san ignacio 44386 User manual

ANTES DE USAR LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL
PLEASE READ CAREFULLY THIS MANUAL BEFORE USE
AVANT D’UTILISER LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL
RIMA DELL’USO LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI
ANTES DE USAR LEIA ATENTAMENTE ESTE MANUAL
220-240V 50/60Hz 1000W
44386
Olla a presión programable
Programmable electric pressure cooker
Cocoe-Minute programmable
Pentola a pressione programmabile
Panela de pressão elétrica programável
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIONS MANUAL
MANUEL D’ INSTRUCTIONS
MANUALE D’ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES

1. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ො Este aparato no debe ser usado por niños desde 0 hasta 8 años. Sí pueden ulizarlo ni-
ños con edad de 8 años y superior y personas con capacidad sicas, sensoriales o men-
tales reducidas o falta de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o
formación apropiadas respecto al uso del aparato de una manera segura y comprenden
los peligros que implica. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el man-
tenimiento a realizar por el usuario no deben ser realizados por niños.
ො Para protección adicional, es recomendable la instalación de un disposivo de corriente
residual (RCD) que tenga una corriente de defecto asignada de funcionamiento que no
exceda de 30mA, en el circuito eléctrico que alimenta a la instalación eléctrica. Pida
consejo a su instalador.
ො Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustuido por el fabricante, por su
servicio posventa o por personal cualicado similar con el n de evitar un peligro.
ො El aparato no está previsto para su operación por medio de un temporizador externo o
un sistema de control remoto separado.
ො Solo el conector apropiado debe ser usado.
ො No usar accesorios que no hayan sido recomendados o suministrados para este pro-
ducto.
ො Desconectar el aparato de la alimentación si éste se deja desatendido y antes del mon-
taje, desmontaje o limpieza.
ො Los aparatos de cocinado deben estar colocados en una situación estable con las asas
colocadas para evitar el derramamiento de líquidos calientes.
ො Este aparato está previsto para su ulización como aparato de uso domésco y análogo
como: pequeñas áreas de cocina en endas, ocinas y otros entornos laborales; casas
de campo; por clientes en hoteles, moteles y otros entornos de uso residencial; entor-
nos po albergues.No ulice al aire libre.
ො No ulice el aparato para otro uso que no sea el pretendido.
ො Evite su exposición directa al sol.
ො Evite ulizar su olla cerca de focos de calor como placas de vitrocerámica u hornos,
podría dañarla.
ො No toque la válvula de presión limitada mientras suelta vapor, puede sufrir quemaduras
dada su alta temperatura.
ො No sobrepase el nivel máximo de la cubeta.
ො Evite dejar caer o golpear la tapa o cubeta ya que podrían deformarse a consecuencia
del golpe, impidiendo así cocinar de una manera correcta.
ො La olla eléctrica a presión debe colocarse en un lugar donde los niños no puedan to-

carla.
ො No use la olla a presión si nadie puede estar atento a ella mientras funciona.
ො Antes de limpiar, desenchufe el cable de la corriente.
ො No sumerja la olla a presión, el cable eléctrico o el enchufe en agua u otros líquidos.
ො Ulizar solo en interiores.
ො No almacenar en un lugar húmedo.
Advertencia: la temperatura de las supercies accesibles puede ser alta cuando el apa-
rato está en funcionamiento.
2. INSTRUCCIONES DE USO
PARTES

- Vaso de medición
- Cuchara
- Olla:
1. Asa de la tapa 2. Tapa
3. Cubierta superior 4. Válvula de bola otante
5. Válvula de descarga 6. Conector
7. Olla interior 8. Cuerpo principal
9. Borde superior 10. Panel de control
11. Placa de calentamiento 12. Base
13. Flotador 14. Recipiente de agua
15. Cable eléctrico 16. Anillo de cierre para válvula otante.
17. Filtro 18. Anillo de sellado
19. Tapa de aluminio
CARACTERISTICAS
1) Varias funciones para cocinar una gran variedad de alimentos: arroz, pasteles, sopas,
carnes, etc.
Establezca el modo de cocción, luego abra la olla y coloque los alimentos dentro. Una vez
que nalice la cocción, sonará un zumbido y la olla a presión se pondrá automácamente
en el modo de conservación del calor.
2) Este po de cocción manene todas las caracteríscas de los alimentos (nutrientes y
sabores):
- El sellado manene el valor nutricional de los alimentos y asegura un sabor más rico.
- Cocinar a alta temperatura es más saludable.
3) En comparación con otro po de productos, esta olla es una herramienta de cocción
más segura. Está equipada con algunos disposivos de protección tales como:
- Disposivo de seguridad de la tapa: si el contacto de la tapa con la olla interior no es
lo sucientemente bueno, la olla interior no formará alta presión; cuando haya en el
interior alta presión, la tapa de la olla no podrá abrirse.
- Regulador de presión: si el circuito de control de presión (temperatura) falla y la pre-
sión dentro de la olla excede el valor máximo permido, la válvula de presión funcionará
automácamente para garanzar la seguridad del disposivo.
- Componente de descarga de presión: si el regulador de presión también fallase y la pre-
sión dentro de la olla excediese el valor máximo permido, este componente descargará
aire a lo largo del borde de la tapa de la olla para reducir la presión y evitar una explosión.
- Limitador de temperatura: si la olla interior está vacía, o si la temperatura excede el

límite durante la cocción, la olla se apagará automácamente.
INSTRUCCIONES DE USO
1. Abra la tapa de la olla. Sostenga el asa, gírela hacia la derecha y luego levante la tapa
de la olla (gura 1).
2. Antes de usar, use agua bia para limpiar la olla interior. El volumen total de comida
y agua en la olla no debe exceder 3/5 de la altura de la olla interior. Si desea ulizar ali-
mentos más duros (pollo o cordero) con menos agua, el volumen total no debe exceder
4/5 de la altura de la olla interior. El volumen mínimo de alimentos no debe ser inferior a
1/5 de la altura de la olla interior (gura 2).
Al cocer al vapor el arroz, la candad de arroz no debe exceder 12 tazas de arroz. En
condiciones normales, al cocer arroz, debemos poner una taza de arroz por cada taza de
agua. La relación puede ser ajustada de acuerdo a sus preferencias personales.
3. Antes de cocinar, limpie la olla interior y la placa de calentamiento para asegurarse de
que no tengan suciedad. Gire ligeramente la olla interior para que encaje en la placa de
calentamiento (gura 3).
4. Cubra la tapa. Asegúrese de que la junta de silicona en la olla a presión no tenga daños
y asegúrese de que la placa de aluminio interna pueda girar libremente. Cubra la tapa y
gire el asa en sendo anhorario hasta que escuche un sonido de cierre (gura 4).
5. Rasgue la equeta plateada adherida a la válvula de de descarga de presión para ase-
gurarse de que la válvula pueda bajar y moverse libremente (gura 5).
6. Como se muestra en la gura, coloque el recipiente de almacenamiento de agua en la
olla a presión.
7. Después de encender la olla a presión, se escuchará un sonido breve y la pantalla mos-
trará “00:00” en rojo. En este momento, la olla estará en estado de espera.
DESCRIPCIÓN DE LAS FUNCIONES
Según los alimentos a cocinar, elija una función en el panel de control.
Para más opciones, presione “MENÚ”.
Después de seleccionar el ajuste deseado, el temporizador y el indicador de menú parpa-
dearán. En este momento, puede presionar “+” o “-” para ajustar el empo de cocción, o

puede presionar el botón “Favor” para seleccionar el empo de cocción sugerido; tam-
bién puede ajustar el nivel de presión con el botón “presión” y ajustar la presión a alta
o baja.
Para más detalles sobre los empos de cocción, consulte la tabla de empos de cocción.
Mantener caliente / cancelar:
a. Puede cancelar una función del menú o cancelar el proceso de cocción en cualquier
momento presionando la función “Cancelar (cancelar)”. En caso de error, presione el
botón de cancelar y programe el menú nuevamente.
b. Presione la función “Mantener caliente (mantener caliente)” después de elegir el
menú. La olla se mantendrá caliente durante 24 horas automácamente una vez que la
cocción haya terminado.
Temp (Programar):
Todas las funciones requieren congurar el empo (botón “Temp”). Presione este botón
para programar el inicio de su olla hasta un máximo de 24 horas. Puede presionar prolon-
gadamente el botón para aumentar rápidamente el empo preestablecido. El proceso de
cocción comenzará después del empo preestablecido.
Botones (+) (-):
Presione el botón “+” o “-” para aumentar o reducir el empo y la presión después de
haber elegido el menú. Los minutos aumentarán o disminuirán 1 minuto cada vez que
presione el botón y la hora parpadeará durante unos segundos hasta que se conrme el
menú; de lo contrario, el menú se cancelará.
Cocinando (inicio):
Una vez que hayamos elegido y congurado el menú, presione el botón “cocinar” para
comenzar a cocinar.
Presión:
Si no se requiere ajustar la presión, salte este paso.
Si se requiere ajustar la presión, presione el botón “Presión (presión)” después de elegir
el menú de cocción. Puede seleccionar la presión de cocción: baja, media o alta.
Fin de la cocción:
1) Una vez nalizada la cocción, la olla emite un sonido de alerta y luego inicia la función
de mantener caliente.
2) Presione el botón “mantener caliente/cancelar” para dejar de mantener caliente y la

Funcon Default
temperature
(ºC)
Low
Baja
(mins)
Mid
Media
(mins)
High
Alta
(mins)
Timer
(hours) Default
pressure
Pressure
adjust Time
adjust
Plancha/Grill 160 10 17 25 0:05-24:00 / / 1-99min
Freir/Fry 200 10 17 25 0:05-24:00 / / 1-99min
Horno/Oven 180 40 45 50 0:05-24:00 / / 1-99min
Lento/Slow 90 60 75 85 0:05-24:00 low pressure low pressure or
high pressure 1-99min
Presión/Pressure 120 10 17 25 0:05-24:00 high pressure low pressure or
high pressure 1-99min
Guiso/Stew 110 10 17 25 0:05-24:00 low pressure low pressure or
high pressure 1-99min
Vapor/Steam 110 15 17 20 0:05-24:00 high pressure low pressure or
high pressure 1-99min
Limpieza/Cleaning 110 20 30 35 0:05-24:00 high pressure low pressure or
high pressure 1-99min
Turbo/Turbo 130 15 25 30 0:05-24:00 high pressure low pressure or
high pressure 1-99min
Sofreir/Sr fry 200 15 17 25 0:05-24:00 / / 1-99min

Funcons Default
temperature
(ºC)
Low
Baja
(mins)
Mid
Media
(mins
High
Alta
(mins)
Timer
(hours) Default
pressure
Pressure
adjust Time
adjust
Arroz/Rice / 10 12 15 0:05-24:00 low pressure low pressure or
high pressure 1-99min
Escalfar/Poach 110 15 20 30 0:05-24:00 high pressure low pressure or
high pressure 1-99min
Pasta/Pasta 130 20 27 30 0:05-24:00 high pressure low pressure or
high pressure 1-99min
Patés/Patés 140 25 33 40 0:05-24:00 / / 1-99min
Postre/Dessert 120 40 45 50 0:05-24:00 / / 1-99min
Contar/Preserve 90 55 60 65 0:05-24:00 / / 1-99min
Mermeladas/Jam 120 12 15 18 0:05-24:00 / / 1-99min

olla ya puede ser apagada.
4) Gire la válvula de presión a la posición de “escape” para descargar el vapor (gura 6).
* Nota: si cocina sopa o verduras con más líquido, no gire la válvula de presión después de
terminar de cocinar. Es necesario esperar a que la presión baje antes de hacerlo.
5) Una vez que se haya descargado la presión, gire la válvula en sendo horario y luego
levante la tapa de la olla.
3. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
1. Antes de limpiar, desenchufe la olla.
2. Limpie la tapa de la olla, incluida la junta, descargue la válvula de presión, el ltro, el
oricio de venlación, la válvula de bola otante y el otador, y use un paño de limpieza
para limpiar la tapa de la olla.
3. Use un paño suave para limpiar la carcasa de la olla a presión. Nunca sumerja la olla en
agua ni la lave bajo agua.
4. Vacíe el agua de la olla y use agua jabonosa para limpiar.
5. Use un cepillo suave o un cepillo no metálico para limpiar la olla interior y luego limpie
con un paño.
6. Use un cepillo suave para limpiar la válvula de descarga de presión y el oricio de ven-
lación para asegurarse de que el vapor pueda pasar al cocinar.
Garana
Este producto está garanzado contra defectos en materiales y mano de obra por un pe-
ríodo de dos años a parr de la fecha de compra. Bajo esta garana el fabricante se com-
promete a reparar o reemplazar cualquier pieza que se encuentre defectuosa, siempre
que el producto sea devuelto a uno de nuestros centros de servicio autorizados. Esta
garana solo es válida si el aparato ha sido ulizado según las instrucciones, y siempre
que no se haya modicado, reparado o interferido por ninguna persona no autorizada, o
dañado por mal uso.
Esta garana, naturalmente, no cubre el desgaste por uso, ni frágiles como los elementos
de vidrio y de cerámica, lámparas, etc. Si el producto no funciona y es la razón de la de-
volución y está dentro del plazo de garana, por favor, muestre la tarjeta de garana y el
comprobante de compra.

1. SAFETY WARNINGS
ො This appliance is not intended for being used by children from 0 to 8 years old. This ap-
pliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilies, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instrucon concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety. Children should not play with the appliance. Clean-
ing and maintenance shall not be performed by children.
ො For addional protecon, the installaon of a residual current device (RCD) having a
rated residual operang current not exceeding 30mA is advisable in the electrical cir-
cuit. Ask your installer for advice.
ො If the power cord is damaged, in order to avoid risks, it should be replaced by the man-
ufacturer, maintenance department or similar.
ො This appliance is not intended to be operated by means of an external mer or separate
remote-control system.
ො Only the appropriate connector must be used.
ො Do not use aachments not recommended or supplied for this product.
ො Disconnect the appliance from the power supply if it is le unaended and before as-
sembling, disassembling or cleaning.
ො Cooking appliances should be placed in a stable place with the handles posioned to
prevent spillage of hot liquids.
ො This appliance is intended for being used as a household appliance and similar uses
as small kitchen areas in shops, oces and other working environments; coages; by
customers in hotels, motels and other residenal environments; hostels type environ-
ments.
ොThe pressure cooker should be placed in a place where children can not touch it.
ො Do not use the pressure cooker if nobody can pay aenon to it while it is working.
ො Before cleaning, unplug the power cord.
ො Do not immerse the pressure cooker, power cord or plug in water or other liquids.
ො Use only indoors
ො Do not store in a damp place.
Warning: the temperature of the accessible surfaces can be high when the appliance is
in operaon.

2. HOW TO USE
PARTS
- Measuring cup
- Spoon
- Cooker:
1. Lid handle
2. Lid
3. Top cover
4. Floang valve
5. Relief valve
6. Connector
7. Inner pot
8. Housing
9. Upper edge
10. Control panel
11. Heang plate
12. Unit base
13. Floater
14. Water box
15. Electric wire
16. Seal ring for oang valve
17. Filter
18. Seal ring
19. Aluminum lid
FEATURES
1) Several funcons for cooking a great variety of food: rice, cakes, soups, meats, etc.
Stablish the cooking mode, then open the cooker and place the food inside. Once the
cooking is nished, the buzzer will sound and the pressure cooker is automacally set to
the heat preservaon mode.
2) This kind of cooking keep all the food characteriscs (nutrients and taste).
- Seal cooking: keeps the nutrional value and ensures a richer avor.
- Cooking at a high temperature is healthier.

3) Compared with other type of products, this cooker is safer cooking tool. It is equipped
with some protecve devices:
- Cover protecve device: If the contact of the pot cover and the inner pot is not good
enough, the inner pot will not form high pressure; under high pressure, the pot cover will
be unable to be opened.
- Pressure regulator: if the pressure (temperature) control circuit fails and the pressure
inside the pot exceeds the maximum allowable value, the relief valve will automacally
start to ensure the safety of the device.
- Discharge pressure component: if the pressure regulator has a fault and the pressure
inside the pot exceeds the maximum allowable value, this component will discharge air
along the edge of the pot cover to reduce the pressure and prevent exploding.
- Temperature limit component: if the inner pot is empty, or the temperature exceeds
the limit in the course of cooking, the pressure cooker will automacally turn o.
Instrucons for use
1. Open the pot cover. Hold the handle, rotate it clockwise and then li the pot cover
(gure 1).
2. Before using, use warm water to clean the inner pot. The total volume of food and
water in the pot should not exceed 3/5 of the height of the inner pot. If you want to use
more hard food (chicken or muon) with less water, the total volume should not exceed
4/5 of the height of the inner pot. The minimum volume of food should not be less than
1/5 of the height of the inner pot (gure 2).
When steaming rice, the amount of rice should not exceed 12 cups of rice. Under normal
condions, when steaming rice, one cup of rice should be matched with one cup of wa-
ter. The rao can be adjusted according to personal preference.
3. Before cooking, clean up the inner pot and heang plate to ensure that they have no
dirt. Slightly rotate the inner pot to make it t the heang plate (gure 3).
4. Cover the lid. Ensure that the silicone gasket on the pressure cooker has no damage
and ensure that the internal aluminum plate can rotate freely. Cover the lid, and turn the
handle anclockwise unl you can hear the sound of jamming (gure 4).
5. Tear o the silver label aached on the discharge pressure valve to ensure that the
valve can be put down and is able to move freely (gure 5).

6. As shown in the gure, put the water storage box into the pressure cooker.
7. Aer switching the pressure cooker on it will be hear a short sound, and the display
will show ”00:00” in red. At this moment, the electric pressure cooker will be in standby
state.
FUNCTIONS DESCRIPTION
According to the foods, choose one funcon on the control panel.
For more desired opons, press “MENU”.
Aer selecng the desired menu, the mer indicator and the menu indicator will be
ashing. At this moment, you can press “+” or “-” to adjust the cooking me, or you can
press the “Favor” buon to select the suggested cooking me; also you can adjust the
pressure level with the “pressure” buon, and set high or low pressure.
For more details about cooking mes please check the cooking me chart.
Mantener caliente/cancelar (cancel / keep warm):
a. You can cancel a menu funcon or cancel the process of cooking any me by pressing
the “Cancelar (cancel)” funcon. In the event of a mistake, press the cancel buon and
program the menu again.
b. Press the “Mantener caliente (keep warm)” funcon aer you choose the menu. The
cooker will stay warm for 24 hours automacally once cooking is nished.
Temp (Pre-set ):
All of the funcons require to set the “Temp (pre-set)” me. Press the buon to sched-
ule your pot in advance up to a maximum of 24 hours. You can long press the buon
to increase the preset me quickly. The cooking process will start aer the preset me.
(+) (-) Buons:
Press the “+” or “-” buon to increase or reduce the me and pressure aer the menu
has been chosen. The minutes will increase or decrease 1 minute every me you press
the buon and the me display will blink for a few seconds unl the menu is conrmed,
otherwise the menu will be canceled.
Cocinando (start cooking):
Once we have chosen and set the desired menu, press the “cocinando (cooking)” buon
to start cooking.

Presión (Pressure):
If the pressure seng is not required, pass this step.
If the pressure seng is required, press the “Presión (pressure)” buon aer chosen
the cooking menu. You can select the cooking pressure: low, medium or high.
End of cooking:
1) Aer the end of cooking, the pressure cooker gives out a 3-buzzer sound, and then
enters to the keep warm funcon.
2) Press the “mantener caliente/cancelar” buon to stop keeping warm. Then you can
shut o the cooker.
4) Turn the pressure valve to the “exhaust” state, in order to discharge the steam
(gure 6).
*Note: when cooking soup or vegetables with more liquid, do not turn the pressure valve
aer the end of cooking. It is necessary to wait for the pressure falling before doing it.
5) Aer the pressure has been discharged, rotate clockwise the valve and then li the
pot cover.
3. MAINTENANCE & CLEANING
1. Before cleaning, pull out the plug from the socket.
2. Clean the pot cover, including the gasket, discharge the pressure valve, lter, vent hole,
ball oat valve and oater, and use a duster cloth to wipe the pot cover.
3. Use a so cloth to wipe the shell of the pressure cooker. Never immerse the pressure
cooker into water or wash it.
4. Empty the water of the pot, and use soapy water to clean.
5. Use a so brush or non-metallic brush to clean the inner pot, and then wipe with a
cloth.
6. Use a so brush to clean the discharge pressure valve and the vent hole to ensure that
steam can pass when cooking.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of
two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes
to repair or replace any parts to be defecve, providing the product is returned to one of
our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used
in accordance with the instrucons, and provided that it has not been modied, repaired

or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse. This guar-
antee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic
items, bulbs, etc. If the product does not work and it is the reason for returning it and it is
within the guarantee period, please also show the guarantee card and proof of purchase.
1. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
ො Ce disposif ne doit pas être ulisé par des enfants de 0 à 8 ans. Oui, vous pouvez être
ulisé par les enfants âgés de 8 ans et plus, ainsi que des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou le manque d’expérience et de connais-
sances, seulement ils ont été supervisées ou une formaon adéquate concernant l’u-
lisaon de l’appareil dans un en toute sécurité et de comprendre les dangers qu’elle
comporte. Les enfants ne devraient pas jouer avec l’appareil. Neoyage et entreen à
eectuer par l’ulisateur ne doit pas être eectué par des enfants.
ො Pour une protecon supplémentaire, l’installaon d’un disposif de courant résiduel
est recommandé (RCD), qui ulise un disposif de courant de défaut assigné ne dépas-
sant pas 30mA dans le circuit électrique qui alimente l’installaon électrique. Consultez
votre installateur.
ො Si le cordon d’alimentaon est damné, devrait être remplacé par le fabricant, son ser-
vice après-vente ou du personnel qualié similaires an d’éviter tout danger.
ො L’appareil ne convient pas pour un fonconnement au moyen d’une minuterie externe
ou un système de commande à distance séparément.
ො Seul le connecteur approprié doit être ulisé.
ො Ne pas uliser d’accessoires non recommandés ou fournis pour ce produit.
ො Débranchez l’appareil de l’alimentaon si elle est laissée sans surveillance et avant le
montage, le démontage et le neoyage.
ො Les appareils de cuisson doivent être placés dans une posion stable avec les poignées
placées de manière à éviter le déversement de liquides chauds.
ො Ce disposif est desné à être ulisé comme foyer et un disposif d’ulisaon similaire,
telles que les zones de pete cuisine dans les magasins, les bureaux et autres lieux de
travail; coages; par les clients dans les hôtels, motels et autres espaces résidenels;
établissements de type auberge.xamen, réparaon ou réglage.
ො N’ulisez pas l’appareil à des ns autres que celles prévues.

ො Évitez l’exposion directe au soleil.
ො Évitez d’uliser votre cuisinière à proximité de sources de chaleur, telles que des tables
de cuisson en vitrocéramique ou des fours, qui pourraient l’endommager.
ො Ne touchez pas la soupape à pression limitée lorsque vous libérez de la vapeur, elle
pourrait subir des brûlures en raison de sa température élevée.
ො Ne pas dépasser le niveau maximum de la cuvee.
ො Évitez de faire tomber ou de frapper le couvercle ou le seau car ils pourraient se défor-
mer à la suite du coup, empêchant ainsi la cuisson correcte.
ො L’appareil doit être placé dans un endroit où les enfants ne peuvent pas le toucher.
ො N’ulisez pas l’appareil si personne ne peut y faire aenon pendant qu’il fonconne.
ො Avant de neoyer, débranchez le cordon d’alimentaon.
ො N’immergez pas l’appareil, le cordon d’alimentaon ou la che dans de l’eau ou autres
liquides.
ො Ulisez uniquement à l’intérieur
ො Ne pas stocker dans un endroit humide.
Aenon: la température des surfaces accessibles peut être élevée lorsque l’appareil est
en marche.
2 . INSTRUCTIONS D’USAGE
PIÈCES
- Tasse à mesurer
- Cuillère
- Marmite:
1. Poignée de couvercle
2. Couvercle
3. Couverture supérieure
4. Valve de bouchon oante
5. Valve de décharge
6. Connecteur
7. Pot intérieur
8. Logement
9. Bord supérieur
10. Panneau de contrôle

11. Plaque chauante
12. Base
13. Bouchon
14. Boîte à eau
15. Câble électrique
16. Bague d’étanchéité pour vanne oante
17. Filtre
18. Bague d’étanchéité
19. Couvercle en aluminium
CARACTÉRISTIQUES
1) Diverses foncons pour cuisiner une grande variété d’aliments: riz, gâteaux, soupes,
viandes, etc.
Réglez le mode de cuisson, puis ouvrez la casserole et placez les aliments à l’intérieur.
Une fois la cuisson terminée, un ronement retent et l’autocuiseur passe automaque-
ment en mode de conservaon de la chaleur.
2) Ce type de cuisson conserve toutes les caractérisques de l’aliment (nutriments et
saveurs):
- Le sceau mainent la valeur nutrive de la nourriture et assure une saveur plus riche.
- Cuire à haute température est plus sain.
3) Comparé à d’autres types de produits, ce pot est un oul de cuisson plus sûr. Il est
équipé de disposifs de protecon tels que:
- Disposif de sécurité du couvercle: si le contact du couvercle avec le pot intérieur n’est
pas assez bon, le pot intérieur ne formera pas une pression élevée; Lorsque la pression à
l’intérieur est élevée, le couvercle du pot ne peut pas être ouvert.
- Régulateur de pression: si le circuit de contrôle de pression (température) tombe en
panne et que la pression à l’intérieur du pot dépasse la valeur maximale autorisée, la
soupape de pression fonconnera automaquement pour assurer la sécurité de l’appa-
reil.
- Composant de la décharge de pression: si le régulateur de pression tombe également
en panne et que la pression à l’intérieur du pot dépasse la valeur maximale autorisée, ce
composant rejeera de l’air le long du couvercle du pot pour réduire la pression et éviter
une explosion.
- Limiteur de température: si le pot intérieur est vide ou si la température dépasse la
limite pendant la cuisson, le pot s’éteindra automaquement.

MODE D’EMPLOI
1. Ouvrez le couvercle du pot. Tenez la poignée, tournez-la vers la droite, puis soulevez le
couvercle du pot (gure 1).
2. Avant d’uliser, ulisez de l’eau ède pour neoyer le pot intérieur. Le volume total de
nourriture et d’eau dans le pot ne doit pas dépasser 3/5 de la hauteur du pot intérieur.
Si vous souhaitez uliser des aliments plus durs (poulet ou agneau) avec moins d’eau, le
volume total ne doit pas dépasser 4/5 de la hauteur du pot intérieur. Le volume minimal
de nourriture ne doit pas être inférieur à 1/5 de la hauteur de la cuve (gure 2).
Lors de la cuisson à la vapeur du riz, la quanté de riz ne doit pas dépasser 12 tasses de
riz. Dans des condions normales, lors de la cuisson du riz, nous devrions mere une
tasse de riz pour chaque tasse d’eau. La relaon peut être ajustée en foncon de vos
préférences personnelles.
3. Avant la cuisson, neoyez le pot intérieur et la plaque chauante pour vous assurer
qu’ils ne sont pas sales. Faites pivoter légèrement le pot intérieur pour l’insérer dans la
plaque chauante (gure 3).
4. Couvrez le couvercle. Assurez-vous que le joint en silicone de l’autocuiseur n’est pas
endommagé et que la plaque d’aluminium interne peut tourner librement. Couvrez le
couvercle et tournez la poignée dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce que vous entendiez un son de fermeture (gure 4).
5. Détachez l’équee argentée xée à la soupape de surpression pour vous assurer que
la soupape peut s’abaisser et se déplacer librement (gure 5).
6. Comme indiqué sur la gure, placez le récipient de stockage d’eau dans l’autocuiseur.
7. Après avoir allumé l’autocuiseur, un bref son retent et l’écran ache «00:00» en
rouge. A ce moment, le pot sera dans l’état d’aente.
DESCRIPTION DES FONCTIONS
Selon les aliments à cuire, choisissez une foncon dans le panneau de conguraon.
Pour plus d’opons, appuyez sur «MENU».
Après avoir séleconné le réglage souhaité, la minuterie et l’indicateur de menu cligno-
teront. À ce stade, vous pouvez appuyer sur «+» ou «-» pour régler le temps de cuisson
ou sur le bouton «Favor» pour séleconner le temps de cuisson suggéré; Vous pouvez

également régler le niveau de pression avec le bouton «pression» et régler la pression
sur haute ou basse.
Pour plus de détails sur les temps de cuisson, reportez-vous au tableau des temps de
cuisson.
Mantener caliente / cancelar ( garder au chaud / annuler):
a. Vous pouvez annuler une foncon du menu ou annuler le processus de cuisson à tout
moment en appuyant sur la foncon «cancelar (annuler)». En cas d’erreur, appuyez sur
le bouton d’annulaon et reprogrammez le menu.
b. Appuyez sur la foncon «mantener caliente (garder au chaud)» après avoir choisi le
menu. La marmite restera chaude pendant 24 heures automaquement une fois la cuis-
son terminée.
Temp (pré-réglé):
Toutes les foncons nécessitent le réglage du temps «Temp (pré-réglé)». Appuyez sur ce
bouton pour programmer le début de votre appareil jusqu’à 24 heures maximum. Vous
pouvez appuyer longtemps sur le bouton pour augmenter rapidement la durée prédé-
nie. Le processus de cuisson commence après l’heure préréglée.
Boutons (+) (-):
Appuyez sur le bouton «+» ou «-» pour augmenter ou diminuer le temps et la pression
après avoir choisi le menu. Les minutes augmenteront ou diminueront d’une minute à
chaque fois que vous appuierez sur le bouton et l’heure clignotera pendant quelques
secondes jusqu’à ce que le menu soit conrmé; sinon, le menu sera annulé.
Cocinando (commencer à cuisiner):
Une fois que nous avons choisi et conguré le menu, appuyez sur le bouton «cocinando»
pour commencer la cuisson.
Presión (pression):
Si le réglage de la pression n’est pas nécessaire, ignorez cee étape.
Si un réglage de pression est nécessaire, appuyez sur le bouton «Presión (pression)»
après avoir choisi le menu de cuisson. Vous pouvez séleconner la pression de cuisson:
basse, moyenne ou élevée.
Fin de cuisson:
1) Une fois la cuisson terminée, la casserole émet un son d’alerte puis lance la foncon
de garder au chaud.

2) Appuyez sur le bouton «mantener caliente/cancelar» pour arrêter de garder au chaud
et le pot peut maintenant être éteint.
4) Tournez la vanne de pression sur la posion «échappement» pour évacuer la vapeur
(gure 6).
* Remarque: Si vous faites cuire de la soupe ou des légumes avec plus de liquide, ne tour-
nez pas la soupape de pression une fois la cuisson terminée. Il est nécessaire d’aendre
que la pression chute avant de le faire.
5) Une fois que la pression a été relâchée, tournez la valve dans le sens des aiguilles d’une
montre, puis soulevez le couvercle du pot.
3. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
1. Avant le neoyage, débranchez le pot.
2. Neoyez le couvercle de la cuisinière, y compris le joint, déchargez la soupape de pres-
sion, le ltre, le trou de venlaon, la vanne à bille oante et le oeur, puis ulisez un
chion de neoyage pour neoyer le couvercle de la casserole.
3. Ulisez un chion doux pour neoyer le boîer de l’autocuiseur. Ne jamais plonger le
pot dans l’eau ou le laver sous l’eau.
4. Videz l’eau du pot et ulisez de l’eau savonneuse pour le neoyer.
5. Ulisez une brosse douce ou une brosse non métallique pour neoyer le pot intérieur,
puis essuyez avec un chion.
6. Ulisez une brosse douce pour neoyer la soupape de surpression et l’orice de ven-
laon an que la vapeur puisse passer à travers la cuisson.
Garane
Ce produit est garan contre les défauts de matériaux et de fabricaon pour une période
de deux ans à compter de la date d’achat. En vertu de cee garane, le fabricant s’engage
à réparer ou remplacer toute pièce défectueuse, fournissant le produit est retourné à
l’un de nos centres de service autorisés. Cee garane n’est valable que si l’appareil a été
ulisé conformément aux instrucons, et pour autant qu’il n’a pas été modié, réparé ou
entravé par une personne non autorisée, ou endommagés par une mauvaise ulisaon.
Cee garane ne couvre naturellement pas l’usure, ni les objets fragiles tels que le verre
et céramiques, ampoules, etc. Si le produit ne fonconne pas et la raison du retour. Si,
dans la période de garane, s’il vous plaît fournir également la carte de garane et la
preuve d’achat.
Table of contents
Languages:
Other san ignacio Electric Pressure Cooker manuals
Popular Electric Pressure Cooker manuals by other brands

Pacific Northwest
Pacific Northwest PNW 421 Use and care guide

ALZA
ALZA Melisa instruction manual

Cuisinart
Cuisinart CPC-800 Series Instruction/recipe booklet

Russell Hobbs
Russell Hobbs 17995 instruction manual

Cook's essentials
Cook's essentials K44020 instruction manual

Silvercrest
Silvercrest SSM 1000 A2 operating instructions