manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Samoa
  6. •
  7. Water Pump
  8. •
  9. Samoa 157 000 Troubleshooting guide

Samoa 157 000 Troubleshooting guide

1
R. 09/15 815 804
2015_09_09-17:30
FOOT OPERATED GREASE PUMP
BOMBA INDUSTRIAL DE ENGRASE A PEDAL
COMPRESSEUR A GRAISSE – PEDAL PUMP
HOCHDRUCK-FUSSPRESSE
BOMBA MANUAL DE PEDAL PARA GRAXA
Technical service guide and spare parts
Guía de servicio técnico y recambios
Guide d’instructions et pièces de rechange
Bedienungsanleitung und Teileliste
Manual de Serviços Técnicos e Reposições.
Description / Descripción / Description / Beschreibung / Descrição
Very solid grease pump, very comfortable foot action. For all types
of lubricants, with spring actionned grease compacting piston, to be
used with heavy greases. Maximum pressure 7350 psi (500 bar).
Delivery per cycle: 0.07 ounces (2 g).
Very solid and easily transported 11 lb (5 kg), leak proof container.
Pump with air purger, high pressure 2 m hose (140200) and nozzle
with valve (121020).
EN ES
Part No. / Cód. / Réf. / Art.nr. / Cód.:
157 000
157 004
Bomba de engrase muy robusta, accionamiento muy confortable a
pedal. Para todo tipo de lubricantes, con pistón de compactación
de grasa empujado por muelle para utilización con las grasas más
duras. Presión máx.: 500 bar (7351 psi). Entrega por ciclo de pedal:
2 g (0.07 ounces).
Depósito estanco, muy robusto y fácilmente transportable de
capacidad 5 kg (11 lb). Bomba con purgador de aire, flexible de alta
presión de 2 m (140200) y boquilla con válvula (121020).
FR
Compresseur a graisse très robuste, action à pédale très pratique.
Pour tous types de lubrifiants, avec piston suiveur poussée par
ressort pour utilisation avec les graisses les plus épaisses. Pression
maximum : 500 bar (7350 psi) Débit par cycle : 2 g.
Réservoir étanche, très robuste et facil a transporter. Capacité 5 kg
(11 lb). Pompe avec purgeur d’air, flexible haute pression de 2 m
(140200) et agrafe a clapet (121020).
DE
Robuste Fettpumpe, einfache Handhabung durch Fussbedienung.
Geeignet für Fette bis Konsistenzklasse 2.
Druckleistung ca. 500 bar, Förderleistung 2 g/Hub.
Behälter mit 5 kg Inhalt mit Fußpedal und Tragegriff, 2 m
Abschmierschlauch (140200) mit 4-Backen-Mundstück (121020).
PT
Bomba manual para graxa, muito robusta.
Acionamento através de pedal. Para todo tipo de graxas lubrificantes.
Com pistão de compactação de graxa movido por mola, para
utilização com graxas mais densas. Reservatório compacto e
robusto, para facilitar o transporte da bomba.
2815 804 R. 09/15
2015_09_09-17:30
Mounting / Montaje / Montage / Montage / Instalação
1. Screw the high pressure hose (1) to the outlet valve placed on
the bottom part of the pump (2).
2. To distribute grease, charge the container following instructions
stated in the next paragraph.
3. Then adjust the hydraulic nozzle at the greasing point and
proceed with the supply by means of pedal strokes.
Important: When accomplishing this movement let the pedal
return to its original position in order to allow the adequate amount
of grease to be loaded in the piston.
EN ES
1. Enrosque el flexible de alta presión (1) en la válvula de salida
situada en la parte inferior de la bomba (2).
2. Para suministrar grasa, realice la carga del depósito según se
indica en el siguiente apartado.
3. A continuación acople la boquilla hidráulica en el punto de
engrase y proceda al suministro actuando sobre el pedal (3).
Importante: Al realizar este movimiento deje que el pedal retorne
hasta el final de su recorrido para permitir así la carga adecuada de
grasa en el pistón.
FR
1. Visser le flexible haute pression (1) sur la valve de sortie située
sur la partie inférieure de la pompe (2).
2. Pour distribuer la graisse, remplir le reservori d’après les
instructions décrites au paragraphe suivant.
3. Puis placer l’agrafe hydraulique sur le point de graissage et
proceder a la distribution en actionnant la pedale (3).
Important: Lorsque cette action est réalisée, laisser la pédale
retourner a sa position initiale afin de permettre un chargement en
graisse correct de la chambre de compression.
DE
1. Abgabeschlauch (1) befestigen an Pumpenausgang (2).
2. Mundstück von Abgabeschlauch auf Schmiernippel befestigen.
3. Fußhebel (3) betätigen um Druck aufzubauen and abzuschmieren.
(siehe auch „Inbetriebnahme“).
Fußhebel (3) soll immer in die Ausgangsposition zurückkehren um
maximale Fett zufuhr zu gewährleisten.
PT
1. Rosquear a mangueira de alta pressão (1) na válvula de saída,
localizada na parte inferior do reservatório (2).
2. Para fazer o abastecimento com graxa, o reservatório deve estar
cheio, realizar o enchimento do reservatório segundo indica o
próximo paragrafo.
3. Continuando, conecte o acoplador hidráulico no ponto a ser
lubrificado e apertando o pedal fazer a lubrificação do ponto (3).
Importante: Ao fazer o movimento com o pedal, permita que o
mesmo retorne até o ponto de inicio, para assim o pistão ter a
quantidade de graxa adequada para o próximo ciclo.
3
R. 09/15 815 804
2015_09_09-17:30
Loading / Carga / Chargement / Inbetriebnahme / Enchendo o Reservatório
A. Maintenir fermement la pompe au sol en montant sur sa base et
tirer de la tige (1) jusqu’à ce que la goupille (2) depasse
l’ouverture superieure (détail).
B. Dans cette poisition, tourner la tige (1) d’un quart de tour pour
verrouillage.
C. Tourner les manettes (3) jusqu’à obtenir l’ouverture. Retirer le
couvercle de la pompe (4) et proceder a son remplissage.
D. Aprés le remplissage, refixer le couvercle et deverrouiller la tige.
A. Pumpe mit dem Fuß auf Fußplatte kräftig auf den Boden halten
und Hebel (1) hochziehen bis Sperrstift (2) sichtbar wird.
B. Hebel (1) in diese Position drehen und verrriegeln.
C. Tragegriffe (3) drehen bis sie zurück geschoben werden können.
Obere Pumpenteil (4) entfernen und Behälter füllen mit Fett.
D. Nach Befüllung Tragegriffe (3) wieder in Ausgangs-Position
zurück schieben. Hebel (1) entriegeln. Behälter steht jetzt unter
Druck und ist Einsatzbereit.
FR
DE
A. Segurar com firmeza a bomba ao solo pisando sobre a sua base
e retirar a vareta (1) até que a cupilha (2) passe pela abertura
superior.
B. Nesta posição, girar a vareta (1) até que a cupilha (2) lhe impeça
de retornar a posição inicial.
C. Girar as alças (3) até alcançar a abertura lateral das mesmas.
Neste momento será possível retirar a parte superior da bomba
(4). Encher o reservatório.
D. Depois do reservatório cheio, colocar as alças na posição inicial
e girar a vareta (1) até que a cupilha transpasse parte superior
da bomba.
PT
A. Firmly hold the pump on the floor by stepping on the base and
pulling up the rod (1) until the pin (2) surpasses the top opening
(detail).
B. In this position, turn the rod (1) until the pin(2) prevents it from
returning to its original position.
C. Turn the grips (3) until the rod and topo may be removed.
Remove the top part of the pump (4) and proceed to fill the
container.
D. After the filling, turn the grips to original position and turn the
rod (1) until the pin crosses the top rut and releases the rod.
Pressure is now on the spring an follower.
A. Sujete firmemente la bomba al suelo pisando sobre la base y tire
de la varilla (1) hasta que el pasador (2) supere la abertura
superior (detalle).
B. En esta posición, gire la varilla (1) hasta que el pasador (2) le
impida retornar a la posición inicial.
C. Gire las empuñaduras (3) hasta lograr la apertura lateral de las
mismas. Ahora es posible retirar la parte superior de la bomba
(4) y proceda a su llenado.
D. Después del llenado, coloque las empuñaduras en posición
inicial y gire la varilla (1) hasta lograr que el pasador traspase la
hendidura superior.
EN ES
4815 804 R. 09/15
2015_09_09-17:30
Technical service / Servicio técnico / Donées techniques / Reparaturanleitung / Manutenção
EN
Replacement of the piston joint / Sustitución de la junta del émbolo /
Remplacement du joint du piston / Ersetzen der Kolbendichtung / Substituição da Vedação do Embolo
(815 501)
1. With the spring unloaded, turn the grips until the lateral opening
is obtained.
2. Lift the top part of the pump and replace the joint in a way that
the lips of the said joint remain towards the bottom (fig. 1).
3. Assemble in the opposite way.
ES
1. Con el muelle en reposo, gire las empuñaduras hasta lograr la
apertura lateral.
2. Levante la parte superior de la bomba y sustituya la junta de forma
que los labios de la misma queden hacia abajo (fig. 1).
3. Monte en orden inverso.
FR
1. Avec le ressort relaché, tourner les manettes.
2. Retirer le couvercle et templacer le joint de façon a ce que les
lèvres de e-ci restent vers le bas (fig. 1).
3. Remonter en sens inverse.
DE
1. Entlasten Sie die Feder und drehen Sie die seitlichen Griffe auf,
bis Sie diese nach unten klappen können.
2. Heben Sie den oberen Teil der Pumpe ab, und ersetzen Sie die
Kolbendichtung. Achten Sie darauf, dass die Lippen der Dichtung
nach unten zeigen (Abb. 1).
3. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
PT
1. Com a mola em repouso, girar as alças até alcançar a abertura lateral.
2. Levantar a parte superior da bomba e substituir a vedação de
forma que a boca da mesma fique virada para baixo (figura 1).
3. Para montar fazer os passos acima em ordem contraria.
WARNING
Before starting any work relieve the spring tension and
reduce the pressure!
ADVERTENCIA
antes de iniciar cualquier traBajo deBe aliviar la tensión
del muelle yreducir la presión!
WARNUNG
vor Beginn jeglicher arBeiten die federspannung entlasten
und druck aBBauen!
ATTENTION
avant toute intervention àsoulager la tension du ressort
et de réduire la pression!
ATENÇÃO
antes de iniciar qualquer manutenção, retirar atensão da
mola ereduzir apressão.
5
R. 09/15 815 804
2015_09_09-17:30
FR
1. Retirer le couvercle de la pompe et retourner celle-ci. Retirer les
vis intérieures et enlever la base.Dans cette position, lever la
pédale et retirer la goupille.
2. Extraire le ressort de torsion, mettre le nouveau ressort en
position et le pignon selon les indications de la fig. 2. Introduire
l’ensemble axe-pedale.
3. Lever le côte interieur du ressort avec l’aide d’un tournevis
jusqu’à dépasser le siège de la goupille (fig. 3). Introduire celui
ci a fond.
4. Pour changer l’ensemble axe-pignon, démonter selon les
instructions des paragraphes 1 et 2.
5. Enlever l’écrou chapeau et séparer l’axe de la pédale.
6. Remplacer l’axe de façon a ce que le siège de la goupille soit en
ligne avec la pédale et l’extrémité ave le plus petit diamètre de
ce trou conique situé sur le coté opposé à la pédale (fig. 4).
7. Assembler en suivant les intructions du paragraph 3.
DE
1. Entfernen Sie den oberen Teil der Pumpe (siehe Absatz 1) und
drehen Sie sie den Behälter um. Entfernen Sie an der Unterseite
des Gehäuses die drei Schrauben und entfernen Sie den Fuß der
Pumpe.
2. Heben Sie das Pedal an und entfernen Sie den Stift. Entfernen
Sie die Torsionsfeder und / oder das Ritzel.
3. Um die Torsionsfeder zu ersetzen, montieren und positionieren
Sie die neue Feder und das Ritzel im Verhältnis zum Kolben
entsprechend Abb. 2. Montieren Sie die Pedalwelle.
4. Heben Sie das innere Ende der Feder mit Hilfe eines
Schraubendrehers an, bis es die Stift-Bohrung passiert (Abb. 3).
Schieben Sie den Stift durch die genannte Bohrung, um die
Torsionsfeder zu arretieren.
5. Um die Pedalwelle zu ersetzen, folgen Sie zuerst den Demontage-
Anweisungen aus Absatz 1 und 2. Entfernen Sie die Hutmutter
und trennen die Welle vom Pedalhebel.
6. Richten Sie die neue Welle so aus, dass die Stift-Bohrung mit
dem Pedal fluchtet und dass dich die Seite der Welle mit dem
kleineren Durchmesser der konischen Stift-Bohrung auf der
gegenüberliegenden Seite des Pedals (Abb. 4) befindet.
7. Montieren Sie das Gerät nach Absatz 3.
Technical service / Servicio técnico / Donées techniques / Reparaturanleitung / Manutenção
Replacement of the torsion spring and pinion assembly / Sustitución del muelle de torsión y del conjunto piñón /
Remplacement du ressort de torsion et ensemble pigno / Ersetzen der Torsionsfeder und des Ritzels /
Substituição da Mola de Torsão e do Conjunto da Catraca
PT
1. Retirar a parte superior da bomba e colocar de bomba para
baixo. Retirar os parafusos interiores e retirar a base do
reservatório.
2. Nesta posição, levantar o pedal e tirar as cupilha, com pequenos
golpes na cabeça. Retirar a mola de torsão e a catraca.
3. Para substituir a mola de torsão, colocar uma nova em sua
posição e a catraca conforme indica a (fig. 2). Introduzir o
conjunto do eixo do pedal.
4. Levantar a extremidade interior da mola fazendo alavanca com
uma chave de fenda até ultrapassar o encaixe das cupilhas (fig.
3). Introduzir as peças ao fundo empurrando.
5. Para substituir o conjunto da catraca, realizar a desmontagem
usando os passos 1 e 2. Tirar a porca e separa o eixo do pedal.
6. Substituir o eixo de forma que o encaixe da cupilha fique
alinhado com o pedal e com a extremidade de diâmetro menor
do orifício cônico, fique de lado oposto ao pedal (fig. 4).
7. Montar o conjunto segundo o procedimento do paragrafo 3.
EN
1. Remove the top part of the pump, and place it upside down.
Remove the inside screws and remove the base.
2. In this position, lift the pedal and remove the pin. Remove the
torsion spring and/or pignon.
3. To replace the torsion spring, place the new one in its position
and the pignon as per indications in fig. 2. Introduce the
assembly axe-pedal.
4. Lift the inside end of the spring with the help of a screwdriver
until pin bearing is surpassed (fig. 3). Introduce this piece
completely.
5. To replace the axe-pinion assembly, dismount following
instructions stated in paragraph 1 and 2.
6. Remove the cap nut and separate the axe from the pedal.
Replace the axe in a way that the pin bearing is in line with the
pedal and the smaller diameter side of the said conical hole
situated on the opposite side of the pedal (fig 4).
7. Mount the set as per paragraph. 3.
ES
1. Retire la parte superior de la bomba y colóquela boca abajo.
Retire los tornillos interiores y quite la base.
2. En esta posición, levante el pedal y saque el pasador mediante
impactos en su cabeza. Extraiga el muelle de torsión y/o el
piñón.
3. Para sustituir el muelle de torsión, coloque el nuevo en su
posición y el piñón según se indica en fig. 2. Introduzca el
conjunto eje-pedal.
4. Levante el extremo interior del muelle haciendo palanca con un
destornillador hasta superar el alojamiento del pasador (fig. 3).
Introduzca este a fondo mediante impactos.
5. Para sustituir el conjunto eje-piñón, realice el desmontaje según
los apartados 1 y 2. Quite la tuerca sombrerete y separe el eje y
el pedal.
6. Sustituya el eje de forma que el alojamiento del pasador quede
alineado con el pedal y con el extremo de menor diámetro de
dicho taladro cónico situado en el lado opuesto al pedal (fig. 4).
7. Monte el conjunto según el procedimiento del apartado 3.
6815 804 R. 09/15
2015_09_09-17:30
Technical service / Servicio técnico / Donées techniques / Reparaturanleitung / Manutenção
EN
Replacement of the pump body assembly / Sustitución del conjunto cuerpo bomba /
Remplacement du corps de la pompe / Ersetzen des Pumpengehäuses /
Substituição do Conjunto do Corpo da Bomba (715 202)
1. Follow steps 1 and 2 of the previous paragraph.
2. Place the pump with te correct side up and remove the three
screws from the bottom of the container.
3. Remove the pump body.
4. Place the new body in position and screw the outlet valve without
tightening.
5. Introduce the axe of the pedal in its bearing and screws the three
screws situated on the bottom part of the container.
6. Tighten the outlet valve.
ES
1. Siga los pasos 1 y 2 del apartado anterior.
2. Coloque la bomba de nuevo boca arriba y extraiga los 3 tornillos
del fondo del depósito.
3. Retire el cuerpo bomba.
4. Coloque el nuevo cuerpo en posición y enrosque la válvula de
salida sin apretar.
5. Introduzca el eje del pedal en su alojamiento y enrosque los tres
tornillos del fondo del depósito. Apriete la válvula de salida.
6. Finalice el montaje según el paso 3 del apartado anterior.
FR
1. Suivre les points 1 et 2 du paragraphe précédent.
2. Placer la pompe sur sa base et extraire les 3 vis situées au fond
du réservoir.
3. Enlever le corps de la pompe.
4. Mettre le nouveau corps en position e visser la valve de sortie
sans serrer.
5. Introduire l’axe de la pédale en position et visser les trois vis du
fond du réservoir. Serrer la valve de sortie.
6. Terminer l’assemblage en suivant le points 3 du paragraphe
precedent.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
7
R. 09/15 815 804
2015_09_09-17:30
DE
1. Folgen Sie den Schritten 1 und 2 des vorherigen Absatzes.
2. (Entfernen Sie die drei Schrauben an der Unterseite des Behälters
und entfernen Sie den Pumpenfuß) Entfernen Sie das
Pumpengehäuse.
3. Setzen Sie das neue Pumpengehäuse ein und schrauben Sie das
Auslassventil ein, ohne es festzuziehen.
4. Führen Sie die Pedalwelle in die Lagerung.
5. Montieren Sie den Pumpenfuß und ziehen Sie das Auslassventil
fest an.
6. Setzen Sie den oberen Teil der Pumpe wieder auf.
Fig. 4
PT
1. Seguir os passos 1 e 2 do paragrafo anterior.
2. Colocar a bomba de boca para cima e retirar os 3 parafusos do
fundo do reservatório.
3. Retirar o corpo da bomba.
4. Colocar o novo corpo na posição e rosquear a válvula de saída
sem apertar.
5. Introduzir o eixo do pedal em seu local de encaixe e colocar os
3 parafusos do fundo do reservatório. Apertar a válvula de saída.
6. Finalizar a montagem segundo o paragrafo 3 do paragrafo
anterior.
Technical service / Servicio técnico / Donées techniques / Reparaturanleitung / Manutenção
Replacement of the pump body assembly / Sustitución del conjunto cuerpo bomba /
Remplacement du corps de la pompe / Ersetzen des Pumpengehäuses /
Substituição do Conjunto do Corpo da Bomba (715 202)
Troubleshooting / Anomalías y soluciones / Anomalies et leurs solutions / Störungstabelle
Symptoms Possible causes Solutions
Grease exits through the top part of the
pump. The piston joint is damaged. Replace as per indications in paragraph:
“technical service”.
When applying pressure on the foot lever,
grease does not come out, or the flow
diminishes.
The outlet valve is damaged. Replace the outlet valve.
There is dirt in the outlet valve seat. Cleaning of the seat.
The piston is damaged. Replace body valve assembly as per
indications
The pedal does not return to its original
position. The torsion spring is broken. Replace as per indications in paragraph:
“technical service”.
EN
Síntomas Posibles causas Soluciones
Salida de grasa por la parte superior de la
bomba. Junta de émbolo deteriorada. Sustituya según se indica en el apartado
“Servicio técnico”.
Al actuar sobre la palanca, no sale grasa o
disminuye el caudal.
Deterioro de la válvula de salida. Sustituya válvula de salida.
Impurezas en el asiento de la válvula de
salida. Limpie del asiento.
Pistón deteriorado. Sustituya conjunto cuerpo bomba según
se indica en el apartado “Servicio
técnico”.
El pedal no retorna a su posición inicial. Rotura del muelle de torsión. Sustituya según se indica en el apartado
“Servicio técnico”.
ES
8815 804 R. 09/15
2015_09_09-17:30
Troubleshooting / Anomalías y soluciones / Anomalies et leurs solutions / Störungstabelle
FR
DE
Problèmes Causes possibles Solutions
Sortie de graisse partie supérieur de la pompe. Joint du piston endommagé. Remplacer. Voir “Donées techniques”.
En actionnant le levier, la graisse ne coule pas
ou le debi diminue.
Agrafe hydraulique endommagé. Substitution de la valve de sortie.
Impuretés dans le siège de l’agraphe
hydraulique. Nettoyage du siège.
Piston endommagé. Substitution ensemble corps pompe. Voir
“Donées techniques”.
La pedale ne retourne pas a sa position initiale. Rupture du ressort de torsion. Remplacer. Voir “Donées techniques”.
Symptome Mogliche Ursache Lösung
Fettverlust am oberen Pumpenteil. Kolben beschädigt. Kolben ersetzen.
Wenn Fußhebel betätigt wird kommt kein
oder nur wenig Fett.
Hydraulikmundstück beschädigt. Mundstück ersetzen.
Auslaufventil verschmutzt. Reinigen.
Kolben beschädigt. Ersetzen.
Fußhebel kommt nicht in original Position
zurück. Feder defekt. Ersetzen.
Problema Causas Possíveis Solução
Vazamento de graxa na parte superior da
bomba. Vedação do embolo está danificada. Fazer a substituição, segundo indica o
paragrafo “ Substituição da Vedação do
Embolo”.
Ao acionar a alavanca, a graxa não sai ou a
vazão diminui.
Válvula de saída está danificada. Substituir a válvula de saída.
Existem em impurezas no assento da
válvula de saída. Limpar o assento da válvula.
Pistão está danificado. Substituir o corpo da bomba, segundo o
paragrafo “Substituição do Conjunto do
Corpo da Bomba”.
O pedal não está retornando a posição inicial. Mola de torsão está danificada. Substituir a mola de torsão, segundo o
paragrafo “Substituição da mola de
torsão e o Conjunto da Catraca”.
PT
9
R. 09/15 815 804
2015_09_09-17:30
Part list / Lista de recambios / Pièces de rechange / Ersatzteilliste / Peças de Reposição
EN ES FR
Pos Description Denominación Dénomination Part No. /
Art. No. Qty No.
Kit
1Container cover assy’ Conjunto tapa depósito Ens. couvercle réservoir 715208 1 -
9Valve + bleeding assy’ Conjunto válvula+purgador Ens. valve+purgeur 715204 1 -
10 Torsion spring Muelle torsión Ressort de torsion 815301 1 -
23 Spring Muelle Ressort 815300 1 -
Pump foot and screws kit / Kit pie + tornillos / Kit socle + vis
715954
1 X
25 Pump foot Pie bomba Pied de pompe 1 -
28 M 6 x 15
DIN 933 screw Tornillo M 6 x 15
DIN 933 Vis M 6 x 15
DIN 933 3 -
Pump body kit / Kit cuerpo bomba / Kit corps de la pompe
715955
A
2Pump body Cuerpo bomba Corps pompe 1 A
5Piston Pistón Piston 1 A
4Body cover Tapa cuerpo Couvercle corps 1 A
3Body plug Tapón cuerpo Bouchon corps 1 A
6O ring Junta tórica Joint torique 1 A
22 Body joint Junta cuerpo Joint corps 1 A
Pinion, cam and pin kit / Kit piñón, eje, pasador / Kit pignon, axe et goujon
715956
B
7Pinion Piñón Pignon 1 B
7Shaft Eje Axe 1 B
8Pin Pasador Goujon 1 B
Pedal kit / Kit pedal / Kit pédale
715957
C
12 Pedal assy’ Conjunto pedal Esemble pédale 1 C
11 8,4 DIN 125 washer Arandela 8,4 DIN 125 Rondelle 8,4 DIN 125 1 C
13 Cap nut Tuerca sombrerete Ecrou chapeau 1 C
Handle kit / Kit Asa / Kit pour anse
715951
D
14 Grip Empuñadura Manette 1 D
15 Tie rod Tirante Tirant 1 D
16 Pin Pasador Goupille 1 D
17 DIN 799 security washer Arandela seguridad DIN 799 Rondelle de sécurité DIN 799 2 D
Plunger rod kit / Kit Varilla de tiro / Kit tige
715950
E
18 Plunger rod Varilla tiro Tige de charge 1 E
19 Plate Pletina Plétine 1 E
20 M 6 x 1 DIN 985 nut Tuerca M 6 x DIN 985 Écrou M 6 x1 DIN 985 1 E
21 Washer Arandela Rondelle 1 E
Container and screws kit / Kit Conjunto depósito + tornillos / Kit réservoir + vis
715952
F
26 Container assy Conjunto depósito Ensemble réservoir 1 F
27 M 8 x 15 DIN 933 screw Tornillo M 8 x 15 DIN 933 Vis M 8 x 15 DIN 933 3 F
24
Plunger kit / Conjunto émbolo / Ensemble piston
715953
G
Plunger seal ring Goma retén del émbolo Caoutchouc du piston 1 G
Inner pump seal Goma interior émbolo Rondelle 1 G
Hooling set Conjunto enganche Kit d’accrochage 1 G
Washer Arandela cierre Rondelle 1 G
10 815 804 R. 09/15
2015_09_09-17:30
Part list / Lista de recambios / Pièces de rechange / Ersatzteilliste / Peças de Reposição
DE PT
Pos Beschreibung Descrição Part No. / Art. No. Qty No.
Kit
1Behälterdeckel Conjunto da tampa do reservatório 715208 1-
9Ventil und Entlüftung Conjunto da mangueira e válvula 715204 1-
10 Feder Fußhebel Mola de torsão 815301 1-
23 Feder Mola 815300 1-
Pumpenfuss mit Schrauben / Conjunto da base com parafusos
715954
1 X
25 Pumpenfuss Base 1 -
28 Schrauben M6x15 DIN 933 Parafusos M6x15 DIN 933 3-
Pumpenkörper / Conjunto do corpo da bomba
715955
A
2Pumpenkörper Corpo da bomba 1A
5Kolben Pistão 1 A
4Abdeckung Tampa do corpo 1A
3Stopfen Bujão do corpo 1A
6O-Ring O-Ring 1 A
22 Körperverbindung Junta do corpo 1A
Kronrad, Achse und Stift / Conjunto do eixo e da catraca
715956
B
7Kronrad Pinhão 1 B
7Achse Eixo 1 B
8Stift Pino 1 B
Fußhebel / Conjunto do pedal
715957
C
12 Fusshebel Conjunto do pedal 1C
11 Unterlegscheibe 8,4 DIN 125 Arruela 8,4 DIN 125 1C
13 Mutter Porca de mama 1C
Handgriff / Conjunto das alças
715951
D
14 Handgriff Punho 1 D
15 Befestigung Handgriff Tirante 1 D
16 Stift Pino 1 D
17 Sicherheits/Unterlegscheibe DIN 799 Anel de segurança DIN 799 2D
Kolbenstange / Conjunto da alavanca
715950
E
18 Kolbenstange Alavanca 1 E
19 Scheibe Pletina 1 E
20 Mutter M6x1 DIN 985 Porca M 6 x DIN 985 1E
21 Unterlegscheibe Arruela 1 E
Behälter und Schrauben / Conjunto do reservatório com parafusos
715952
F
26 Behälter Conjunto do reservatório 1F
27 Schrauben M8x15 DIN 933 Parafusos M 8 x 15 DIN 933 3F
24
Kolben mit Befestigungsmaterialien / Conjunto do Embolo
715953
G
Kolbendichtung Borracha retentor do embolo 1G
Pumpendichting Borracha interior do embolo 1G
Aufhängung Conjunto de engate 1G
Unterlegscheibe Arruela 1 G
11
R. 09/15 815 804
2015_09_09-17:30
Part list / Lista de recambios / Pièces de rechange / Ersatzteilliste / Peças de Reposição

This manual suits for next models

1

Other Samoa Water Pump manuals

Samoa 560 230 How to use

Samoa

Samoa 560 230 How to use

Samoa UP03 Series User manual

Samoa

Samoa UP03 Series User manual

Samoa PUMPMASTER 2 Operating manual

Samoa

Samoa PUMPMASTER 2 Operating manual

Samoa LARIUS DALI' Manual

Samoa

Samoa LARIUS DALI' Manual

Samoa NOVA 10:1 User manual

Samoa

Samoa NOVA 10:1 User manual

Samoa Larius GHIBLI 26:1 EXT Operating instructions

Samoa

Samoa Larius GHIBLI 26:1 EXT Operating instructions

Samoa LARIUS NOVA 20 1 SFERA Operating instructions

Samoa

Samoa LARIUS NOVA 20 1 SFERA Operating instructions

Samoa 150 000 Operating manual

Samoa

Samoa 150 000 Operating manual

Samoa DP200 Operating manual

Samoa

Samoa DP200 Operating manual

Samoa 351120 Operating manual

Samoa

Samoa 351120 Operating manual

Samoa LARIUS GIOTTO Operating instructions

Samoa

Samoa LARIUS GIOTTO Operating instructions

Samoa Larius Vega 13:1 Operating instructions

Samoa

Samoa Larius Vega 13:1 Operating instructions

Samoa Larius SUPER NOVA 68:1 Operating instructions

Samoa

Samoa Larius SUPER NOVA 68:1 Operating instructions

Samoa 402000 Operating manual

Samoa

Samoa 402000 Operating manual

Samoa PUMPMASTER 4 Operating manual

Samoa

Samoa PUMPMASTER 4 Operating manual

Samoa 561610 Operating manual

Samoa

Samoa 561610 Operating manual

Samoa LARIUS GIOTTO User manual

Samoa

Samoa LARIUS GIOTTO User manual

Samoa Larius 2 Transfer Operating instructions

Samoa

Samoa Larius 2 Transfer Operating instructions

Samoa 560 224 How to use

Samoa

Samoa 560 224 How to use

Samoa UP30 Series Operating manual

Samoa

Samoa UP30 Series Operating manual

Samoa LARIUS GHIBLI 24:1 Operating instructions

Samoa

Samoa LARIUS GHIBLI 24:1 Operating instructions

Samoa LARIUS SIRIO 60:1 Operating instructions

Samoa

Samoa LARIUS SIRIO 60:1 Operating instructions

Samoa PUMPMASTER 2 Operating manual

Samoa

Samoa PUMPMASTER 2 Operating manual

Samoa Larius SUPER NOVA 45:1 Operating instructions

Samoa

Samoa Larius SUPER NOVA 45:1 Operating instructions

Popular Water Pump manuals by other brands

Truper MOTB-2 manual

Truper

Truper MOTB-2 manual

Graco ToughTek F680e instructions

Graco

Graco ToughTek F680e instructions

Wilo Drain TC 40 Installation and operating instructions

Wilo

Wilo Drain TC 40 Installation and operating instructions

KISANKRAFT KK-WPP-10 user manual

KISANKRAFT

KISANKRAFT KK-WPP-10 user manual

GD AQUALINE 1200 installation instructions

GD

GD AQUALINE 1200 installation instructions

Interface Devices P-Series Installation, operation & maintenance manual

Interface Devices

Interface Devices P-Series Installation, operation & maintenance manual

Pentair Sta-Rite WATERPRESS INOX Series instruction manual

Pentair

Pentair Sta-Rite WATERPRESS INOX Series instruction manual

Viking pump 1224A-ASP Series Technical & service manual

Viking pump

Viking pump 1224A-ASP Series Technical & service manual

Debem MB 110 Instructions for use and maintenance

Debem

Debem MB 110 Instructions for use and maintenance

ITC MULTIFERTIC manual

ITC

ITC MULTIFERTIC manual

Grundfos NBE 100-160/160-142BSASF1AESBAQERW1 Installation and operating instructions

Grundfos

Grundfos NBE 100-160/160-142BSASF1AESBAQERW1 Installation and operating instructions

Pentair NOCCHI MULTINOX-XC Series manual

Pentair

Pentair NOCCHI MULTINOX-XC Series manual

VARO Powerplus POWXG9571 quick start guide

VARO

VARO Powerplus POWXG9571 quick start guide

Calpeda MPS operating instructions

Calpeda

Calpeda MPS operating instructions

Annovi Reverberi AR 245 LFP instruction manual

Annovi Reverberi

Annovi Reverberi AR 245 LFP instruction manual

Star 025576 quick start guide

Star

Star 025576 quick start guide

GORMAN-RUPP PUMPS SUPER T T4A60S-4LE2T FT4 Series Installation, operation, and maintenance manual with parts list

GORMAN-RUPP PUMPS

GORMAN-RUPP PUMPS SUPER T T4A60S-4LE2T FT4 Series Installation, operation, and maintenance manual with parts list

Ingersoll-Rand PD02P Series Operator's manual

Ingersoll-Rand

Ingersoll-Rand PD02P Series Operator's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.