
4
RIS 1900VE/VW EKO 3.0 / RIS 2200VE/VW EKO 3.0
Rekuperatoriai - tai oro vėdinimo įrenginiai,
kurie valo, šildo ir tiekia šviežią orą. Įrenginiai
paima šilumą iš išmetamo oro ir perduoda jį
į tiekiamą.
• Plokštelinis šilumokaitis, kurio temperatūrinis
našumas iki 90%.
• Integruota motorizuota apėjimo sklendė („By-
pass“).
•  Integruotas  elektrinis  šildytuvas,  valdymo 
tipas:  0-10V  (tik  RIS  1900VE  EKO  3.0/RIS 
2200VE EKO 3.0).
• Našūs ir tyliai veikiantys EC ventiliatoriai.
•  Žemas  SFP  (Specic  Fan  Power)  lygis 
EN13779
Integruotas  saugaus  atkirtimo  jungiklis  EN 
60204-1:2006)
• Akustinė  ir  šiluminė  50mm  išorinių  sienelių 
izoliacija.
• Integruota valdymo automatika, „Plug and
Play“ pajungimas.
• Paneliniai ltrai F7/M5.
• Paruoštas eksploatacijai lauko salygomis.
•  Agregate  sumontuoti  tiekiamo  ir  lauko  oro 
temperatūros jutikliai.
• Standartiškai tiekiamas su ECO automatikos 
valdikliu.
• Galimybė tiekti su SIEMENS arba Regin au-
tomatikos valdikliu.
Netinkami  naudoti  baseinuose,  pirtyse  ir 
kitose panašiose patalpose. Rekuperatorius 
negali būti naudojamas kaip orinis  šildytu-
vas.
Į standartinę pakuotę (be papildomai užsako-
mų priedų) įeina:
1) vėdinimo  įrenginys  RIS 1900VE  EKO 3.0/ 
RIS 2200VE EKO 3.0;
2) sifonas - 2 vnt.;
3) prisukama, rakinama rankena - 1 vnt.;
4) prisukama rankena - 1 vnt.
5) Tiekiamo oro temperatūros jutiklis (TJ) 1 vnt
6)  AVS  priešužšaliminės  apsaugos  rinkinys 
(kai vandeninis šildytuvas)
•  Visi  įrenginiai  yra  supakuoti  gamykloje  taip, 
kad atlaikytų normalias pervežimo sąlygas.
•  Išpakavus  įrenginį  patikrinkite,  ar  transpor-
tuojant jis nebuvo pažeistas. Pažeistus įren-
ginius montuoti draužiama!!!
•  Pakuotė yra tik apsaugos priemonė!
•  Iškraudami ir sandėliuodami įrenginius, nau-
dokite tinkamą  kėlimo įrangą,  kad  išvengtu-
mėte  nuostolių  ir  sužeidimų.  Nekelkite  įren-
ginių už maitinimo laidų, pajungimo dėžučių, 
oro  paėmimo  arba  šalinimo  anšų.  Venkite 
sutrenkimų  ir  smūginių  perkrovų.  Įrenginius 
sandėliuokite sausoje patalpoje, kur santyki-
nė oro drėgmė neviršyja 70% (esant +20°C), 
vidutinė aplinkos  temperatūra -  tarp +5°C  ir 
+30°C. Sandėliavimo vieta turi būti apsaugo-
ta nuo purvo ir vandens.
•  Į sandėliavimo ar montavimo vietą įrenginiai 
yra gabenami keltuvais. 
•  Nepatariame  sandėliuoti  ilgiau nei  vienerius 
metus.  Sandėliuojant  ilgiau  nei  vienerius 
metus,  prieš  montuojant  būtina  patikrinti,  ar 
lengvai  sukasi  ventiliatorių  ir  variklių  guoliai 
(pasukti  sparnuotę  ranka),  ar  nėra  pažeista 
elektrinės  grandinės  izoliacija  ir  ar  susikau-
pusi drėgmė.
•  Все  оборудование  упаковано  так,  чтобы  вы-
держало нормальные условия перевозки.
•  После распаковки убедитесь в отсутствии по-
вреждений  при  транспортировке.  Установка 
поврежденных устройств запрещена!
•  Упаковка является только средством защиты!
•  С целью избегания убытков и травм при раз-
грузке и складировании устройств пользуйтесь 
соответствующим  подъемным  оборудовани-
ем.  Не поднимайте устройства за кабели пи-
тания, коробки подключения, фланцы забора 
или  удаления  воздуха. Избегайте  сотрясений 
и  ударных  перегрузок.  Устройства  храните  в 
сухом  помещении,  где  относительная  влаж-
ность  воздуха  не  превышает  70  проц.  (при 
+20ºС),  а  средняя  температура  окружающей 
среды  составляет  от  +5ºC  до  +30ºС.  Место 
складирования  должно  быть  защищено  от 
грязи и воды.
•  Устройства  на  место  их  складирования  или 
установки доставляются подъемниками.
•  Не советуется складировать устройства доль-
ше одного года. При более длительном хране-
нии  перед  установкой необходимо убедиться 
в легкости хода подшипников вентиляторов и 
двигателей (повернуть крыльчатку рукой), в от-
сутствии повреждений  изоляции электроцепи 
и конденсации влаги.
•  All  units  are  packed  in  the  factory  to  with-
stand regular conditions of transportation. 
•  Upon unpacking, check the unit for any dam-
ages  caused  during  transportation. It  is  for-
bidden to install damaged units!!!
•  The package is only for protection purpose!
•  While  unloading  and  storing  the  units,  use 
suitable lifting  equipment to  avoid  damages 
and  injuries.  Do  not  lift  units  by  holding  on 
power  supply  cables,  connection  boxes,  air 
intake  or  discharge  anges.  Avoid  hits  and 
shock  overloads.  Before  installation  units 
must be stored in a dry room with the relative 
air  humidity  not  exceeding  70%  (at  +20°C) 
and  with  the  average  ambient  temperature 
ranging between +5°C and +30°C. The place 
of storage must be protected against dirt and 
water. 
•  The units must be transported to the storage 
or installation site using forklifts. 
•  The  storage  is  not  recommended  for  a  pe-
riod longer than one year. In case of storage 
longer than one year, before the installation it 
is necessary to verify whether the bearings of 
fans and motor rotate easily (turn the impeller 
by hand) and if the electric circuit insulation is 
not damaged or the moisture is accumulated.
•  Alle  Geräte  sind  werksseitig  so  verpackt, 
dass sie den normalen Transportbedingungen 
standhalten können.
•  Nach Auspacken des Gerätes überprüfen Sie, 
ob es beim Transport nicht beschädigt wurde. 
Beschädigte Geräte dürfen nicht montiert wer-
den!!!
•  Die Verpackung ist nur eine Schutzmaßnahme!
•  Beim Ausladen und Lagern der Geräte verwen-
den  Sie  geeignete  Hebezeuge,  um  Schäden 
und Verletzungen zu vermeiden. Heben Sie die 
Geräte nicht an Netzkabeln, Anschlusskästen, 
Zu-  und  Abluftstutzen.  Vermeiden  Sie  Stöße 
und Schläge. Lagern Sie die Geräte in einem 
trockenen  Raum,  wo  die  relative  Luftfeuch-
te  höchstens  70%  (bei  +20°C)  beträgt  und 
die  durchschnittliche  Umgebungstemperatur 
zwischen +5°C und +30°C liegt. Der Lagerort 
muss vor Schmutz und Wasser geschützt sein.
•  An  den  Lager-  bzw.  Montageort  werden  die 
Geräte mit Hebezeugen transportiert.
•  Eine  Lagerung  länger  als  ein  Jahr  ist  nicht 
empfehlenswert.  Bei  einer  Lagerung  länger 
als ein Jahr ist vor der Montage unbedingt zu 
prüfen, ob die Ventilator- und Motorlager leicht-
gängig sind (Flügelrad mit der Hand drehen), 
ob die Isolierung des elektrischen Stromkreises 
nicht beschädigt ist und sich keine Feuchtigkeit 
angesammelt hat.
- Nenaudokite šio įrenginio kitiems tikslams, nei 
numatyta jo paskirtyje.
- Neardykite ir niekaip nemodikuokite įrenginio. 
Tai gali sukelti mechaninį gedimą ar net sužeidimą.
- Montuodami ir aptarnaudami įrenginį naudokite 
specialią darbinę  aprangą.  Būkite atsargūs  - 
įrenginio ir jį sudarančiųjų dalių kampai ir briaunos 
gali būti aštrios ir žeidžiančios.
- Šalia  įrenginio  nedėvėkite plevėsuojančių 
drabužių,  kuriuos  galėtų  įtraukti į  veikiantį 
ventiliatorių.
- Nekiškite pirštų ar kitų daiktų į oro paėmimo 
ir išmetimo apsaugines groteles arba į prijungtą 
ortakį.  Bet  kokiam  svetimkūniui patektus  į 
įrenginį, tuoj pat atjunkite nuo elektros maitinimo 
šaltinio. Prieš pašalindami svetimkūnį įsitikinkite, 
kad  sustojo  bet  koks mechaninis  judėjimas 
įrenginyje, atvėso šildytuvas. Taip pat įsitikinkite, 
kad atsitiktinis įrenginio įjungimas - neįmanomas.
- Nepajunkite įrenginio prie kitokio elektros tinklo, 
nei nurodyta lipduke ant įrenginio korpuso.
- Naudokite tik tinkamą išorinį jungiklį-automatinį 
antsrovio saugiklį (žr. modelio lipduke nurodytą 
galingumą ir nominalios srovės dydį).
- Parinktas maitinimo laidas turi atitikti įrenginio 
- Не используйте агрегат по  другим целям, 
нежели указано в его предназначении.
- Не разбирайте и никаким образом не модер-
низируйте агрегат. Это может стать причиной 
механической поломки или ранения.
- Во время монтажа и обслуживания агрегата 
используйте специальную рабочую одежду и 
будьте осторожны - углы агрегата и составляю-
щих частей могут быть острыми и ранящими.
- Во время работы агрегата не прикосайтесь 
и остерегайтесь, чтобы  прочие предметы не 
попали в решетки  подачи и вытяжки воздуха 
или в подключенный воздуховод. При попада-
нии любого постороннего предмета в агрегат 
немедленно отключите от источника питания. 
Перед изъятием постороннего предмета убе-
дитесь, что в вентиляторе остановилось любое 
механическое движение и удостоверьтесь, что 
случайное включение агрегата невозможно.
- Не подключайте к электрической сети с ины-
ми данными, чем предъявленные на наклейке 
с тех. данными модели на корпусе агрегата.
- Подберите и используйте внешний вклю-
чатель  -  автоматический  предохранитель  в 
соответствии  с электрическими параметрами 
 - Do not use the unit for purposes other than 
its’ intended use.
- Do not disassemble or modify the unit in any 
way. Doing  so  may lead to mechanical  failure 
or injury.
-  Use  special  clothing and  be  careful while 
performing  maintenance  and  repair jobs  -  the 
unit’s and its components edges may be sharp 
and cutting.
- Do  not  wear loose  clothing  that  could  be 
entangled in to operating unit.
- Do not place ngers or other foreign objects 
through  inlet  or  exhaust  guards  or  into  con-
nected duct. Should a foreign object enter the 
unit,  immediatelly  disconnect  power source. 
Before removing foreign object, make sure that 
any mechanical motion has stopped, the heater 
has cooled down and the restart is not possible.
- Do not connect  to  any other power voltage 
source than indicated on the model label.
- Use external motor protection-switcher only 
corresponding to the nominal current specica-
tion on the model label.
- Power cable should correspond to unit power 
specications (see model label).
- Die Anlage darf nur für den dafür vorgesehenen 
Zweck gemäß Bedienungsanleitung verwendet 
werden.
- Die Demontage und Montage darf nur gemäß 
der Betriebsanleitung  vorgenommen  werden 
(Verletzungsgefahr oder  Gefahr  mechanischer 
Störungen)
-  Bei  der  Montage und  Inbetriebnahme  muss 
Sicherheitskleidung getragen werden. Vorsicht: 
die Winkel und Kanten der Anlage und der Kom-
ponenten können scharf sein und Verletzungen 
verursachen;
- Bei der Arbeit sollte eng anliegende Kleidung 
getragen werden!
- Weder Finger noch Gegenstände in die Zu- oder 
Abluftanschlüsse stecken.
- Sollten Fremdkörper in die Anlage gelangen, 
Ventilator ordnungsgemäß stillsetzen und vom 
Netz trennen. Vor Beseitigung des Fremdkörpers 
Stillstand des Laufrades abwarten und die Hei-
zung abkühlen lassen! Gegen Wiedereinschalten 
sichern!
-  Die Anlage  muss gemäß  Typenschild  und 
Angaben des Herstellers angeschlossen werden.
- Anschluss  mit  Überlastungsschutzschalter 
Рекуператоры  –  это  вентиляционные 
устройства,  которые  очищают,  согревают  и 
подают свежий воздух. Устройства отбирают 
тепло из вытяжного воздуха и передают его 
приточному.
•  Роторный  теплообменник,  тепловая 
эффективность которого – до 90 проц.
•  Интегрированная  моторизованная 
обходная заслонка (“By-pass”). 
•  Интегрированный  электрический 
нагреватель,  тип  управления:  0-10V 
(только RIS 1900VE EKO 3.0/RIS 2200VE 
EKO 3.0).
•  Производительные и тихо работающие ЕС 
вентиляторы.
•  Низкий  уровень  SFP (Specic  Fan  Power) 
EN13779. 
•  Интегрированный  переключатель 
безопасного отключения EN 60204-1:2006. 
•  Акустическая и тепловая 50 мм изоляция 
наружных стенок.
•  Интегрированная автоматика управления, 
подключение “Plug and Play”.
•  Панельные фильтры F7/M5.
•  Подготовлен для наружного монтажа.
•  В  комплект  входят  датчики  вытяжного, 
приточного и наружного воздуха.
•  Стандартно поставляется с контроллером 
автоматики ECO. 
•  Возможность  поставки  с  контроллером 
автоматики SIEMENS или Regin.
Не  приспособлен  для  использования 
в  бассейнах,  банях  и  других  подобных 
помещениях.  Рекуператор  не  может  
применяться как нагреватель воздуха.
В  стандартную  упаковку  (кроме 
дополнительно  заказываемых  приложений) 
входят:
1)  вентиляторное  устройство  RIS  1900VE 
EKO 3.0/ RIS 2200VE EKO 3.0;
2) сифон – 2 ед.;
3)  прикручиваемая,  запираемая  ручка  –  1 
ед.;
4) прикручиваемая ручка – 1 ед.
5)  Датчик  температуры  приточного  воздуха 
(TJ)1 шт (когда электрический нагреватель)
6) Комплект защиты от замерзания для AVS 
(для водонагревателя)
AHUs  are  air  ventilation  devices  that  clean, 
heat and supply fresh air. Units take heat from 
exhausted air and transmit it to supply air.
•  Пластинчатый  теплообменник,  тепловая 
эффективность которого – до 90 проц.
•  Integrated motorized by-pass valve.
•  Integrated  electrical  heater,  Control    type: 
0-10V  (just  RIS  1900VE  EKO  3.0/RIS 
2200VE EKO 3.0).
•  Efcient and silent EC fans.
•  Low  SFP  (Specic  Fan  Power)  level 
EN13779.
•  Integrated  safety  cut-off  switch  EN  60204-
1:2006.
•  Acoustic  and  thermal  50mm  insulation  of 
external walls.
•  Integrated control automation, Plug and Play 
connection.
•  Panel lters F7/M5.
•  Prepared to be installed outdoors.
•  Package  includes  extract,  sypply  and  fresh 
air temperature sensors.
•  As  standard,  supplied  with  Ewith  automatic 
controller ECO.
•  Optionally,  can  be  supplied  with  automatic 
controller SIEMENS or Regin.
Not  suitable  for  use  at  swimming  pools, 
saunas and other similar facilities. The unit 
can not be used as an air heater.
Standard package (without optional accesso-
ries) includes:
1) Ventilation unit RIS 1900VE EKO 3.0/ RIS 
2200VE EKO 3.0;
2) Siphon – 2pcs;
3) Screwable lockable handle – 1pcs;
4) Screwable, handle – 1pcs.
5) Supply air temp. sensor (TJ)- 1pcs (for elec-
tric heater)
6) Frost Protection Kit for AVS (for water he-
ater)
WRG-Ventilatoren  sind  Lüftungsgeräte,  die 
reinigen, erwärmen und liefern frische Luft. Die 
Geräte nehmen die Wärme von der Abluft und 
übergibt sie der Luft, die geliefert wird.
•  Plattenwärmeaustauscher, dessen Tempera-
turleistung bis 90 % beträgt.
•  Integrierter motorisierter Bypass-Klappe.
•  Integrierter  elektrischer  Wärmer,  Steue-
rungstyp: 0-10V (nur RIS 1900VE EKO 3.0/
RIS 2200VE EKO 3.0).
•  Leistungsfähige und leise EC-Ventilatoren.
•  Niedriges SFP-Niveau (Specic Fan Power) 
laut EN 13779.
•  Integrierter  Abtrennschalter  laut  EN  60204-
1:2006.
•  Lärm-  und  Wärmedämmung  der  50  mm-
Außenwände.
•  Integrierte  Steuerautomatik,  Plug  and  Play-
Anschluss.
•  Plattenlter F7/M5.
•  Für Außenmontage vorbereitet.
•  Fühler  für Ab-,  Zu-  und Außenluft    gehören 
zum Lieferumfang.
•  ECO Automatik-Regler  gehört  zum seriellen 
Lieferumfang.
•  Es  gibt  Möglichkeit,  mit  einem  Automatik-
Regler von SIEMENS oder Regin zu liefern.
Nicht für Betrieb in Schwimmbädern, Sau-
nen und ähnlichen  Räumen bestimmt. Das 
Lüftungsgerät  darf      für  Heizungszwecke  
nicht verwendet werden.
Zur Standardverpackung (ohne Zubehör, das 
zusätzlich bestellt wird) gehören:
1)  Lüftungsgerät  RIS  1900VE  EKO  3.0/  RIS 
2200VE EKO 3.0;
2) Siphon: 2 Stck.;
3) Verschließbarer Anschraubgriff: 1 Stck.;
4) Anschraubgriff: 1 Stck.
5) Zulufttemperaturfühler  (TJ): 1 Stck.  (wenn 
mit elektrischer Wärmer)
6) AVS Frostschutz  Kit  (wenn  mit  Wasserre-
gister)