salmson COFFRETS EC-DRAIN How to use

INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
DES COFFRETS DE COMMANDE EC-DRAIN
INSTALLATION AND STARTING INSTRUCTIONS
FOR CONTROL BOXS EC-DRAIN
FRANCAIS
ENGLISH
MONTAGGIO E MESSA IN SERVIZIO
DELLE SCATOLE DI COMANDO EC-DRAIN ITALIANO
COFFRETS EC-DRAIN
N.M.S.
STOCK N° 2.523.498/Ed.2/02.06

22
DÉCLARATION ”CE” DE CONFORMITÉ
AUX DIRECTIVES ”BASSE TENSION”
& ”COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE”
POMPES SALMSON déclare que les matériels désignés dans la présente
notice sont conformes aux dispositions des directives ”BASSE TENSION”
modifiée (Directive 73/23/CEE) et ”COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE”
modifiée (Directive 89/336/CEE) et aux législations nationales les transposant.
Ils sont également conformes aux dispositions du projet et des normes euro-
péennes harmonisées suivantes :
EN 60.204-1 / EN 60730-1 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3
FRANCAIS
EC DECLARATION OF COMPLIANCE WITH
THE "LOW VOLTAGE" & "ELECTROMAGNETIC
COMPATIBILITY" DIRECTIVES
POMPES SALMSON declares that the equipment described in this manual
complies with the provisions of the modified ”LOW VOLTAGE” directive
(Directive 73/23/EEC) and with the modified "ELECTROMAGNETIC COMPATI-
BILITY" directive (Directive 89/336/EEC) and with national enabling legislation
based upon them. It also complies with the provisions of the following European
standards and draft standards:
EN 60.204-1 / EN 60730-1 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3
ENGLISH
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' "CE"
ALLA DIRETTIVA "BASSA TENSIONE"
& "COMPATIBILITA' ELETTROMAGNETICA"
La ditta POMPES SALMSON dichiara che i materiali descritti nel presente
manuale rispondono alle disposizioni delle direttive "BASSA TENSIONE" modi-
ficate (Direttiva 73/23/CEE) e "COMPATIBILITA' ELETTROMAGNETICA" modi-
ficata (Direttiva 89/336/CEE) nonché alle legislazioni nazionali che le transpon-
gono. Sono pure conformi alle disposizioni del seguente progetto e delle seguen-
ti norme europee armonizzate:
EN 60.204-1 / EN 60730-1 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3
ITALIANO
DECLARACIÓN "C.E." DE CONFORMIDAD CON
LAS DIRECTIVAS "BAJA TENSION" Y
"COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA"
POMPES SALMSON declara que los materiales citados en el presente folleto
están conformes con las disposiciones de la directiva "BAJA TENSION" modifi-
cada (Directiva 73/23/CEE) y "COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA"
modificada (Directiva 89/336/CEE) y a las legislaciones nacionales que les son
aplicables. También están conformes con las disposiciones del proyecto y de las
siguientes normas europeas armonizadas:
EN 60.204-1 / EN 60730-1 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3
ESPAÑOL
DECLARAÇÃO "C.E." DE CONFORMIDADE
COM AS DIRECTIVAS "BAIXA TENSÃO"
E COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA
POMPES SALMSON declara que os materiais designados no presente catálo-
go obedecem às disposições da directiva "
BAIXA TENSÃO
", modificada
(Directiva 73/23/CEE) e "COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA"
(Directiva 89/336/CEE) e às legislações nacionais que as transcrevem.
Obedecem igualmente às disposições do projecto e das normas europeias har-
monizadas seguintes:
EN 60.204-1 / EN 60730-1 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3
PORTUGUÊS
EG-ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT DER
RICHTLINIE ”NIEDERSPANNUNG” und
”ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT”
Die Firma POMPES SALMSON erklärt, daß die in diesem vorliegenden bezeichneten
Ausrüstungen die Bestimmungen der abgeänderten Richtlinie "NIEDERSPANNUNG"
(EG-Richtlinie 73/23) sowie die Bestimmungen der abgeänderten Richtlinie
"ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT" (EG-Richtlinie 89/336) sowie die
nationalen Vorschriften, in denen diese Richtlinien umgesetzt werden, einhalten. Sie
stimmen ferner mit den Bestimmungen des folgenden Entwurfs und der folgenden
vereinheitlichten europäischen Normen überein:
EN 60.204-1 / EN 60730-1 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3
DEUTSCH
ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE MED EF’s
“LAVSPÆNDINGSDIREKTIV” og
“ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITETSDIREKTIV”
POMPES SALMSON erklærer, at udstyret, der beskrives i dette brugsanvisning,
er i overensstemmelse med bestemmelserne i det ændrede “
LAVSPÆNDING-
SDIREKTIV
”(Direktiv 73/23/EØF) og det ændrede “ELEKTROMAGNETISK
KOMPATIBILITETSDIREKTIV” (Direktiv 89/336/EØF) samt de nationale lovgiv-
ninger, der indfØrer dem. Det er ligeledes i overensstemmelse med bestemmel-
serne i fØlgende forslag og harmoniserede europæiske standarder:
EN 60.204-1 / EN 60730-1 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3
DANKS
"EG" VERKLARING VAN CONFORMITEIT
MET DE RICHTLIJN "LAAGSPANNING" EN
"ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT"
POMPES SALMSON verklaart dat het in deze document vermelde materieel
voldoet aan de bepalingen van de gewijzigde richtlijnen "LAAGSPANNING"
(Richtlijn 73/23/EEG) en "ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT"
(Richtlijn 89/336/EEG) evenals aan de nationale wetgevingen waarin deze
bepalingen zijn overgenomen. Het materieel voldoet eveneens aan de
bepalingen van de ontwerp-norm en de Europese normen:
EN 60.204-1 / EN 60730-1 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3
NEDERLANDS
¢¢
¢¢∏∏
∏∏§§
§§øø
øø™™
™™∏∏
∏∏ ¶¶
¶¶II
II™™
™™∆∆
∆∆√√
√√∆∆
∆∆∏∏
∏∏∆∆
∆∆∞∞
∞∞™™
™™
”EK”
¶¶
¶¶ƒƒ
ƒƒ√√
√√™™
™™ ∆∆
∆∆∏∏
∏∏¡¡
¡¡
OO
OO¢¢
¢¢∏∏
∏∏°°
°°II
II∞∞
∞∞ ™™
™™ÃÃ
ÃÃEE
EE∆∆
∆∆ππ
ππCC
CCAA
AA MM
MMEE
EE TT
TTII
II™™
™™
”
XX
XXAA
AAMM
MMHH
HH§§
§§HH
HH TT
TTAA
AA™™
™™HH
HH
”
& ”
∆∆
∆∆∏∏
∏∏¡¡
¡¡ ∏∏
∏∏§§
§§EE
EEKK
KKTT
TTPP
PPOO
OOMM
MMAA
AA°°
°°NN
NNHH
HHTT
TTII
IIKK
KKHH
HH ™™
™™YY
YYMM
MMBB
BBAA
AATT
TTOO
OOTT
TTHH
HHTT
TTAA
AA
”
H POMPES SALMSON ‰ËÁÒvÂÈ fiÙÈ ÔÈ ÂÍÔÁÈÛÌÔ› Ô˘ ·Ó·Ê€ÚÔÓÙ·È fiÙÔÓ
·ÚfiÓ٠ηٿÁÔÁÔ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓÔÈ Ì ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ Ù˘ ÙÚÔÔÈËÌ€Ó˘ Ô‰ËÁ›·˜
Û¯ÂÙÈο ÌÂÙȘ ””
””XX
XXAA
AAMM
MMHH
HH§§
§§HH
HH TT
TTAA
AA™™
™™HH
HH””
””
(
O‰ËÁ›· 89/392/EOK) Î·È Ù˘ ÙÚÔÔÔÈËÌ€Ó˘
Ô‰ËÁ›·˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ””
””∆∆
∆∆∏∏
∏∏¡¡
¡¡ ∏∏
∏∏§§
§§EE
EEKK
KKTT
TTPP
PPOO
OOMM
MMAA
AA°°
°°NN
NNHH
HHTT
TTII
IIKK
KKHH
HH ™™
™™YY
YYMM
MMBB
BBAA
AATT
TTOO
OOTT
TTHH
HHTT
TTAA
AA ””
””
(
O‰ËÁ›· 89/336/EOK) ηıÒ˜ Î·È Ì ÙȘ ÂıÓÈ΀˜ ÓÔÌÔıÂۛ˜ Ô˘ ÂÍ·ÛÊ·Á›˙Ô‡Ó
ÙËÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘˜. ∂›Ó·È ›Û˘ Û‡ÌʈÓÔÈ Ì ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÙÔ˘ ۯ‰›Ô˘ ηÈ
ÙˆÓ ·ÎfiÁÔ˘ıˆÓ ÂÓ·ÚÌÔÓÈÛÌ€ÓˆÓ Â˘Úˆ·˚ÎÒÓ ÚÔÙ‡ˆÓ :
EN 60.204-1 / EN 60730-1 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3
∂∂
∂∂§§
§§§§
§§∏∏
∏∏¡¡
¡¡ππ
ππ∫∫
∫∫AA
AA
QUALITY MANAGEMENT
Robert DODANE

3
auto
auto stop
off
FIG. 1
NIVO430
NIVO423
NIVO430
NIVO423
FIG. 2
1
7
10
9
8
2345 6
198 10
137

4
1. GÉNÉRALITÉS
L’installation et la mise en service devront être réalisées uniquement
par du personnel qualifié.
1.1 Application
Coffret de commande pour la gestion automatique des pompes et
modules de relevage jusqu’à 4 kW.
Il convient d’observer les consignes en vigueur en cas d’utilisation
dans des zones présentant un risque d’explosion.
Le coffret de commande EC DRAIN n’est pas protégé contre les
explosions et doit être uniquement installé en dehors de la zone pré-
sentant un risque d’explosion.
1.2 Caractéristiques techniques
• Tension de fonctionnement
: 1 ~ 230 V
: 3 ~ 230 V
: 3 ~ 400 V
• Fréquence : 50/60 Hz
• Puissance de coupure max. : P2 ≤4 kW (3 ~ 400 V)
• Courant max. : 12A
• Type de protection : IP65
• Protection par fusibles : 16A, AC3 (non fourni)
• Température ambiante : de -10 °C à +40 °C
• Contact d’alarme : Charge de contact max.
250 V, 1A~
• Contact d’indication de
fonctionnement : Charge de contact max.
250 V, 1A~
• Fusible protection transfo : 100 mA/500V
2. SÉCURITÉ
La présente notice contient des instructions primordiales, qui doivent
être respectées lors du montage et de la mise en service. C'est pourquoi
elle devra être lue attentivement par le monteur et l'utilisateur et ce,
impérativement avant le montage et la mise en service. Il y a lieu d’ob-
server non seulement les instructions générales de cette section, mais
aussi les prescriptions spécifiques abordées dans les points suivants.
2.1 Symboles des consignes du manuel
Risque potentiel mettant en danger la sécurité des personnes.
Risque potentiel relatif à l’électricité mettant en danger la sécu-
rité des personnes.
Signale une instruction dont la non-observation
peut engendrer un dommage pour le matériel et
son fonctionnement.
2.2 Qualification du personnel
Il convient de veiller à la qualification du personnel amené à réaliser
le montage.
2.3 Dangers encourus en cas de non-observation des consignes
La non-observation des consignes de sécurité peut constituer une
menace pour la sécurité des personnes et de l’installation. Elle peut
également entraîner la suspension de tout recours en garantie.
Plus précisément, les dangers encourus peuvent être les suivants :
-Défaillance de fonctions importantes de la pompe/installation.
- Défaillance du processus d’entretien et de réparation prescrit.
- Dangers pour les personnes par influences électrique, mécanique
ou bactériologique.
- Dommages matériels.
2.4 Consignes de sécurité pour l’utilisateur
Il convient d’observer les consignes en vue d’exclure tout risque
d’accident.
Il y a également lieu d’exclure tout danger lié à l’énergie électrique.
Il convient d’observer les prescriptions en vigueur. Respectez les ins-
tructions de la norme IEC 60364 et des normes européennes.
2.5 Conseils de sécurité pour les travaux d’inspection et de montage
L'utilisateur doit faire réaliser ces travaux par une personne spéciali-
sée qualifiée ayant pris connaissance du contenu de la notice.
Les travaux réalisés sur l’installation ne doivent avoir lieu que si les
appareillages correspondants sont à l’arrêt.
2.6 Modification du matériel et utilisation de pièces détachées non
agréées
Toute modification du coffret ne peut être effectuée que moyennant
l'autorisation préalable de Salmson. L'utilisation de pièces de rechan-
ge d'origine et d'accessoires autorisés par le fabricant garantit la
sécurité. L'utilisation d'autres pièces dégage la société SALMSON de
toute responsabilité.
2.7 Modes d'utilisation non autorisés
La sécurité de fonctionnement de l'installation livrée n’est garantie que
si les prescriptions précisées au chap. 1 de la notice d’utilisation sont
respectées. Les valeurs indiquées dans la fiche technique ne doivent
en aucun cas être dépassées, tant en maximum qu’en minimum.
3. TRANSPORT ET STOCKAGE
Dès réception du matériel, vérifier s’il n’a pas subi de dommages
durant son transport. En cas de défaut constaté, prendre dans les
délais prévus toutes dispositions nécessaires auprès du transporteur.
Le coffret de commande doit être protégé contre
l’humidité et les dommages mécaniques provo-
qués par des chocs ou des coups. Il ne peut être exposé à des tem-
pératures dépassant les limites de -10°C à +40°C.
4. PRODUITS ET ACCESSOIRES
4.1 Description du coffret de commande (Voir FIG. 1)
Le coffret de commande EC DRAIN permet de gérer automatique-
ment une pompe. La face avant du coffret de commande contient
les touches, le sectionneur et les affichages suivants :
4.1.1 Sectionneur principal (rep. 1)
0 = Arrêt
I = Marche
4.1.2 Touches
Mode automatique (rep. 7)
Lorsque vous appuyez sur cette touche, le coffret de commande
passe en mode automatique.
La LED verte du mode automatique (rep. 3) est allumée en perma-
nence et indique ainsi la disponibilité de la pompe.
En mode automatique, le pilotage de la pompe s’effectue en fonc-
tion du signal émis par l’interrupteur à flotteur.
En cas de défaillance de l’interrupteur à flotteur (accessoire)
”Pompe Marche/Arrêt”, l’enclenchement de la pompe est forcé
par l’interrupteur à flotteur (accessoire) ”Alarme Trop plein”, un
signal d’alarme optique et acoustique retentit et le contact du
signal défaut centralisé (SSM) s’enclenche.
En mode automatique, toutes les fonctions de sécurité, telles que la
protection moteur, sont activées sur la pompe. Attention ! En mode
de fonctionnement ”Trop plein”, ces fonctions sont désactivées.
Afin de protéger l’installation contre les inonda-
tions, l’alarme Trop-plein est toujours activée, ce
qui entraîne un enclenchement forcé de la pompe lorsque le niveau
Trop-plein est atteint.
En cas de déclenchement de l’alarme Trop-plein, contrôlez le mode
de fonctionnement. Lorsque le mode automatique est désactivé,
appuyez sur cette touche pour l’activer de nouveau.
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
FRANCAIS
auto
auto
stop
off

5
(Ø4 mm) ou enclenché dans un rail de montage.
5.2 Raccordement électrique (Voir FIG. 2)
Le raccordement électrique doit être effectué par un électri-
cien agréé, conformément aux prescriptions locales en
vigueur (ex : IEC 60364).
- La nature du courant, la configuration du réseau et la tension d’ali-
mentation doivent correspondre aux indications figurant sur la
plaque signalétique de la pompe à raccorder/du moteur.
- Protection par fusible côté alimentation (16 A max., à action retar-
dée), ainsi que disjoncteur différentiel conformément aux prescrip-
tions en vigueur.
- Faire passer les extrémités des câbles secteur et de raccordements
aux pompes à travers les presse-étoupes et les entrées de câble et
câbler en fonction des indications sur les barrettes de raccorde-
ment.
- La pompe/l'installation doit être mise à la terre conformément aux
instructions.
- Câble d’alimentation pour courant triphasé : 4 x 2,5 mm2
pour courant monophasé : 3 x 2,5 mm2
- La barrette de raccordement doit être câblée comme suit :
(L), (N), PE
Raccordement au réseau 1~230 V
Shunter les bornes de sélection de tension conformément à l’indica-
tion 230 V figurant sur la carte.
L1, L2, L3, PE
Raccordement réseau 3~400 V
Shunter les bornes de sélection de tension conformément à l’indica-
tion 400 V figurant sur la carte (réglage en usine).
L1, L2, L3, PE
Raccordement au réseau 3~230 V
Shunter les bornes de sélection de tension conformément à l’indica-
tion 230V figurant sur la carte.
U, V, PE
Raccordement courant monophasé pompe/moteur.
U, V, W, PE
Raccordement courant triphasé pompe/moteur.
SBM
Connexion pour signal fonctionnement centralisé externe, contact
de travail sans potentiel, charge de contact maximale 250 V, 1A.
Contact fermé lorsque le moteur est actionné.
SSM
Connexion pour signal défaut centralisé externe, inverseur sans
potentiel, charge de contact maximale 250 V, 1A~ p. ex. pour le rac-
cordement d’un avertisseur.
Sensor 1
Connexion pour interrupteur à flotteur pour enclencher et arrêter la
pompe.
Sensor 2 (HW)
Connexion pour interrupteur à flotteur pour signaler les ”trop-plein” et
enclencher la pompe (cf. 4.2).
WSK
Connexion pour la protection moteur WSK (contact de protection
bobine).
6. MISE EN SERVICE
Avant de mettre en service la pompe avec le coffret de commande
EC DRAIN, tous les réglages tels que la sélection de la tension, le
réglage du courant nominal de la pompe ainsi que le bon sens de
rotation de la pompe doivent être contrôlés.
Mode manuel (rep. 8)
Si vous appuyez sur la touche Mode manuel, l’enclenchement de
la pompe s’effectue indépendamment du signal de l’interrupteur à
flotteur avec toutes les fonctions de sécurité, telles que la protec-
tion moteur. La LED verte du mode manuel (rep. 4) s’allume. Cette
fonction est prévue pour la mise en service ou pour effectuer des
tests. Le mode manuel ne fonctionne que lorsque la touche est
appuyée.
Arrêt (rep. 9)
En appuyant sur la touche Arrêt, vous désactivez le mode automa-
tique. En même temps, il est possible de supprimer une erreur affi-
chée.
La LED rouge (rep. 6) s’éteint.
Après suppression d’une erreur, une brève pression sur la touche
Automatique permet d’enclencher de nouveau le coffret de com-
mande en mode automatique.
Arrêt de l’alarme sonore (rep. 10)
Lorsqu’une erreur se produit, un signal acoustique est émis par le
vibreur sonore intégré. Il est possible de désactiver ce signal en
appuyant sur cette touche. Une fois l’erreur supprimée et le messa-
ge d’erreur acquitté, la fonction de l’alarme sonore est de nouveau
disponible.
4.1.3 Affichage
Sous tension (rep. 2)
s’allume en vert lorsque le coffret de commande est enclenché et
que la tension d’entrée est présente.
Mode automatique (rep. 3)
s’allume en vert lorsque le mode automatique est sélectionné.
Mode manuel (rep. 4)
s’allume en vert lorsque la pompe fonctionne en mode manuel.
Fonctionnement de la pompe (rep. 5)
s’allume en vert lorsque la pompe est enclenchée.
Défaut (rep. 6)
s’allume en rouge lorsque le coffret de commande est défaillant ou
lorsque l’alarme Trop-plein s’est déclenchée.
4.2 Fonction du coffret de commande (Voir FIG. 2)
Protection de moteur intrinsèque contre les surintensité
Pour assurer la protection contre la surcharge du moteur, le déclen-
cheur de surintensité doit être réglé au niveau du potentiomètre Ie(0-
12A). Le réglage doit dépasser le courant nominal de la pompe/du
moteur d’environ 20 %.
Protection thermique du moteur
Si le moteur est pourvu d’un contact de protection bobine (WSK),
celui-ci doit être raccordé aux bornes du WSK. Pour les moteurs
dépourvus d’un WSK, il convient d’utiliser un fil de shunt.
Alarme Trop-plein
Afin de pouvoir tirer profit de l’alarme Trop-plein, un interrupteur à
flotteur (accessoire) doit être raccordé aux bornes du ”sensor 2”. En
cas de déclenchement de l’interrupteur à flotteur, un message
optique et acoustique est émis et l’enclenchement de la pompe est
forcé.
En cas d’enclenchement forcé de la pompe,
celle-ci fonctionne sans protection moteur.
4.3 Etendue de la fourniture
- Coffret de commande EC Drain (avec alarme sonore intégré).
-Notice de montage et de mise en service.
5. INSTALLATION - MONTAGE
5.1 Montage
Le coffret de commande peut être fixé au mur à l’aide de 3 vis
ATTENTION !
FRANCAIS
auto
auto
stop
off
auto
auto
stop
off
auto
auto
stop
off
auto
auto
stop
off
auto
auto
stop
off
auto
auto
stop
off
auto
auto
stop
off
auto
auto
stop
off

7. ENTRETIEN
Lorsque vous effectuez des travaux d'entretien et de répara-
tion, veillez à mettre l’installation hors tension et assurez-vous
qu'aucune remise en fonctionnement intempestive n'est pos-
sible.
Lorsque le coffret de commande est utilisé dans des stations de rele-
vage, l’entretien doit être effectué par un personnel compétent
conformément à la norme EN 12056-4.
L’entretien doit être effectué au moins :
- Chaque trimestre en ce qui concerne les établissements commer-
ciaux.
- Chaque semestre en ce qui concerne les installations des
immeubles collectifs.
- Chaque année en ce qui concerne les installations des maisons
individuelles.
- Procéder à un contrôle visuel des composants électriques.
- L'exploitant de ces installations doit veiller à ce que toutes les opé-
rations d’entretien, d’inspection et de montage soient effectuées
par du personnel spécialisé, qualifié et ayant dûment pris connais-
sance du contenu de la notice de montage et de mise en service.
8. PANNES, CAUSES ET REMEDES
N° Problèmes Visualisation du défaut Cause / Remède Mode opératoire
1Contact de pro-
tection
bobine (WSK)
LED Sous-tension (Rep. 2) Allumé
- Shunt manquant
sur la platine de
raccordement
- Contrôler la
pompe et le
câblage.
LED Fonctionnement de la
pompe (Rep. 5)
LED Défaut (Rep. 6)
Eteint
Clignote
Alarme sonore Marche
Après correction de l’erreur, rétablir l’af-
fichage LED à l’aide de la touche
”Arrêt” (Rep. 9), puis démarrer l’installa-
tion à l’aide de la touche ”Mode auto-
matique” (Rep. 7).
6
FRANCAIS
2Déclenchement
de la
surintensité
LED Sous-tension (Rep. 2)
LED Sous-tension (Rep. 2)
Allumé
Allumé
- Contrôler la
pompe et le régla-
ge du potentio-
mètre.
- Contrôler la
pompe, les flot-
teurs ou l’installa-
tion.
LED Fonctionnement de la
pompe (Rep. 5)
LED Défaut (Rep. 6)
Clignote
Clignote
Alarme sonore Marche
Après correction de l’erreur, rétablir l’af-
fichage LED à l’aide de la touche
”Arrêt” (Rep. 9), puis démarrer l’installa-
tion à l’aide de la touche ”Mode auto-
matique” (Rep. 7).
3Alarme
Trop-plein
LED Fonctionnement de la
pompe (Rep. 5)
LED Défaut (Rep. 6)
Allumé
Allumé
Alarme sonore Marche
Après correction de l’erreur, rétablir l’af-
fichage LED à l’aide de la touche
”Arrêt” (Rep. 9), puis démarrer l’installa-
tion à l’aide de la touche ”Mode auto-
matique” (Rep. 7).
auto
auto
stop
off
auto
auto
stop
off
auto
auto
stop
off
auto
auto
stop
off
auto
auto
stop
off
auto
auto
stop
off
auto
auto
stop
off
auto
auto
stop
off
auto
auto
stop
off

7
ENGLISH
1. GÉNÉRAL
Installation and commissioning by qualified staff only.
1.1 Application
Switchgear for the automatic control of single pumps of up to
P2 = 4.0 kW.
For use in potentially explosive areas, the applicable regulations
must be followed.
The switchgear series YN3000 is not explosion-proof and may only be
used outside potentially explosive areas.
1.2 Product data
• Mains voltages
: 1 ~ 230 V
: 3 ~ 230 V
: 3 ~ 400 V
• Frequency : 50/60 Hz
• Max. switching power : P2 ≤4 kW (3 ~ 400 V)
•Max. current. : 12A
• Protection : IP65
• Mains fuse : 16A, AC3 (not supplied)
• Ambient temperature : -10 °C to +40 °C
• Alarm contact : contact load max.
250 V, 1A~
• Auxiliary contact : contact load max.
250 V, 1A~
• Fuse protection transfo : 100 mA/500V
2. SAFETY
These instructions contain important information which must be follo-
wed when installing and operating the device. It is therefore impera-
tive that they be read by both the installer and the operator before
the device is installed or operated.
Both the general safety points in this section and the more specific
safety points in the following sections should be noted.
2.1 Instruction symbols used in this operating manual
Safety precautions in these operating instructions which, if not
followed, could cause personal injury.
Safety precautions warning of danger due to electricity.
Used to indicate that by ignoring the relevant safe-
ty instructions, damage could be caused to the
machinery and its functions.
2.2 Staff training
The personnel installing the pump must have the appropriate qualifi-
cations for this work.
2.3 Risks incurred by failure to comply with the safety precautions
Failure to comply with the safety precautions could result in personal
injury or damage to the installation. Failure to comply with the safety
precautions could also invalidate any claim for damages.
In particular, failure to comply with these safety precautions could
give rise, for example, to the following risks :
- Failure of important pump or system functions,
- Failure of specified maintenance and repair methods,
- Personal injury due to electrical, mechanical and bacteriological
causes,
- Damage to property.
2.4 Safety considerations for the operator
The relevant accident precaution regulations must be observed.
Potential dangers caused by electrical energy must be excluded.
Local or general regulations [e.g. IEC 60364, etc.] and directives from
local energy supply companies are to be followed
2.5 Safety considerations for inspection and assembly
The operator is responsible for ensuring that inspection and assembly
are carried out by authorised and qualified personnel who have stu-
died the operating instructions closely.
Work on the installation should only be carried out once the latter has
been brought to a standstill.
2.6 Unauthorised modification and manufacture of spare parts
Alterations to the pump or installation may only be carried out with
the manufacturer's consent. The use of original spare parts and
accessories authorised by the manufacturer will ensure safety. The
use of any other parts may invalidate claims invoking the liability of
the manufacturer for any consequences.
2.7 Improper use
The operating safety of the equipment delivered is only guaranteed
for proper usage as detailed in Section 1 of the operating instructions.
All values must neither exceed nor fall below the limit values given in
the catalogue or data sheet.
3. TRANSPORT AND ITERIM STORAGE
When receiving the material, check that there has been no damage
during the transport. If any defect has been stated, take the required
steps with the carrier within the allowed time.
The switchgear must be protected against moistu-
re and mechanical damage as a result of shocks
or impacts.
It may not be exposed to temperatures outside the range -10°C to
+40°C.
4. PRODUCTS AND ACCESSORIES
4.1 Description of the switchgear (See FIG. 1)
The EC DRAIN 1x4.0 switchgear is used for automatic control of a
pump. The following switches, buttons and indicators can be found
on the front of this switchgear :
4.1.1 Main switch (item 1)
0 = OFF
I = ON
4.1.2 Buttons
Automatic mode (item 7)
By pressing this pushbutton the switchgear is switched to automatic
mode.
The green DEL Automatic Mode (item 3) lights steadily to indicate
that the system is operational.
In automatic mode, the pump is controlled in relation to the signal
from the float switch.
In the event of a failure of the float switch ”Pump ON/OFF“ (acces-
sory), the pump is automatically switched on via the float switch
(accessory) ”high water alarm”: an optical and acoustic alarm is
issued and the collective fault signal (SSM) is active.
In automatic mode, all of the pump’s safety functions, such as elec-
tronic motor protection and WSK monitoring, are active. Attention: In
high water mode, these functions are not active.
To protect the system against flooding the high
water alarm is always active, so that the pump is
automatically switched on when the high water level is reached.
When the high water alarm is triggered, check the operating mode.
If automatic mode is switched off, reactivate it by pressing the push-
button.
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
auto
auto
stop
off

8
ENGLISH
5.2 Electrical connection (See FIG. 2)
Electrical connection must be carried out by an electrical ins-
taller authorised by the local power supply company in
accordance with the applicable local regulations (ex : IEC
60364).
- Network configuration, current type and voltage of the mains sup-
ply connection must conform to the data on the rating plate of the
pump/motor to be connected.
- Mains fuse (max. 16 A, time-lag) and FI protection switch to be pro-
vided in accordance with local regulations.
- Feed cable ends of the mains and pump connecting cables
through the screwed cable glands and cable inlets and wire
according to the marking on the terminal strips.
- Earth pump/system in accordance with regulations.
- Mains connecting cable for three-phase current : 4 x 2,5 mm2
for alternating current : 3 x 2,5 mm2
- Terminal strip assignment :
(L), (N), PE
Mains connection 1~230 V
Bridge the voltage selection terminals on the board according to
230 V.
L1, L2, L3, PE
Mains connection 3~400 V
Bridge the voltage selection terminals on the board according to
400 V (factory setting).
L1, L2, L3, PE
Mains connection 3~230 V
Bridge the voltage selection terminals on the board according to
230V.
U, V, PE
Alternating current connection of pump/motor.
U, V, W, PE
Three-phase current connection of pump/motor.
SBM
Connection for external collective run signal, potential-free single-
pole, double-throw contact, max. contact load 250 V~, 1A. When
the motor is triggered, the contact is closed.
SSM
Connection for external collective fault signal, potential-free single-
pole, double-throw contact, max. contact load 250 V, 1A~, ex. for
connection of a horn.
Sensor 1
Connection for float switch to switch the pump on/off.
Sensor 2 (HW)
Connection for float switch to signal high water and to switch the
pump on (cf. 4.2).
WSK
Connection for WSK motor protection (winding protection contact).
6. STARTING-UP
Before starting up the pump system with the EC Drain switchgear, all
settings, such as the voltage selection, the pump’s rated current set-
ting and the direction of rotation must be checked.
Manual mode (item 8)
By pressing the Manual pushbutton the pump is switched on inde-
pendently of the signal from the float switch, with all safety func-
tions such as electronic motor protection and WSK monitoring. The
green DEL Manual (item 4) lights. This function should be used for
commissioning or for test mode. Manual mode is active for only as
long as the button is depressed.
Stop (item 9)
By pressing the Stop pushbutton the automatic mode is switched
off. At the same time, a displayed fault can be cleared.
The red DEL indicator (item 6) extinguishes.
After clearing a fault the Automatic pushbutton must be pressed
briefly to switch the switchgear back to Automatic mode.
Buzzer OFF (item 10)
When a fault occurs the built-in buzzer emits an acoustic signal. This
signal can be desactivated by pressing the pushbutton. After remo-
ving the fault and acknowledging the fault signal the buzzer func-
tion is operational again.
4.1.3 Indicators
Ready for operation (item 2)
Lights green when the switchgear is switched on and the control vol-
tage is present.
Automatic mode (item 3)
Lights green when automatic mode is selected.
Manual mode (item 4)
Lights green when the pump is running in manual mode.
Pump operation (item 5)
Lights green when the pump is switched on.
Fault/high water (item 6)
Lights red when a fault has occurred in the switchgear or when the
high water alarm has been triggered.
4.2 Functions of the switchgear (See FIG. 2)
Internal electronic motor protection
For protection against motor overload the overcurrent release at
potentiometer Ie(0-12A) must be set. It should be set approx. 20%
above the rated current of the pump/motor.
External WSK motor protection
If the motor is fitted with a winding protection contact (WSK), the lat-
ter must be connected to the WSK terminals. For motors with no WSK,
a wire jumper must be installed.
High water alarm
For evaluation of the high water alarm, a float switch (accessory)
must be connected to the terminals “Sensor 2”. When the float swit-
ch is triggered an optical and acoustic alarm is issued and the pump
is automatically switched on.
When it is automatically switched on, the pump
operates without any motor protection.
4.3 Scope of supply
-EC Drain switchgear (with built-in buzzer).
- Installation and Operating Instructions.
5. INSTALLATION - MOUNTING
5.1 Assembly
The switchgear can be wall-mounted with plugs and screws
(3,4 mm dia.) or snap-mounted on a mounting rail.
ATTENTION !
auto
auto
stop
off
auto
auto
stop
off
auto
auto
stop
off
auto
auto
stop
off
auto
auto
stop
off
auto
auto
stop
off
auto
auto
stop
off
auto
auto
stop
off

9
ENGLISH
8. PROBLEMS, CAUSES AND REMEDIES
7. MAINTENANCE
The system must be switched off for all maintenance and
repair work and secured against unauthorised operation.
If the switchgear is used in sewage lifting systems, maintenance must
be carried out by qualified personnel according to EN 12056-4.
The maintenance intervals must not exceed :
- 3 months for commercial operations.
- 6 months for units in apartment building.
- 1 year for units in single houses.
- Perform visual inspection of the electrical part.
- The operator is responsible for ensuring that inspection and assem-
bly are carried out by authorised and qualified personnel who have
studied the operating instructions closely.
N° Problems Fault signal Cause / Remedy Operating mode
1Winding protec-
tion contact
(WSK)
Ready DEL (item 2)ON
- Shunt missing on
the connecting
block
- Check the pump
and the connec-
tion.
Pump operation DEL
(item 5)
Fault DEL (item 6)
OFF
FLASHING
Buzzer ON
After removing the error with the “Stop”
pushbutton (item 9) reset the DEL dis-
play, start the system with the
“Automatic” pushbutton (Item 7).
2Overcurrent
activated Ready DEL (item 2)
Ready DEL (item 2)
ON
ON
- Check the pump
and the potentio-
meter settings.
- Check the pump,
the float switches
or the installation.
Pump operation DEL
(item 5)
Fault DEL (item 6)
FLASHING
FLASHING
Buzzer ON
After removing the error with the “Stop”
pushbutton (item 9) reset the DEL dis-
play, start the system with the
“Automatic” pushbutton (Item 7).
3High water
alarm
Pump operation DEL
(item 5)
Fault DEL (item 6)
ON
ON
Buzzer ON
After removing the error with the “Stop”
pushbutton (item 9) reset the DEL dis-
play, start the system with the
“Automatic” pushbutton (Item 7).
auto
auto
stop
off
auto
auto
stop
off
auto
auto
stop
off
auto
auto
stop
off
auto
auto
stop
off
auto
auto
stop
off
auto
auto
stop
off
auto
auto
stop
off
auto
auto
stop
off

10
ITALIANO
1. GENERALITÀ
ll montaggio e la messa in servizio dovranno essere effettuati solo da
personale qualificato.
1.1 Applicazione
Scatola di comando per la gestione automatica delle pompe di
recupero fino a 4 kW.
È opportuno rispettare le istruzioni vigenti in caso di utilizzo in zone
che presentano un rischio di esplosione.
La scatola di comando EC DRAIN non è protetta dalle esplosioni e
deve essere montata solo al di fuori dalla zona che presenta un ris-
chio di esplosione.
1.2 Caratteristiche tecniche
• Tensione di funzionamento
: 1 ~ 230 V
: 3 ~ 230 V
: 3 ~ 400 V
• Frequenza : 50/60 Hz
• Potenza di interruzione max. : P2 ≤4 kW (3 ~ 400 V)
• Corrente max. : 12A
• Tipo di protezione : IP65
• Protezione mediante fusibili : 16A, AC3 (non fornita)
• Temperatura ambiente : da -10 °C a +40 °C
• Contatto di allarme : Carica di contatto max.
250 V, 1A~
• Contatto di indicazione
di funzionamento : Carica di contatto max.
250 V, 1A~
• Fusibile protezione trasformatore : 100 mA/500V
2. SICUREZZA
La presente avvertenza contiene istruzioni essenziali, che devono essere
rispettate al momento del montaggio e della messa in servizio. Dovrà
quindi essere letta attentamente dal montatore e dall'utilizzatore prima
di procedere al montaggio e alla messa in servizio. Dovranno essere ris-
pettate non solo le istruzioni generali di questa sezione, ma anche le rac-
comandazioni specifiche contenute nei successivi paragrafi.
2.1 Simboli delle istruzioni del manuale
Rischio potenziale che mette in pericolo la sicurezza delle
persone.
Rischio potenziale relativo all'elettricità, che mette in pericolo la
sicurezza delle persone.
Segnala un'istruzione la cui inosservanza rischia di
danneggiare il materiale e di pregiudicarne il cor-
retto funzionamento.
2.2 Qualifica del personale
È opportuno verificare la qualifica del personale che effettuerà il
montaggio.
2.3 Pericoli in caso di inosservanza delle istruzioni
L'inosservanza delle istruzioni di sicurezza può costituire una minaccia
per la sicurezza delle persone e dell'impianto. Può anche provocare
la sospensione di qualsiasi ricorso in garanzia.
Più precisamente, i pericoli incorsi possono essere i seguenti :
- Mancato funzionamento delle principali funzioni della
pompa/impianto.
- Mancato funzionamento del processo di manutenzione e di ripa-
razione prescritto.
-Pericoli per le persone a causa delle influenze elettriche, mecca-
niche o batteriologiche.
-Danni materiali.
2.4 Istruzioni di sicurezza per l'utilizzatore
È opportuno rispettare le istruzioni per evitare rischi di incidenti.
Devono essere evitati anche i rischi legati all'energia elettrica.
È opportuno rispettare le prescrizioni vigenti. Rispettare le istruzioni
della norma IEC 60364 e delle norme europee.
2.5 Istruzioni di sicurezza per i lavori di ispezione e di montaggio
L'utilizzatore deve far realizzare questi lavori da una persona specia-
lizzata e qualificata, che abbia letto il contenuto dell'avvertenza.
I lavori sull'impianto devono essere realizzati solo se le relative appa-
recchiature sono disattivate.
2.6 Modifica del materiale ed utilizzo di pezzi di ricambio non auto-
rizzati
Qualsiasi modifica della scatola deve essere effettuata solo dietro
autorizzazione della Salmson. L'utilizzo di pezzi di ricambio originali e
di accessori autorizzati dal fabbricante garantisce la sicurezza
dell'impianto. La società SALMSON non potrà essere ritenuta respon-
sabile in caso di utilizzo di altri pezzi.
2.7 Modi di utilizzo non autorizzati
La sicurezza di funzionamento dell'impianto fornito è garantita solo se
vengono rispettate le prescrizioni elencate nel capitolo 1 dell'avver-
tenza. I valori indicati nella scheda tecnica non devono in alcun caso
essere superati, sia per i massimi che per i minimi.
3. TRASPORTO E STOCCAGGIO
A ricevimento del materiale, verificare che esso non abbia subito
danni durante il trasporto. Se viene costatato un difetto, prendere
tempestivamente le misure utili nei confronti del vettore.
La scatola di comando deve essere protetta
contro l'umidità e i danni meccanici provocati
dagli urti. Non può essere esposta a temperature che superano i limi-
ti di -10°C - +40°C.
4. PRODOTTI E ACCESSORI
4.1 Descrizione della scatola di comando (Vedi FIG. 1)
La scatola di comando EC DRAIN permette di gestire automatica-
mente una pompa. Sul pannello frontale della scatola di comando
si trovano i tasti, il sezionatore e le seguenti spie :
4.1.1 Sezionatore principale (rif. 1)
0 = Arresto
I = Marcia
4.1.2 Tasti
Modo automatico (rif. 7)
Quando si preme questo tasto, la scatola di comando passa in
modo automatico.
Il LED verde del modo automatico (rif. 3) è acceso in permanenza,
ad indicare la disponibilità della pompa.
In modo automatico, il pilotaggio della pompa viene effettuato in
funzione del segnale emesso dall'interruttore a galleggiante.
In caso di mancato funzionamento dell'interruttore a galleggiante
(accessorio) "Pompa Marcia/Arresto", l'innesco della pompa viene
forzato dall'interruttore a galleggiante (accessorio) "Allarme ecces-
so", viene emesso un segnale di allarme ottico ed acustico e il
contatto del segnale difetto centralizzato (SSM) si attiva.
In modo automatico, tutte le funzioni di sicurezza (come la protezione
del motore) sono attivate sulla pompa. Attenzione! In modo di funzio-
namento "Eccesso", queste funzioni sono disattivate.
Per proteggere l'impianto dalle inondazioni, l'allar-
me Eccesso è sempre attivo, il che provoca un
innesco forzato della pompa quando viene raggiunto il livello
"Eccesso".
In caso di attivazione dell'allarme Eccesso, controllare il modo di fun-
zionamento. Quando il modo automatico è disattivato, premere
questo tasto per attivarlo di nuovo.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ATTENZIONE
auto
auto
stop
off

ITALIANO
5.2 Collegamento elettrico (Vedi FIG. 2)
Il collegamento elettrico deve essere effettuato da un elettri-
cista autorizzato, conformemente alle vigenti norme locali
(ad es. IEC 60364).
- Il tipo di corrente, la configurazione della rete e la tensione di ali-
mentazione devono corrispondere ai valori indicati sulla targhetta
segnaletica della pompa da collegare/del motore.
- Protezione mediante fusibile lato alimentazione (16 A max, ad azio-
ne ritardata), nonché disgiuntore differenziale conforme alle vigen-
ti norme.
- Far passare le estremità dei cavi di rete e di collegamento con le
pompe attraverso i premistoppa e gli ingressi di cavo ed effettuare
i collegamenti secondo le indicazioni sulle barrette di collegamen-
to.
- La pompa o impianto devono essere collegati alla terra secondo le
istruzioni.
- Cavo di alimentazione per corrente trifase : 4 x 2,5 mm2
per corrente monofase : 3 x 2,5 mm2
- La barretta di collegamento deve essere collegata come segue :
(L), (N), PE
Collegamento di rete 1~230 V
Shuntare i morsetti di selezione di tensione, secondo l'indicazione
230 V presente sulla carta.
L1, L2, L3, PE
Collegamento di rete 3~400 V
Shuntare i morsetti di selezione di tensione, secondo l'indicazione
400 V presente sulla carta (regolazione standard).
L1, L2, L3, PE
Collegamento di rete 3~230 V
Collegamento alla rete 3~230 V
Shuntare i morsetti di selezione di tensione, secondo l'indicazione
230V presente sulla carta.
U, V, PE
Collegamento corrente monofase pompa/motore.
U, V, W, PE
Collegamento corrente trifase pompa/motore.
SBM
Collegamento per segnale di funzionamento centralizzato esterno,
contatto di lavoro senza potenziale, carico di contatto massima 250
V, 1A. Contatto chiuso quando il motore è azionato.
SSM
Collegamento per segnale di difetto centralizzato esterno, inversore
senza potenziale, carico di contatto massimo 250 V, 1A~ ad es. per il
collegamento di un avvisatore.
Sensor 1
Collegamento per interruttore a galleggiante per attivare e disatti-
vare la pompa.
Sensor 2 (HW)
Collegamento per interruttore a galleggiante per segnalare l'"ecces-
so" ed innescare la pompa (cf. 4.2).
WSK
Collegamento per la protezione del motore WSK (contatto di prote-
zione bobina).
6. MESSA IN SERVIZIO
Prima di mettere in servizio la pompa con la scatola di comando EC
DRAIN, occorre controllare tutte le regolazioni, come la selezione
della tensione, la regolazione della corrente nominale della pompa
e il senso di rotazione della pompa.
Modo manuale (rif. 8)
Se si preme il tasto Modo manuale, l'innesco della pompa avviene
indipendentemente dal segnale dell'interruttore a galleggiante con
tutte le funzioni di sicurezza, come la protezione del motore. Il LED
verde del mondo manuale (rif. 4) si accende. Questa funzione è
prevista per la messa in servizio o per effettuare dei test. Il modo
manuale funziona solo quando il tasto è premuto.
Arresto (rif. 9)
Premendo il tasto Arresto, si disattiva il modo automatico.
Contemporaneamente, è possibile eliminare un errore visualizzato.
Il LED rosso (rif. 6) si spegne.
Dopo aver eliminato l'errore, premere brevemente il tasto
Automatico per attivare di nuovo la scatola di comando in modo
automatico.
Arresto dell'allarme acustico (rif. 10)
Quando si verifica un errore, il vibratore integrato emette un segna-
le acustico. È possibile disattivare questo segnale premendo questo
tasto. Dopo aver eliminato l'errore e riconosciuto il messaggio d'er-
rore, la funziona di allarme acustico è di nuovo disponibile.
4.1.3 Spie
Sotto tensione (rif. 2)
Si accende in verde quando la scatola di comando è attivata ed è
presente una tensione d'ingresso.
Modo automatico (rif. 3)
Si accende in verde quando è selezionato il modo automatico.
Mode manuel (rif. 4)
Si accende in verde quando la pompa funziona in modo manuale.
Funzionamento della pompa (rif. 5)
Si accende in verde quando la pompa è attivata.
Diffeto (rif. 6)
Si accende in rosso in caso di mancato funzionamento della scatola
di comando o quando è attivato l'allarme Eccesso.
4.2 Funzione della scatola di comando (Vedi FIG. 2)
Protezione di motore intrinseca contro la sovraintensità
Per garantire la protezione contro il sovraccarico del motore, l'attiva-
tore di sovraintensità deve essere regolato a livello del potenziome-
tro Ie (0- 12A). La regolazione deve superare la corrente nominale
della pompa/del motore del 20% circa.
Protezione termica del motore
Se il motore è provvisto di contatto di protezione a bobina (WSK),
questo contatto deve essere collegato ai morsetti del WSK. Per i
motori sprovvisti di WSK, è opportuno utilizzare un filo di shunt.
Allarme Eccesso
Per potere usufruire dell'allarme Eccesso, un interruttore a galleg-
giante (accessorio) deve essere collegato ai morsetti del "sensor 2".
In caso di attivazione dell'interruttore a galleggiante, viene emesso
un messaggio ottico ed acustico e l'innesco della pompa viene for-
zato.
In caso di innesco forzato della pompa, questa
funziona senza protezione del motore.
4.3 Contenuto della fornitura
- Scatola di comando EC Drain (con allarme acustico integrato).
- Istruzioni di montaggio e di messa in servizio.
5. INSTALLAZIONE - MONTAGGIO
5.1 Montaggio
La scatola di comando può essere fissata al muro con 3 viti (Ø4 mm)
o inserita su un binario di montaggio.
ATTENZIONE
auto
auto
stop
off
auto
auto
stop
off
auto
auto
stop
off
auto
auto
stop
off
auto
auto
stop
off
auto
auto
stop
off
auto
auto
stop
off
auto
auto
stop
off

12
7. MANUTENZIONE
Quando si effettuano lavori di manutenzione e di riparazione,
disattivare l'impianto e verificare che non siano possibili
avviamenti intempestivi.
Quando la scatola di comando viene utilizzata nelle stazioni di recu-
pero, la manutenzione deve essere effettuata da personale compe-
tente, conformemente alla norma EN 12056-4.
La manutenzione deve essere effettuata almeno :
- Ogni trimestre per quanto riguarda gli stabilimenti commerciali.
- Ogni semestre per quanto riguarda gli impianti degli edifici colletti-
vi.
- Ogni anno per quanto riguarda gli impianti delle case individuali.
- Effettuare un controllo visivo dei componenti elettrici.
- L'utilizzatore di questi impianti deve controllare che tutte le opera-
zioni di manutenzione, di ispezione e di montaggio vengano effet-
tuate da personale specializzato, qualificato e che abbia letto il
contenuto delle istruzioni di montaggio e di messa in servizio.
8. GUASTI, CAUSE E RIMEDI
N° Problemi Visualizzazione del difetto Causa / Rimedio Modalità operative
1Contatto di
protezione
bobina (WSK)
LED Sotto tensione (rif. 2) Acceso
- Shunt assente
sulla piastra di
collegamento.
- Controllare la
pompa e il
cablaggio.
LED Funzionamento della
pompa (rif. 5)
LED Difetto (rif. 6)
Spento
Lampeggia
Allarme acustico Attivo
Dopo aver corretto l'errore, ripristinare la
spia LED premendo il tasto "Arresto" (rif.
9), quindi avviare l'impianto premendo il
tasto "Modo automatico” (rif. 7).
2Attivazione
della
sovraintensità
LED Sotto tensione (rif. 2)
LED Sotto tensione (rif. 2)
Acceso
Acceso
- Controllare la
pompa e la
regolazione del
potenziometro.
- Controllare la
pompa, i
galleggianti o
l'impianto.
LED Funzionamento della
pompa (rif. 5)
LED Difetto (rif. 6)
Lampeggia
Lampeggia
Allarme acustico Attivo
Dopo aver corretto l'errore, ripristinare la
spia LED premendo il tasto "Arresto" (rif.
9), quindi avviare l'impianto premendo il
tasto "Modo automatico” (rif. 7).
3Allarme
Eccesso
LED Funzionamento della
pompa (rif. 5)
LED Difetto (rif. 6)
Acceso
Acceso
Allarme acustico Attivo
Dopo aver corretto l'errore, ripristinare la
spia LED premendo il tasto "Arresto" (rif.
9), quindi avviare l'impianto premendo il
tasto "Modo automatico” (rif. 7).
auto
auto
stop
off
auto
auto
stop
off
auto
auto
stop
off
auto
auto
stop
off
auto
auto
stop
off
auto
auto
stop
off
auto
auto
stop
off
auto
auto
stop
off
auto
auto
stop
off
ITALIANO

13
NOTES

14
NOTES

15
NOTES

CE MANUEL DOIT ETRE REMIS A
L'UTILISATEUR FINAL ET ETRE TOUJOURS
DISPONIBLE SUR SITE.
FRANCAIS
ENGLISH
THIS LEAFLET HAS TO BE GIVEN TO THE
END USER AND MUST BE LEFT ON SITE.
POMPES SALMSON
53, BOULEVARD DE LA REPUBLIQUE - ESPACE LUMIÈRE - F-78403 CHATOU CEDEX
TEL. : +33 (0) 1 30 09 81 81 - FAX : +33 (0) 1 30 09 81 01
www.salmson.fr
POMPES SALMSON - SAS AU CAPITAL DE 16.775.000 †SIREN 313 986 838 RCS VERSAILLES - APE 291C
W.S.P
. - UNITED KINGDOM
Centrum 100 - Burton-on-trent
GB-Staffordshire - DE14 2WJ
TEL. : (44) 12 83 52 30 00
FAX : (44) 12 83 52 30 90
PORTUGAL
Rua de Camões, 310
4000 - 139 Porto
TEL. : (351) 22 208 0350
FAX : (351) 22 200 1469
P
.S. (SEA) Pte Lte SINGAPORE
1 Claymore Drive
10-03 Orchard Towers - 229594
TEL. : (65) 834 0688
FAX : (65) 834 0677
salmson_pumps@pacific.net.sg
SALMSON IRELAND
Enterprise center
Childers Road - Ire - Limerick
TEL. : (353) 61 41 09 63
FAX : (353) 61 41 47 28
SALMSON ITALIA
Via J. PeriI 80
41100 MODENA
TEL. : (39) 059 280 380
FAX : (39) 059 280 200
W.S.L. LEBANON
Bou Khater building, Mazda Center
Jal El Dib Highway - Ground Floor
PO Box 175 224 - BEIRUTH
TEL. : (961) 04 722 280/281
FAX : (961) 04 722 285
SALMSON ARGENTINA
OTERO 172/4
(1427) Buenos Aires
TEL.: (54) 11 48 56 59 55
FAX : (54) 11 48 56 49 44
salmson@overnet.com.ar
SALMSON VIETNAM
C3-319,Ly Thuong Kiet
Ph. 15 Q. 11 Hochiminhville
TEL. : (84-8) 864 52 80
FAX : (84-8) 864 52 82
Table of contents
Languages:
Other salmson Controllers manuals
Popular Controllers manuals by other brands

Icar
Icar RPC 5LGA user manual

Johnson Controls
Johnson Controls P2000 Hardware installation

CEStronics
CEStronics AccessOne TSG8 Assembly and operating manual

Allen-Bradley
Allen-Bradley 1305-RFB-5-A user manual

Carrier
Carrier 40VMD 006 Installation and maintenance instructions

Festo
Festo CMXR-C1 System manual