Heule
Belgium
Tel. : 0032(0)56 / 354200
Fax : 0032(0)56 / 371515

20
TECHNISCHE ANGABEN
TYP Saey92 TR Saey94 TR
Abmessungen
- Breite C C/mm 710 644
- Höhe H1 H1/mm 765 742
- Tiefe T1 T1/mm 515 490
- Tiefe T2 T2/mm 590 575
Abzug
- Höhenmaß H2 H2/mm 610 574
- Durchmesser D D/mm 100 100
Gasanschluss
- Höhenmaß H3 H3/mm 622 589
- Maß S S/mm 243 212
- Durchmesser "G 3/8" 3/8"
Gasregelblock TYPE EUROSIT+
Nennleistung G20 / 20 mbar kW 10,5 10,5
Unterer Wert G25 / 25 mbar kW 9,6 9,6
G25 / 20 mbar kW 8,5 8,5
G31 / 50 mbar kW 10,5 10,5
Nennleistung G20 / 20 mbar kW 8,9 8,9
G25 / 25 mbar kW 8,1 8,1
G25 / 20 mbar kW 7,2 7,2
G31 / 50 mbar kW 8,9 8,9
Erdgas / Propan
Gas-Nenndurchflussmenge
-Erdgas Methan G20 m3/h 1,110 1,110
-Erdgas Slochteren G25 / 25 mbar m3/h 1,180 1,180
-Erdgas Slochteren G25 / 20 mbar m3/h 1,046 1,046
-Propan G31 / 50 mbar kg/h 0,815 0,815
Brennernenndruck
- Methan G20 mbar 17,5 17,5
- Erdgas Slochteren G25 / 25 mbar mbar 22,1 22,1
- Erdgas Slochteren G25 / 20 mbar mbar 17,5 17,5
- Propan G31 / 50 mbar mbar 30 30
Brennerdruck Sparposition
- Methan G20 mbar 4,5 4,5
- Erdgas Slochteren G25 / 25 mbar mbar 5,5 5,5
- Erdgas Slochteren G25 / 20 mbar mbar 4,4 4,4
- Propan G31 / 50 mbar mbar 15 15
Düse
- Durchmesser G20/G25 mm 1,8 1,8
G31 mm 1,25 1,25
- Nummer G20/G25 - S180 S180
G31 - S125 S125
- Anzahl - 2 2
Zündflammendüse G20/G25 N°48 48
G31 N° 46 46
Abgas-Abzugssicherun N°Therm – o – disc 10HG11 – Ex -221484
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Saey Stove manuals
Popular Stove manuals by other brands

Kuma Stoves
Kuma Stoves SHASTA user manual

Jolly Mec
Jolly Mec FOGHET Installation, use and maintenance manual

Heat Design
Heat Design GREEN GR6i Installation and operating instructions

Morsø
Morsø 1440 Installation and operating instructions

Morso
Morso S11-40 Instructions for installation and use

klover
klover BI-FIRE manual

Whitfield
Whitfield Advantage Optima 3 FS Installation and operation manual

HASE
HASE Asmara Maintenance and installation instructions

Cecilware
Cecilware EL-1 Specifications

Drolet
Drolet DB04800 installation manual

SKAMET
SKAMET P-116 Installation and operation manual

Coleman
Coleman 5412 Series Instructions for use