manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Salda
  6. •
  7. Air Handler
  8. •
  9. Salda VEKA 350 EC Instruction manual

Salda VEKA 350 EC Instruction manual

Įmonė pasilieka teisę keisti techninius duomenis Änderungen in Konstruktion und Design sind vorbehalten
Subject to technical modification Производитель оставляет за собой право усовершенствования технических данных
ORO TIEKIMO ĮRENGINIAI
ПРИТОЧНЫЕ АГРЕГАТЫ
AIR HANDLING UNITS
LÜFTUNGSGERÄTE
VEKA 350 EC
Techniniai duomenys [ lt ]
Технические данные [ ru ]
Technical data [ en ]
Technische Daten [ de ]
2014-07-18
2
VEKA 350 EC
Labai efektyvus ypač kompaktiškas oro tie-
kimo įrenginys skirtas patalpų vėdinimui ir
šildymui. Tai puikus sprendimas oro vėdinimo
sistemų montavimui esant neaukštoms luboms
- baruose, restoranuose, biuruose, parduotuvė-
se, butuose ir sporto klubuose.
• Ypač kompaktiškas dydis A / P / l
200x260x790 mm
• Maksimalus oro srautas 350 m3/h
• Variklio energijos suvartojimas mažesnis nei
55W
• Miltelinis dažymas - baltos spalvos RAL 9016
• 20 mm mineralinės vatos korpuso izoliacija
• Galima pasirinkti 2 tipų elektrinius šildytuvus.
Kiekvieno šildytuvo galią galima perjungti,
priklausomai nuo šildytuvo modelio.
• G4 Panelinis filtras
• Paprastas ir greitas montavimas
• Paprasta priežiūra
Oro tiekimo įrenginys VEKA 350 EC gali veikti
su 2 tipų elektriniais šildytuvais:
EKA 2,4 / 3,6-1f \ VEKA 350 - vienfazis šildy-
tuvas, su galimybe nustatyti 2,4 kW arba 3,6
kW galią.
EKA 3.0/4,5-2f \ VEKA 350 - dvifazis šildytu-
vas, su galimybe nustatyti 3,0 kW arba 4,5kW
galią.
Highly effective super-compact air supply unit
for ventilating and heating rooms. It is a perfect
solution for low height installations – bars,
restaurants, offices, shops, apartments and
sports facilities.
• Super-compact size h/w/l 200x260x790
• Max airflow 350m3/h
• Motor power consumption less than 55W
• Powder painted white color RAL 9016
• Housing insulation, mineral wool 20mm
• You can choose 2 types of electric heaters.
• Each heater‘s power can be switched depend-
ing on the heater model.
• G4 panel filter
• Easy and quick installation
• Simple maintenance
Optional electrical heater Air supply unit VEKA
350 EC has an option for 2 types electrical
heaters:
EKA 2.4/3,6-1single-phase\VEKA 350 – one
phase heater, with an option to set power 2,4kW
or 3,6kW.
EKA 3.0/4,5-2two-phase\VEKA 350 – two
phase heater, with an option to set power 3,0
kW or 4,5kW.
Sehr leistungsfähige und besonders kompakte
Luftzufuhranlage, die für Raumlüftung und -hei-
zung bestimmt ist. Es ist eine hervorragende
Lösung für Montage von Lüftungssystemen in
Räumen mit niedrigen Decken: in Bars, Restau-
rants, Büros, Läden und Sportclubs.
• Besonders k om pa kt e Gr öß e: H/B/L
200x260x790mm.
• Maximaler Luftstrom: 350 m3/h.
• Stromverbrauch des Motors kleiner als 55W.
• Pulverbeschichtung: weiß RAL 9016.
• 20 mm-Gehäuseisolierung aus Mineralwolle.
• Man kann zwischen 2 Typen von elektrichen
Heizgeräten wählen. Die Leistung von jedem
Heizgerät kann in Abhängigkeit vom Modell
des Heizgeräts umgeschaltet werden.
• G4-Plattenfilter.
• Einfache und schnelle Montage.
• Einfache Pflege.
Luftzufuhranlage VEKA 350 EC kann mit zwei
Arten von elektrischen Heizgeräten arbeiten:
EKA 2,4 / 3,6-1f \ VEKA 350: einphasiges
Heizgerät mit einer Möglichkeit für Einstellung
von der 2,4 bzw. 3,6kW-Leistung.
EKA 3.0/4,5-2f \ VEKA 350: zweiphasiges
Heizgerät mit einer Möglichkeit für Einstellung
von der 3,0 bzw. 4,5kW-Leistung.
Очень эффективная, особо компактная
приточная установка для вентиляции и ото-
пления помещений. Это прекрасное решение
для монтажа вентиляционных систем при
наличии невысоких потолков – в барах,
ресторанах, офисах, магазинах, квартирах
и спорт-клубах.
• Особо компактный размер В / Ш / Д
200x260x790 мм.
• Максимальный воздушный поток 350 м3/
час.
• Потребление электроэнергии двигателем
менее 55 Вт.
• Порошковая окраска – белый цвет RAL
9016.
• 20 мм изоляция корпуса из минеральной
ваты.
• Можно выбрать электрические нагреватели
2 типов.
• Мощность каждого нагревателя можно
переключать в зависимости от модели
нагревателя.
• G4 панельный фильтр.
• Простой и быстрый монтаж.
• Простой уход.
Приточная установка VEKA 350 EC может
работать с электрическими обогревателями
2 типов:
EKA 2,4 / 3,6-1f \ VEKA 350 - однофазный
обогреватель с возможностью настройки
мощности 2,4 кВт или 3,6 кВт.
EKA 3.0/4,5-2f \ VEKA 350 - двухфазный
обогреватель с возможностью настройки
мощности 3,0 кВт или 4,5 кВт.
Visi įrenginiai yra supakuoti gamykloje taip,
kad atlaikytų normalias pervežimo sąlygas.
Iškraudami ir sandėliuodami įrenginius naudo-
kite tinkamą kėlimo įrangą, kad išvengtumėte
žalos ir sužeidimų. Nekelkite įrenginių už mai-
tinimo laidų, sujungimo dėžučių, oro paėmimo
arba šalinimo flanšų. Venkite sutrenkimų ir
smūginių perkrovų. Iki sumontavimo įrenginius
sandėliuokite sausoje vietoje, kur santykinė oro
drėgmė neviršija 70% (esant +20°C), vidutinė
aplinkos temperatūra - tarp +5°C ir +40°C. San-
dėliavimo vieta turi būti apsaugota nuo purvo
ir vandens.
Venkite ilgalaikio tokių gaminių sandėliavimo.
Nepatariame sandėliuoti ilgiau nei vienerius
metus.
Все поставляемые агрегаты упакованы на
заводе таким образом, чтобы обеспечить
условия надежной транспортировки. Во
время разгрузки и хранения пользуйтесь под-
ходящей подъемной техникой чтобы избежать
повреждений и ранений. Не поднимайте
агрегаты за кабель питания, коробки подклю-
чения и фланец подачи и вытяжки воздуха.
Берегите от ударов и перегрузок. До монтажа
храните агрегаты в сухом помещении, где
относительная влажность воздуха не привы-
шает 70% (при +20°C), средняя температура
окружающей среды - между +5°C и +40°C.
Место хранения должно быть защищено от
грязи и воды.
Не рекомендуется хранить агрегат на складе
больше одного года.
Units are packed in the factory to comply needs
of normal transportation handling. Use suitable
lifting and moving equipment when handling
units in order to prevent damages and injuries.
Do not use cables, terminal boxes, and inlet-
exhaust flanges for lifting and moving units.Avoid
hits and shock loads. Units should be stored in
dry rooms where relative humidity max. 70% (at
+20°C), ambient temperature is within the range
of +5°C to +40°C. Units should be protected from
dust, dirt and water.
Avoid long term storaging. Longer than 1 year
is not recommended.
Lagern Sie die Anlage in seiner Originalver-
packung trocken und wettergeschützt. Das
Gerät darf nicht an den Zuleitungen, Verbin-
dungsblocks, Stutzen oder Flanschen gehoben
oder getragen werden. Decken Sie offene
Paletten mit Planen ab und schützen Sie das
Gerät vor Schmutzeinwirkung. Halten Sie eine
Lagertemperatur von + 5°C bis 40°C bei max.
70% Luftfeuchtigkeit ein. Bei Lagerzeiträumen
von über 1 Jahr prüfen Sie vor der Montage die
Leichtgängigkeit der Ventilatorlager.
Visa mūsų gamykloje pagaminta ventiliacinė
įranga patikrinama bei išbandoma. Tiesiogin-
iam pirkėjui parduodamas ir iš įmonės terito-
rijos išgabenamas tik veikiantis, kokybiškas
gaminys. Jam suteikiama 2 metų garantija nuo
sąskaitos-faktūros išrašymo datos.
Jei įranga sugadinama pervežimo metu,
pretenzija turi būti pateikta transporto įmonei.
Mūsų įmonė šių nuostolių nekompensuoja.
Garantija netaikoma tais atvejais, kai gedimas
atsiranda dėl: avarijos ar nelaimingo atsitikimo;
netinkamo įrangos eksploatavimo, aplaidžios
priežiūros; įrangos susidėvėjimo. Garantija taip
pat netaikoma įrangai, kuri be mūsų žinios ir
sutikimo buvo modernizuota. Išvardinti dalykai
nesunkiai pastebimi, grąžinus gaminį į mūsų
gamyklą ir atlikus pirminę apžiūrą.
Jei pirkėjas nustato, kad ventiliacinė įranga
neveikia ar turi defektų, jis per 5 darbo dienas
turi kreiptis į pardvėją, nurodydamas kreipimosi
priežastį, bei savo lėšomis pristatyti įrangą
pardavėjui.
All equipment manufactured by us is pre-run
and tested before leaving our factory, and is
shipped in good working order and condition.
We therefore extend to the original purchasers
the following Warranty for the period of two years
from the original date of purchase.
If equipment is found to have been damaged in
transit, a claim should be made against carrier,
as we assume no responsibility for such damage.
This warranty does not apply to defects caused
by accident, misuse, neglect, or wear and tear,
nor can be held responsible for incidental and
consequential expense and loss, nor does this
warranty apply to equipment where alterations
have been executed without our knowlege or
consent. These conditions are readily discern-
able when the equipment is returned to our
factory for inspection.
If equipment is found to be faulty, or a break-
down occured, the purchaser should inform us
within five days and deliver the equipment to
manufacturer. Delivery costs should be covered
by customer.
Alle von uns produzierte Geräte sind bei uns
ab Werk geprüft und getestet. Sie sind von
guten Arbeitsordnung. Auf dem Grund geben
wir für unseren Käufer vom Rechnungsdatum
2 Jahre Garantie.
Wenn man ein Gerät während Transportierung
beschädigt ist, muss die Schaden die Trans-
portfirma zahlen, weil wir nehmen dafür keine
Verantwortung.
Die Geräte mit Schaden, die nach Unfällen,
fehlerhafte Nutzung, nachlässiger Aufsicht
oder in Folge des Verbrauchs entstanden sind,
können nicht unter dieser Garantie stehen. Wir
werden keine Verantwortung tragen für einma-
lige oder ständige Schaden und Auskommen,
die deswegen entstehen werden. Unter Garantie
stehen auch nicht die Geräte, in denen die
Veränderungen gemacht waren, ohne uns zu
informieren. Diese Veränderungen sind leicht
zu bemerken, wenn sie für die Prüfung des
Schadens zurückgesendet werden.
Nach der Feststellung des Schadens oder
Defekts muss Käufer in 5 Tagen uns Bescheid
geben und die Geräte auf seine Kosten für
Prüfung zurücksenden.
Изготовленное нами оборудование про-
ходит испытания до отправки и отгруженно
из нашего завода в нормальном рабочем
состоянии. Поэтому прямому покупателю мы
предоставляем Гарантию, в течении 2 лет,
считая от даты выставления счета.
Если выясняется, что оборудование было
поврежденно во время перевозки, то пре-
тензии должны предъявляться перевозчику,
поскольку мы не принимаем на себя никакой
ответственности за такое повреждение.
Эта гарантия не распространяется на дефек-
ты, появившиеся из-за аварий, неправильной
эксплуатации, пренебрежительного обслужи-
вания и износа. Мы не можем возлагать на
себя ответственность за одноразовые или
после-довательные расходы и издержки,
вызванные дефектами вышеупомянутого
рода. Эта гарантия не применяется к обо-
рудованию, которому без нашего ведома и
согласия были выполнены изменения. Когда
оборудование возвращается на наш завод
для осмотра, оно в первую очередь проверя-
ется на наличие модернизирования.
Если в нашем оборудовании обнаруживает-
ся дефект или произходит поломка, то поку-
патель должен сообщить нам в течение пяти
дней и поставить оборудование изготовителю
на завод. Затраты поставки оплачиваются
клиентом.
Для управления установкой дополнительно
требуется компактный пластиковый модуль
управления (В/Ш/Д 205/220/140) и
настенный пульт-контроллер
дистанционного управления.
3
VEKA 350 EC
- Nenaudokite šio įrenginio kitiems tikslams, nei
numatyti jo paskirtyje.
-Neardykite ir niekaip nemodifikuokite įrenginio.
Tai gali sukelti mechaninį gedimą ar net
sužeidimą.
- Montuodami ir aptarnaudami įrenginį naudokite
specialią darbinę aprangą. Būkite atsargūs
- įrenginio ir jį sudarančiųjų dalių kampai ir
briaunos gali būti aštrios ir žeidžiančios.
- Šalia įrenginio nedėvėkite plevėsuojančių
drabužių, kuriuos galėtų įtraukti į dirbantį
ventiliatorių.
- Nekiškite pirštų ar kitų daiktų į oro paėmimo
ir išėjimo apsaugines groteles arba į prijungtą
ortakį. Bet kokiam svetimkūniui patetus į
įrenginį, tuoj pat atjunkite nuo elektros maitinimo
šaltinio. Prieš pašalindami svetimkūnį įsitikinkite,
kad sustojo bet koks mechaninis judėjimas
įrenginyje, atvėso šildytuvas. Taip pat įsitikinkite,
kad atsitiktinis įrenginio įjungimas - neįmanomas.
- Nepajunkite įrenginio prie kitokio elektros tinklo,
nei nurodyta lipduke ant įrenginio korpuso.
- Naudokite tik tinkamą išorinį jungiklį-automatinį
antsrovio saugiklį (žr. modelio lipduke nurodytą
galingumą ir vardinės srovės dydį).
- Įvadinis maitinimo kabelis turi būti parenkamas
atsižvelgiant į įrenginio bendrą galingumą,
eksplotavimo sąlygas.
- Niekada nenaudokite kabelio, jeigu yra pažeista
izoliacija, matosi defektai.
- Niekada į šlapias rankas neimkite į elektros
tinklą pajungtų maitinimo laidų.
- Niekada nenardinkite prailginimo laidų ir
kištukinių jungčių į vandenį.
- Nemontuokite ir nenaudokite įrenginio ant
kreivų stovų, nelygių paviršių ir kitokių nestabilių
plokštumų.
- Montuokite įrenginį tvirtai, tuo užtikrindami
saugų jo naudojimą.
- Niekada nenaudokite šio įrenginio sprogimui
palankioje ir agresyvių medžiagų turinčioje
aplinkoje.
- Не используйте агрегат по другим целям,
нежели указано в его предназначении.
- Не разбирайте и никаким образом не модер-
низируйте агрегат. Это может стать причиной
механической поломки или ранения.
- Во время монтажа и обслуживания агрегата
используйте специальную рабочую одежду
и будьте осторожны - углы агрегата и со-
ставляющих частей могут быть острыми и
ранящими.
- Во время работы агрегата не прикосайтесь
и остерегайтесь, чтобы прочие предметы
не попали в решетки подачи и вытяжки воз-
духа или в подключенный воздуховод. При
попадании любого постороннего предмета
в агрегат немедленно отключите от источ-
ника питания. Перед изъятием постороннего
предмета убедитесь, что в вентиляторе
остановилось любое механическое движение
и удостоверьтесь, что случайное включение
агрегата невозможно.
- Не подключайте к электрической сети с ины-
ми данными, чем предъявленные на наклейке
с тех. данными модели на корпусе агрегата.
- Подберите и используйте внешний вклю-
чатель - автоматический предохранитель в
соответствии с электрическими параметрами
предъявленными на наклейке с тех. данными
модели на корпусе агрегата.
- Входной кабель питания должен быть по-
добран с учетом общей мощности установки,
условий эксплуатации.
- Никогда не используйте кабель с повреж-
денной изоляцией, видимыми дефектами.
- Не используйте кабель питания с повреж-
денной изоляцией.
- Не берите подключенный в электросеть
кабель мокрыми руками.
- Не допускайте погружения кабеля питания
и разъемов в воду.
- Не устанавливайте и не используйте агре-
гат на нестабильных подставках, неровных,
кривых и пр. неустойчивых поверхностях.
- Устанавливайте агрегат надежно, тем обе-
спечивая безопасное использование.
- Не используйте агрегат в взрывоопасной и
агрессивные элементы содержащей среде.
- Do not use the unit for purposes other than
its’ intended use.
- Do not disassemble or modify the unit in any
way. Doing so may lead to mechanical failure
or injury.
- Use special clothing and be careful while per-
forming maintenance, and repair jobs - edges
of the components’ casings may be sharp and
cutting.
- Do not wear loose clothing that could be pulled
in to operating unit.
- Do not place fingers or other foreign objects
through inlet or exhaust guards or into con-
nected duct. Should a foreign object enter the
unit, immediatelly disconnect power source. Be
certain all mechanical motion has stopped, the
heater cooled down, and make sure that restart
is not possible before removing foreign object.
- Do not connect to any other power voltage
source than indicated on the product label.
- Use external motor protection-switcher only
corresponding to the nominal current specifica-
tion on the model label.
- - Inlet power cable must be selected according
to the overall capacity of the unit and operation
conditions.
- Never use the cable if the insulation is damaged
and if there are any visual defects.
- Do not use power cable with frayed, cut, or
brittle insulation.
- Never handle energized power cable with
wet hands.
- Never let power cables or plug connections
lay in water.
- Do not place or operate unit on unsteady
surfaces and mounting frames.
- Mount the unit firmly to ensure safe operating.
- Never use this unit in any explosive or aggres-
sive elements containing environment.
- DieAnlage darf nur für den dafür vorgesehenen
Zweck gemäß Bedienungsanleitung verwendet
werden.
- Die Demontage und Montage darf nur gemäß
der Betriebsanleitung vorgenommen werden
(Verletzungsgefahr oder Gefahr mechanischer
Störungen)
- Bei der Montage und Inbetriebnahme muss
Sicherheitskleidung getragen werden. Vorsicht:
die Winkel und Kanten derAnlage und der Kom-
ponenten können scharf sein und Verletzungen
verursachen;
- Bei der Arbeit sollte eng anliegende Kleidung
getragen werden!
- Weder Finger noch Gegenstände in die Zu-
oder Abluftanschlüsse stecken.
- Sollten Fremdkörper in die Anlage gelangen,
Ventilator ordnungsgemäß stillsetzen und vom
Netz trennen. Vor Beseitigung des Fremdkör-
pers Stillstand des Laufrades abwarten und die
Heizung abkühlen lassen! Gegen Wiederein-
schalten sichern!
- Die Anlage muss gemäß Typenschild und An-
gaben des Herstellers angeschlossen werden.
- Anschluss mit Überlastungsschutzschalter
gemäß Angaben auf dem Typenschild.
- Einführungskabel muss laut dem gesamten
Leistungsvermögen und Betriebsbedingungen
gewählt werden.
- Nie ein Kabel mit beschädigter Isolierung und
sichtlichen Fehlern gebrauchen.
- Elektrische Kabel, welche unter Strom stehen,
NIE mit nassen Händen anfassen!
- Verlängerungskabel und Steckverbindungen
NIE mit Wasser in Berührung bringen.
- Anlage nicht auf schiefe Konsolen, unebene
oder instabile Flächen montieren und betreiben.
- Die Anlage muss stabil montiert werden, um
einen sicheren Betrieb zu gewährleisten.
-Die Anlage darf nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung oder für aggressive Stoffe verwen-
det werden.
- Montavimo darbus turėtų atlikti tik patyrę ir
apmokyti darbuotojai.
- Rekomenduojama agregatą tvirtinti naudo-
jant pagalbinius profilius.
- Montuokite agregatą prie tvirto ir patikimo
paviršiaus.
- Prijungdami ortakius vadovaukitės oro srautų
nuorodomis
- Монтажные работы должны выполняться
только опытными и квалифицированными
специалистами.
- Установите агрегат к твердое и
стабильное основание.
- При подключении воздуховодов руковод-
ствуйтесь ссылками на воздушные потоки.
- Installing should only be performed by qualified
and trained staff.
It is recommended to fix the AHU using
auxiliary profiles.
- Mount the unit on safe and firm base.
- Connecting the duct system refer to air flow
labels.
- Die Montage darf nur durch ausgebildetes
und eingewiesenes Fachpersonal durchgeführt
werden.
- Es wird empfohlen, den Wärmetauscher mit
Hilfsprofilen zu befestigen.
- Das Aggregat ist auf festem, ebenem Grund /
bzw. an der Decke montierbar.
- Luftkanäle laut Angaben für Luftströme an-
schließen.
Montavimo pozicijos
Монтажные позиции
Mounting positions
Einbaupositionen
4
VEKA 350 EC
- Aptarnavimo darbus turėtų atlikti tik patyrę ir
apmokyti darbuotojai.
- Ventiliatorius turi būti apžiūrimas ir valomas
mažiausiai 1 kartą per metus.
- Prieš pradedant aptarnavimo ar remonto
darbus įsitikinkite, ar įrenginys atjungtas nuo
elektros tinklo.
- Aptarnavimo darbus pradėkite tik sustojus bet
kokiam judėjimui ventiliatoriuje.
- Vykdydami techninio aptarnavimo darbus lai-
kykitės visų darbo saugos taisyklių.
- Variklio konstrukcijoje panaudoti aukšto na-
šumo guoliai. Jie yra užpresuoti ir nereikalauja
jokio tepimo per visą variklio tarnavimo laiką.
- Atjunkite ventiliatorių nuo įrenginio.
- Būtina kruopščiai apžiūrėti ventiliatoriaus
sparnuotę, ar nesusidarė dulkių ir kitokių me-
džiagų apnašos, galinčios išbalansuoti spar-
nuotę. Išbalansavimas sukelia vibraciją ir grei-
tesnį variklio guolių susidėvėjimą.
- Nuvalykite sparnuotę ir korpuso vidų švelniu,
netirpdančiu bei korozijos neskatinančiu plovi-
kliu ir vandeniu.
- Valydami sparnuotę nenaudokite aukšto
slėgio įrenginių, šveitiklių, aštrių įrankių arba
agresyvių tirpiklių, galinčių įbrėžti ar pažeisti
sparnuotę.
- Valydami sparnuotę nepanardinkite variklio į
skystį.
- Įsitikinkite, ar sparnuotė nekliūna už korpuso.
- Sumontuokite ventiliatorių atgal į įrenginį. Pri-
junkite prie elektros tinklo.
- Jei po aptarnavimo darbų ventiliatorius neįsi-
jungia, arba savaime įsijungia termokontaktinė
apsauga - kreipkitės į gamintoją.
- Maintenance and repair should only be per-
formed by experienced and trained staff.
- The fan should be inspected and cleaned at
least once a year.
- Be sure the fan is disconnected from power
source before performing any maintenance
or repair.
- Proceed to maintenance and repair after any
rotation in the fan stopped.
- Observe staff safety regulations during main-
tenance and repair.
- The motor is of heavy duty ball bearing con-
struction. The motor is completely sealed and
requires no lubrication during its lifetime.
- Detach fan from the unit.
- Impeller should be specially checked for buil-up
material or dirt which may cause an imbalance.
Excessive imbalance can lead to accelerated
wear on motor bearings and vibration.
- Clean impeller and inside housing with mild
detergent, water and damp, soft cloth.
- Do not use high pressure cleaner, abrasives,
sharp instruments or caustic solvents that may
scratch or damage housing and impeller.
- Do not plunge impeller into any fluid.
- Make sure the impeller is not hindered.
- Mount the fan back into the unit. Connect the
fan to power supply source.
- If the fan does not start after maintenance or
repair, contact the manufacturer.
- Montage und Elektroarbeiten nur durch aus-
gebildetes und eingewiesenes Fachpersonal
und nach den jeweils zutreffenden Vorschriften
ausführen.
- Die Anlage muss min. einmal pro Jahr geprüft
und gereinigt werden.
- Vor der Wartung oder Reparatur sicherstellen,
dass die Anlage vom Stromnetz getrennt ist.
- Arbeiten dürfen nur bei abgeschaltetem und
mechanischem Stillstand des Laufrades sowie
nach Abkühlung der Heizung vorgenommen
werden! Gegen Wiedereinschalten sichern!
- Arbeitssicherheitsregelungen bei der tech-
nischen Bedienung beachten.
- In der Motorkonstruktion sind hochwertige
Lager eingebaut. Die Lager sind eingepresst
und erfordern keine Schmierung.
- Ventilator von der Anlage abschalten.
- Die Flügel vom Ventilator auf Ablagerungen
und Staub prüfen, starke Verschmutzung kann
zu Unwucht führen. Die Unwucht verursacht
eine Vibration und schnelleren Lagerverschleiß.
- Flügel und Gehäuse mit einem sanften Rei-
nigungsmittel abwaschen, keine aggressiven
Putzmittel verwenden die das Material angreifen
könnten. Flügel und Gehäuse danach mit viel
Wasser gründlich reinigen, keine Hochdruck-
anlage, Putzmittel, scharfes Werkzeug oder
aggressive Stoffe verwenden, die zu Kratzer
und Beschädigungen führen könnten.
- Beim Reinigen der Flügel Motor vor Feuch-
tigkeit und Nässe schützen.
- Flügel darf nicht am Gehäuse streifen.
- Montieren des Ventilators wieder in die An-
lage. Anschließen der Anlage ans Stromnetz.
- Sollte sich nach Wartung der Anlage der
Ventilator nicht mehr einschalten lassen oder
der Thermokontaktschutz auslösen, an den
Hersteller wenden.
- Работы по обслуживанию должны прово-
диться только опытными и квалифицирован-
ными специалистами.
- Осмотр и работы по обслуживанию должны
проводиться не реже 1 раза в 6 месяцев.
- Сооблюдайте правила техники безопас-
ности проводя работы по обслуживанию
или ремонту.
- Перед началом работ по обслуживанию или
ремонту убедитесь, что вентилятор отключен
от питания.
- Приступайте к работам по обслуживанию
или ремонту только убедившись, что в вен-
тиляторе остановилось любое механическое
движение.
- Подшипники запрессованы не требуют об-
служивания на весь срок службы двигателя.
- Отсоедините вентилятор от агрегата.
- Тщательно осмотрите крыльчатку вентиля-
тора. Покрытие пылью или пр. материалами
может нарушить балансировку крылчатки.
Это вызывает вибрацию и ускоряет износ
подшипников двигателя.
- Крыльчатку следует чистить не агрессив-
ными, коррозию крылчатки и корпуса не
вызывающими моющими средствами и водой.
- Для чистки крыльчатки запрещаетса исполь-
зовать струю высокого давления, абразивные
материалы, острые предметы и агрессивные
расстворители, способные поцарапать или
повредить крыльчатку вентилятора.
- Во время чистки не погружайте крыльчатку
в жидкость.
- Убедитесь, что крылчатка не прикосаетса
к корпусу.
- Установите вентилятор обратно в агрегат и
подключите к электросети.
- Если обратно установленный вентилятор не
включается или срабатывает термоконтакт-
ная защита - обращайтесь к производителю.
Įrenginio el. šildytuvo valdymui naudoti regulia-
torių su temperatūriniu jutikliu.
Ventiliatoriaus valdymui naudoti analoginį
0-10V greičio reguliatorių.
Sklandžiam įrenginio veikimui, ventiliatoriaus
valdymo įtampa turi būti ne mažesnė nei 3V
(El. šildytuvo gamintojas nurodo, kad minima-
lus oro srautas pro kaitinimo elementus turi
būti 1,5m/s.) priešingu atveju ventiliatoriaus
sukuriamas oro srautas bus nepakankamas el.
šildytuvo kaitinimo elemenų prapūtimui.
Для управления эл. нагревателем установки
использовать регулятор с температурным
датчиком.
Для управления вентилятором использовать
аналоговый регулятор скорости 0-10V.
Для правильной работы установки
напряжение управления вентилятором
должно быть не менее 3 В (производитель
эл. нагревателя указывает, что минимальный
воздушный поток через нагревательные
элементы должен быть 1,5 м/сек).
B противном случае создаваемого
вентилятором воздушного потока
будет недостаточно для продувания
нагревательных элементов эл. нагревателя.
Use the controller with temperature sensor
for electric heater control. Use analog 0-10V
speed controller for fan‘s control. For smooth
operation of the unit fan’s control voltage has
to be less than 3V (the manufacturer of elec-
tric heater states that minimal air flow through
heating elements should be 1,5 m/s) otherwise
air flow created by the fan will be insufficient for
blowing heating elements of the electric heater
Für die Steuerung des elektrischen Heizgeräts
von der Anlage einen Regler mit Temperatur-
sensor gebrauchen.
Für Ventilatorsteuerung einen analogen 0-10V-
Geschwindigkeitsregler gebrauchen.
Für eine gleichmäßige Funktion der Anlage
muss die Steuerungsspannung des Venti-
lators muss mindestens 3V sein. (Hersteller
des elektrischen Heizgeräts gibt an, dass mi-
nimaler Luftstrom durch die Heizelemente 1,5
m/s muss sein.) Anderenfalls ist der durch den
Ventilator generierte Luftstrom für die Belüftung
der Heizelemenete vom elektrische Heizgerät
unzureichend sein.
6
VEKA 350 EC
Unplug unit from mains first and wait for 2
minutes (till fan fully stops) before opening
the covers.
Bevor die Gerätetüren geöffnet werden dürfen,
Gerät elektrisch vom Versorgungsnetz trennen
und etwa 2 Min. warten, bis der Ventilator völlig
stehen bleiben.
Prieš atidarydami agregato duris būtinai atjun-
kite elektros srovę ir palaukite, kol pilnai nustos
suktis ventiliatorius (apie 2 min.).
Перед тем, как открывать дверцу агрегата,
отключите агрегат от электросети и подожди-
те, пока вентилятор остановится полностью
(около 2 мин.).
Dirty filters increase air resistance in the filter,
i.e. less air volume is supplied into the premises.
- Filter preferably should be exchanged with a
new one every 3 months.
Verunreinigte Filter erhöhen die Druckverluste,
d.h. ein geringeres Luftvolumen gelangt in die
Räume.
- Es ist zu emphelen, die Filter alle 3-4 Monate
zu wechseln.
Užsiteršę filtrai, didina tiekiamo oro pasiprie-
šinimą, dėl to sumažėja į patalpas paduodamo
oro kiekis.
- Filtrus patartina keisti kas 3-4 mėnesius.
Грязные фильтры повышают сопротивление
воздуха в нем, по этой причине в помещение
попадает меньшее количество воздуха.
- Фильтр рекомендуется поменять на новый
каждые 3-4 месяца.
PV - supply air fan
KE - electrical heater (accessory)
PF - filter for supply air
PV - tiekiamo oro ventiliatorius
KE - elektrinis šildytuvas (Priedas)
PF - šviežio oro filtras
PV - вентилятор приточного воздуха
KE - электрический нагреватель
(Обязательная опция)
PF - фильтр для свежего воздуха
PV - Zuluftventilator
KE - Elektro-Heizregister (Zubehörteil)
PF - Außenluftfilter
• Įrenginiai turi besisukančių dalių bei yra
jungiami į elektros maitinimo tinklą. Tai gali
sukelti pavojų žmogaus sveikatai bei givy-
bei, todėl atliekant montavimo darbus būtina
laikytis saugumo reikalavimų. Kilus abejo-
nėms dėl saugaus gaminio montavimo ir
naudojimo, prašome kreiptis į gamintoją ar
jo atstovą.
• Montavimo darbus gali atlikti tik apmokyti ir
kvalifikuoti darbuotojai.
• Įsitikinkite, kad prijungiamo elektros tinklo
duomenys atitinka duomenis gaminio lipduke
ant įrenginio korpuso.
• Ventiliatoriuas ir el. šildytuvo maitinimo kabe-
lis turi buti parenkamas ivertinant jų galias ir
galimus įtampos kritimus maitinimo įtampos
tinkluose.
• Įrenginio prijungimą prie maitinimo tinklo ir
šildytuvo galių konfigūraciją būtina atlikti kaip
nurodyta šio dokumento el. schemoje.
• Saugiam įrenginio eksploatavimui būtina
naudoti išorinius apsaugos įrenginius. Re-
komendaciniai apsaugos įrenginiai pateikti
“Techninių duomenų” lentelėje.
• Įrenginio maitinimo kabelis (-iai) turi būti su
tinkamu įžeminimo laidininku, kuris užtikrintų
saugų jo darbą.
• Устройства имеют вращающиеся части и под-
ключаются к электросети. Это может пред-
ставлять опасность для здоровья и жизни
человека. Поэтому при выполнении монтаж-
ных работ необходимо соблюдать требования
безопасности. В случае возникновения со-
мнений относительно безопасной установки и
эксплуатации изделия, просим обращаться к
производителю или его представителю.
• Монтажные работы могут выполнять только
обученные и квалифицированные работники.
• Убедитесь, что параметры подключаемой
электросети соответствуют данным, указан-
ным на наклейке изделия на корпусе устрой-
ства.
• • Кабель питания вентилятора и эл. нагрева-
теля должен быть подобран с учетом их мощ-
ностей и возможного спада напряжения в сети
подачи напряжения, безопасную работу.
• Подключение установки к сети питания и
конфигурацию мощностей нагревателя необ-
ходимо выполнить как указано на эл. схеме
данного документа.
• Для безопасной эксплуатации установки
необходимо использовать внешние защит-
ные устройства. Рекомендуемые защитные
устройства представлены в таблице “Техниче-
ские данные”.
• Кабель(-ли) питания установки должен быть
обеспечен подходящим заземляющим прово-
дником, который обеспечил бы его безопас-
ную работу.
• Units contain rotating parts and are connect-
ed to the mains. It may cause risk to person’s
health and life. Therefore, it is mandatory to
follow safety requirements when performing
installation works. In case of any doubts re-
garding safe installation and operation of the
unit, please contact the manufacturer or its
representative.
• Installation works shall be performed only by
trained and qualified personnel.
• Make sure that specifications of the con-
nected mains correspond to the specifica-
tions indicated in the product label on casing
of the unit.
• Fan and el heater power cable must be se-
lected assessing their overall capacity and
possible voltage drops in the power supply
net.
• The unit must be connected to the power net
and the configuration of heater powers must
be carried out as shown in the e-scheme.
• For safe operation of the unit it is necessary
to use external security devices. Guidance
security equipment is provided on “technical
data” table.
• Device power cable (s) must be provided with
a suitable grounding conductor to ensure a
safe work.
• Die Geräte verfügen über rotierende Teile und
werden an ein Stromnetz angeschlossen. Da-
durch kann Gefahr für Leib und Leben entste-
hen. Deshalb sind bei allen Montagearbeiten
die Sicherheitshinweise einzuhalten. Im Zwei-
felsfall betreffend eine sichere Montage und
Bedienung des Produkts wenden Sie sich bitte
an den Hersteller bzw. seinen Vertreter.
• Die Montagearbeiten dürfen nur von geschul-
tem und qualifiziertem Personal ausgeführt
werden.
• Stellen Sie sicher, dass alle Angaben des
Stromnetzes den Angaben des Produktaufkle-
bers auf dem Gehäuse entsprechen.
• - Netzkabel für Ventilator und elektrisches
Heizgerät muss aufgrund ihrer Leistungswerte
und eines möglichen Leistungsfalls in Span-
nungsnetzen gewählt werden.
• Anschluss der Anlage am Spannungsnetz und
Leistungskonfiguration des Heizgerätes müs-
sen laut Schaltkreisen in diesem Dokument
ausgeführt werden.
• Für einen sicheren Betrieb der Anlage müssen
äußere Schutzanlagen gebraucht werden.
Empfohlene Schutzanlagen sind in der Tabelle
für technische Daten angegeben.
• Netzkabel der Anlage muss (müssen) mit ei-
nem passenden Erdungsleiter, der seine siche-
re Arbeit sicherstellt, ausgeführt werden.
šviežias oras
tiekiamas oras
свежий воздух
приточный воздух
fresh air
supply air
Aussenluft
Zuluft
7
VEKA 350 EC
Filtro klasė
Класс фильтра
Filter class
Filterklasse
G4
Plotis
Ширина
Width
Breite
L [mm] 361
Aukštis
Высота
Height
Höhe
H [mm] 149
Gylis
Глубина
Depth
Tiefe
L2 [mm] 25
Filtro modelis
Модель Фильтра
Filter model
Filter-Modell
MPL
Šildytuvas
Нагреватель
Heizregister
Heater
- fazė/įtampa
- фаза/напряжение
- phase/voltage
- Phase/Spannung
[50 Hz/
VAC] ~1, 230 ~2, 400 ~2, 400
- galia/srovė
- мощность/сила тока
- power/current
- Nennleistung/Nennstrom
[kW/A] 2,4 / 10,4 3,6 / 15,6 3,0 / 7,54 4,5 / 11,3
- min. oro greitis
- мин. скорость воздуха
- min. airspeed
- min. Luftgeschwindigkeit
[m/s] 1,5
Maitinimo laido skerspjūvis
Сечение шнура питания
Cross-section of the power supply cable
Querschnitt Netzkabel
[mm²] 3x1,5 3x2,5 4x1,5 4x1,5
Apsaugos įrenginys
Защитное устройство
Circuit breaker
Sicherungsautomat
Poliai
Полюса
Poles
Polzahl
1122
I [A] B16 B20 B10 B16
Įmonė pasilieka teisę keisti techninius
duomenis
Subject to technical modification Änderungen in Konstruktion und Design sind
vorbehalten
Производитель оставляет за собой право
усовершенствования технических данных
Ventiliatorius
Вентилятор
Fan
Ventilator
- fazė/įtampa
- фаза/напряжение
- phase/voltage
- Phase/Spannung
[50 Hz/
VAC] ~1, 230
- galia/srovė
- мощность/сила тока
- power/current
- Nennleistung/Nennstrom
[kW/A] 0,054 / 0,54
- apsisukimai
- обороты
- speed
- Drehzahl
[min-1]4480
- apsaugos klasė
- класс защиты
- protection class
- Schutzart
IP-44
Maitinimo laido skerspjūvis
Сечение шнура питания
Cross-section of the power supply cable
Querschnitt Netzkabel
[mm²] 3x1,0
Apsaugos įrenginys
Защитное устройство
Circuit breaker
Sicherungsautomat
Poliai
Полюса
Poles
Polzahl
1
I [A] B2
8
VEKA 350 EC
99
99
103
104
102
105
92
108
94
+KE1
100
101
98 97
106 106
90, 92
90, 91
91
93, 94
93
96 96
1
45, 46
45
44, 46
50
50
39
40
38
41
42
+KE1
28
29
2
44
2
35
43
47 47
42, 43
49 49 48 48
1
+10V
Tacho
GND
0-10V/PWM
1
2
3
4
5
6
-F-X3
7
8
794941-1
-M1
0,043kW 4480 min-1
PE
N
L
+10V
Tacho
GND
0-10V/PWM
yellow
red
white
green/yellow
blue
blue
braun
-RT1
1
2
-AT1
1
2
1
2
3
4
5
6
-M-X3
7
8
794821-1
PE
-J1
EK1,EK2,EK3 - 1.2kW heating element;
AT1 - automatic reset thermostat supply air heater;
RT1 - manual reset thermostat supply air heater;
M-X3 - male connector 8k;
F-X3 - female connector 8k;
X1,X2 - terminals;
* Jumper
wire (1x2,5mm2).
A1
-EK1
A2
A1
-EK2
A2
A1
-EK3
A2
DRAWN BY
CHECKED BY
SIGNATUREDUTIES / NAME DATE
UAB"SALDA" Drawing #
Book #
APPROVED BY
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
EI M. Jasaitis
VEI A. Ratkus
VEKA 350 EC
133.0041C.0.1.0-PS-0k
Connections' principal scheme
18/06/2014
18/06/2014
-K1
-K1
1PE
-X1
2
1N
2
1L
2
12
2
18
-X2
2
19
2
1PE
2
1N
2
1L
2
110
2
111
2
112
2
113
2
* Without jumper 2,4kW/230VAC
With jumper 3,6kW/230VAC
PE
Green-yellow
N
Blue
L
Brown
should be connected by the user
PE
Green-yellow
N
Blue
L
Brown
1
2
3
4
5
6
+KE1-M-X3
7
8
794821-1
PE
-J1
2
1PE
-X1
2
1L1
2
12
2
1L2
2
18
-X2
2
19
2
1PE
2
1N
2
1L
2
110
2
111
2
112
2
113
-K1
-K2
L2
Brown
L
Brown
N
Blue
PE
Green-yellow
PE
Green-yellow
A1
-EK2
A2
A1
-EK3
A2
A1
-EK1
A2
-RT1
1
2
-AT1
1
2
* Without jumper 3,0kW/400VAC
With jumper 4,5kW/400VAC
* Jumper
wire (1x2,5mm2).
+10V
Tacho
GND
0-10V/PWM
1
2
3
4
5
6
-F-X3
7
8
794941-1
-M1
0,043kW 4480 min-1
PE
N
L
+10V
Tacho
GND
0-10V/PWM
yellow
red
white
green/yellow
blue
blue
braun
EK1,EK2,EK3 - 1.5kW heating element;
AT1 - automatic reset thermostat supply air heater;
RT1 - manual reset thermostat supply air heater;
M-X3 - male connector 8k;
F-X3 - female connector 8k;
X1,X2 - terminals;
Components and cables indicated in dotted line
should be connected by the user
Components and cables indicated in dotted line
M1 - supply air fan;
KE1 - electric heater; KE1 - electric heater;
M1 - supply air fan;
9
VEKA 350 EC
10
VEKA 350 EC
Intervalas
нтервал
Interval
Intervall
Data
Дата
Date
Datum
Pajungimas
Подключение
Instalation
Installation
Ventiliatoriaus valymas
Очистка вентилятора
Fan cleaning
Ventilator reinigung
Kartą per metus
Один раз в год
Once a year
Einmal im Jahr
Filtrų keitimas
Замена фильтров
Filter replacement
Filter Ersatz
Kas 3-4 mėnesius
Каждые 3-4 месяцев
Every 3-4 months
Alle 3-4 Monate
PASTABA. Produktą įsigijęs asmuo privalo pildyti “Gaminio priežiūros lentelę”.
ПРИМЕЧАНИЕ. Покупатель обязан заполнить “Таблицу обслуживание продукта”.
NOTE. The purchaser is required to fi ll in the “Product maintenance table”.
HINWEIS. Der Käufer ist verpfl ichtet, zu füllen “Wartungstabelle des Produktes”.
- Ne rečiau kaip.
- Не менее.
- At least.
- Mindestens.
*2
- Žiūrėti ant gaminio lipduko.
- Смотреть на этикетку продукта.
- Look at the product label.
- Sehen Sie in der Produktetikett.
*1
Gaminio pavadinimas
Название продукта
Product name
Produktname
gu/lu numeris
gu/lu номер
gu/lu number
gu/lu nummer
*1
*1
*2
*2

Other manuals for VEKA 350 EC

1

Other Salda Air Handler manuals

Salda RIS 1900 VWL EKO 3.0 Operator's manual

Salda

Salda RIS 1900 VWL EKO 3.0 Operator's manual

Salda RIS 700 V EKO 3.0 Guide

Salda

Salda RIS 700 V EKO 3.0 Guide

Salda Helios KWL-SPV 1900 User manual

Salda

Salda Helios KWL-SPV 1900 User manual

Salda RIS 1200 VWR EKO 3.0 Operator's manual

Salda

Salda RIS 1200 VWR EKO 3.0 Operator's manual

Salda RIRS 3500HE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 3500HE EKO 3.0 User manual

Salda Smarty 3X P User manual

Salda

Salda Smarty 3X P User manual

Salda RIS 2500HE EC User manual

Salda

Salda RIS 2500HE EC User manual

Salda VEKA INT W EKO User manual

Salda

Salda VEKA INT W EKO User manual

Salda VEKA INT W EKO User manual

Salda

Salda VEKA INT W EKO User manual

Salda SMARTY XP Guide

Salda

Salda SMARTY XP Guide

Salda VEKA INT W EKO User manual

Salda

Salda VEKA INT W EKO User manual

Salda RIRS 300VE EKO User manual

Salda

Salda RIRS 300VE EKO User manual

Salda RIS 1200 HEL EKO 3.0 Guide

Salda

Salda RIS 1200 HEL EKO 3.0 Guide

Salda RIRS 5500 VEL EKO 3.0 RHX Operator's manual

Salda

Salda RIRS 5500 VEL EKO 3.0 RHX Operator's manual

Salda RIRS 700VE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 700VE EKO 3.0 User manual

Salda Veka INT E EKO User manual

Salda

Salda Veka INT E EKO User manual

Salda AVS Guide

Salda

Salda AVS Guide

Salda Smarty 2X P 1.1 Guide

Salda

Salda Smarty 2X P 1.1 Guide

Salda RIRS 3500VE EKO 3.0 RHX 3X230 User manual

Salda

Salda RIRS 3500VE EKO 3.0 RHX 3X230 User manual

Salda RIRS 350 P EKO 3.0 Series Guide

Salda

Salda RIRS 350 P EKO 3.0 Series Guide

Salda VSV 250-2SL1 Guide

Salda

Salda VSV 250-2SL1 Guide

Salda VKS 400-200-4 L1 Guide

Salda

Salda VKS 400-200-4 L1 Guide

Salda SMARTY XP Guide

Salda

Salda SMARTY XP Guide

Salda Veka INT 3000-15 L1 EKO User manual

Salda

Salda Veka INT 3000-15 L1 EKO User manual

Popular Air Handler manuals by other brands

Daikin EEV Series installation instructions

Daikin

Daikin EEV Series installation instructions

Trane Technologies Foundation BAYCCHT306 Series installation guide

Trane Technologies

Trane Technologies Foundation BAYCCHT306 Series installation guide

Vents VUT R 400 EH EC A17 user manual

Vents

Vents VUT R 400 EH EC A17 user manual

Mitsubishi Electric Lossnay LGH-F300RX5-E Handbook

Mitsubishi Electric

Mitsubishi Electric Lossnay LGH-F300RX5-E Handbook

RDZ RNW 411 Installation & technical manual

RDZ

RDZ RNW 411 Installation & technical manual

Deekax TALTERI DIVK-C 91 CD Installation and user manual

Deekax

Deekax TALTERI DIVK-C 91 CD Installation and user manual

Lennox LGT Series Unit information

Lennox

Lennox LGT Series Unit information

Midea DLFSAA installation instructions

Midea

Midea DLFSAA installation instructions

Flexit K2.1 installation instructions

Flexit

Flexit K2.1 installation instructions

RDZ UC 500-MHE Technical installation manual

RDZ

RDZ UC 500-MHE Technical installation manual

Technibel PA 338 X operating instructions

Technibel

Technibel PA 338 X operating instructions

Daikin UATYQ30ABAY1 Operation manual

Daikin

Daikin UATYQ30ABAY1 Operation manual

Carrier FAS072 Installation, Start-Up and Service Instructions

Carrier

Carrier FAS072 Installation, Start-Up and Service Instructions

Trane 4TEP3F18A1000A Installer's guide

Trane

Trane 4TEP3F18A1000A Installer's guide

NuAire ecosmart CONNECT BPS Installation & maintenance instructions

NuAire

NuAire ecosmart CONNECT BPS Installation & maintenance instructions

EMI CAHV09 Installation, operation and maintenance manual

EMI

EMI CAHV09 Installation, operation and maintenance manual

BLAUBERG Freshbox 200 ERV WiFi user manual

BLAUBERG

BLAUBERG Freshbox 200 ERV WiFi user manual

Napoleon NPFX24A36A owner's manual

Napoleon

Napoleon NPFX24A36A owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.