Sanitas SBM 30 User manual

D
Gebrauchsanleitung
Blutdruckmessgerät................................................................(2–10)
G
Instruction for Use
Blood pressure monitor....................................................(11–18)
F
Mode d’emploi
Tensiomètre.....................................................................(19–27)
I
Instruzioni per l’uso
Misuratore di pressione
..................................................... (28–35)
r
Инструкция по применению
Прибор дляw измерения артериального давления.......(36–44)
SBM 30
Serviceadresse:
Hans Dinslage GmbH
Riedlinger Straße 28
88524 Uttenweiler, GERMANY
Tel.-Nr.: +49 (0)7374/915766
Fax-Nr.: +49 (0)7374/920723
E-mail: [email protected]

2
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch,
bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie
anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
1. Kennenlernen
Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven
Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von
erwachsenen Menschen.
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen,
die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und Durch-
schnitt der Messwerte anzeigen lassen.
Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie
gewarnt.
Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien eingestuft
und grafisch beurteilt.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für weitere Benutzung
auf und machen sie diese auch anderen Benutzern zugänglich.
2. Wichtige Hinweise
Hinweise zur Anwendung
•
Messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten,
um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten.
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
•
Zwischen zwei Messungen sollten Sie 5 Minuten warten!
•
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Unter-
suchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt,
begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische
Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
•
Es kann zu Fehlmessungen bei Erkrankungen des Herz-
Kreislaufsystems kommen, ebenso bei sehr niedrigem Blut-
druck, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei
weiteren Vorerkrankungen.
•
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das
Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes.
•
Sie können das Blutdruckmessgerät mit Batterien betreiben.
Beachten Sie das eine Datenspeicherung nur möglich ist,
wenn Ihr Blutdruckmessgerät Strom erhält. Sobald die Batte-
rien verbraucht sind, verliert das Blutdruckmessgerät Datum
und Uhrzeit.
•
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur
Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb einer Minute
keine Taste betätigt wird.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
•
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und
Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Um-
gang:
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz,
starken Temperaturschwankungen und direkter Sonnenein-
strahlung.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
DEUTSCH

3
– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funk-
anlagen oder Mobiltelefonen.
– Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-
Manschetten. Ansonsten werden falsche Messwerte ermit-
telt.
•
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht
angelegt ist.
•
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zu Batterien
•
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein.
Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Kleinkinder
unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt, muss
sofort medizinische Hilfe in Anspruch genommen werden.
•
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln
reaktiviert, nicht auseinander genommen, in Feuer geworfen
oder kurzgeschlossen werden.
•
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn diese
verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht benutzen.
So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslaufen entstehen
können. Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig.
•
Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen,
Batterie-Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazi-
tät. Verwenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
•
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen
Sammelstellen.
•
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die
Garantie.
•
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr ge-
währleistet.
•
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder
autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie
jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und
tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
•
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und
Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsor-
gung zuständige kommunale Behörde.

4
3. Gerätebeschreibung
1. Manschettenschlauch
2. Manschette
3. Manschettenstecker
4. Anschluss für Manschettenstecker (linke Seite)
5. Speichertaste MEM
6. Ein/Aus-Taste
7. Display
8. WHO
9. Funktionstaste
10. Einstelltaste „+“
Anzeigen auf dem Display:
1. Symbol Batteriewechsel
2. Symbol Fehler EE
3. Systolischer Druck
4. Symbol Herzrhythmusstörung
5. Einheit mmHg
6. Symbol für Benutzer 1, 2
7. Diastolischer Druck
8. Uhrzeit und Datum
9. Nummer des Speicherplatzes
10. Symbol Puls
11. Ermittelter Pulswert
12. WHO-Einstufung
13. Speicheranzeige Tag/Nacht (A, P: AM, PM)
8
1324
5
6
9
10
7
13
10
6
EE
2
8
1
4
11
9
3
12
7
5

5
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
•
Entfernen Sie den Deckel des Bat-
teriefaches auf der Rückseite des
Gerätes.
•
Legen Sie vier Batterien vom
Typ 1,5 V AAA (Alkaline Type LR03)
ein. Achten Sie unbedingt darauf,
dass die Batterien entsprechend
der Kennzeichnung mit korrekter
Polung eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederauf-
ladbaren Akkus.
•
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn die Batteriewechselanzeige dauerhaft erscheint, ist
keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien
erneuen. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden,
muss die Uhrzeit neu eingestellt werden.Verbrauchte Batterien
gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie diese über Ihren
Elektrofachhändler oder Ihre örtliche Wertstoff-Sammelstelle.
Dazu sind Sie gesetzlich verpflichtet.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schadstoff-
haltigen Batterien: Pb: Batterie enthält Blei, Cd:
Batterie enthält Cadmium, Hg: Batterie enthält
Quecksilber.
Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so
können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit
speichern und später abrufen. Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-
Format dargestellt.
Zur Einstellung von Datum und Uhrzeit gehen Sie wie folgt vor:
•
Schalten Sie das Blutdruckmessegerät mit der Taste ein.
•
Drücken Sie für mehr als 5 Sekunden die Funktionstaste .
•
Der Monat beginnt zu blinken. Stellen Sie mit der Funktions-
taste „+“ den Monat 1 – 12 ein und bestätigen Sie mir der
Funktionstaste .
•
Stellen Sie Tag/Stunde/Minute ein und bestätigen Sie jeweils
mit der Funktionstaste .
•
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der Funktionstaste .
5. Blutdruck messen
Manschette anlegen
Legen Sie die Manschette am
entblößten linken Oberarm an. Die
Durchblutung des Arms darf nicht
durch zu enge Kleidungsstücke oder
Ähnliches eingeengt sein.
Die Manschette ist am Oberarm so
zu platzieren, dass der untere Rand
2–3 cm über der Ellenbeuge und
über der Arterie liegt. Der Schlauch
weist zur Handflächenmitte.
Legen Sie nun das freie Ende der
Manschette eng, aber nicht zu
stramm um den Arm und schließen
Sie den Klettverschluss.
Die Manschette sollte so stramm
angelegt sein, dass noch zwei Finger
unter die Manschette passen.
4 x AAA (LR03) 1,5

6
Stecken Sie nun den Manschetten-
schlauch in den Anschluss für den
Manschettenstecker.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der
Original-Manschette betrieben wer-
den. Die Manschette ist für einen Armumfang von 23 bis
33 cm geeignet.
Richtige Körperhaltung einnehmen
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
•
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durch-
führen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die Man-
schette in Herzhöhe befindet.
•
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu
sprechen.
Speicher wählen
Schalten Sie das Blutdruckmessegerät mit der Taste ein.
Wählen Sie den gewünschten Speicherplatz durch Drücken der
Funktionstaste „+“. Sie haben zwei Speicher á 60 Speicher-
plätze um die Messergebnisse von 2 verschiedenen Personen
getrennt voneinander abzuspeichern oder Messungen morgens
und abends separat abzuspeichern.
Blutdruckmessung durchführen
•
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und
nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durch-
führen wollen.
•
Wählen Sie mit den Tasten „+“ den Benutzerspeicher 1
oder 2 aus.
Starten Sie den Messvorgang durch Drücken der
Taste .
Nach dem Prüfen des Displays, wobei alle Ziffern
leuchten, pumpt sich die Manschette automatisch auf. Wäh-
rend des Aufpumpens ermittelt das Gerät bereits Messwerte,
die zur Abschätzung des nötigen Aufpumpdruckes dienen.
Sollte dieser Druck nicht ausreichen, pumpt das Gerät auto-
matisch nach.
•
Dann wird der Druck in der Manschette langsam abgelassen
und der Puls erfasst.
•
Wenn die Messung beendet ist, wird der restliche Luftdruck
sehr schnell abgelassen. Der Puls, der systolische und der
diastolische Blutdruck werden angezeigt.
•
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
abbrechen.
•
Das Symbol E_ erscheint, wenn die Messung nicht ord-
nungsgemäß durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das
Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchs-
anleitung und wiederholen Sie die Messung.
•
Das Gerät schaltet nach 1 Minute automatisch ab.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten!

7
Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen
des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach
der Messung mit dem Symbol darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist
eine Krankheit, bei der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im
bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal
ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge,
langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzer-
krankungen, Alter, körperliche Veranlagung, Genussmittel im
Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie
kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt
werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach
der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten Sie
darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der
Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol
oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
Selbstdiagnose und -Behandlung aufgrund der Messergebnisse
können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisun-
gen Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesundheitsorga-
nisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich die
Messergebnisse gemäss nachfolgender Tabelle einstufen und
beurteilen.
Bereich der Blutdruckwerte Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Maßnahme
Stufe 3: starke Hypertonie >=180 >=110 einen Arzt aufsuchen
Stufe 2: mittlere Hypertonie 160–179 100–109 einen Arzt aufsuchen
Stufe 1: leichte Hypertonie 140–159 90–99 regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Hoch normal 130–139 85–89 regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Normal 120–129 80–84 Selbstkontrolle
Optimal <120 <80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben
an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet.
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter-
schiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich
Hoch Normal und Diastole im Bereich Normal) dann zeigt Ihnen
die graphische WHO Einteilung auf dem Gerät immer den
höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch Normal“.

8
6. Messwerte speichern, abrufen und löschen
•
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusam-
men mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 60
Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten verloren.
•
Wählen Sie mit der Taste MEM und danach mit der Taste „+“
den gewünschten Benutzerspeicher. Durch weiteres Drücken
der Taste MEM wird der Durchschnittswert aller gespeicher-
ten Messwerte des Benutzerspeichers angezeigt. Durch
weiteres Drücken der MEM-Taste wird der Durchschnittswert
der letzten 7 Tage der Tag-Messung angezeigt. (Tag: 5.00
Uhr – 9.00 Uhr, Anzeige „A“). Durch weiteres Drücken der
MEM Taste wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der
Nacht Messung angezeigt.
(Nacht: 17.00 Uhr – 21.00 Uhr, Anzeige „P“). Durch weiteres
Drücken der Speichertaste MEM werden die jeweils letzten
Einzelmesswerte mit Datum und Uhrzeit angezeigt.
•
Um den Speicher zu löschen drücken Sie zuerst die MEM-
Taste, No. 1 erscheint im Display. Mit der Taste „+“ können
Sie dann den Benutzerspeicher auswählen und mit MEM
bestätigen. Drücken Sie nun gleichzeitig für 5 Sekunden die
Tasten „+“ und (CLA erscheint im Display).
•
Möchten Sie den Benutzerspeicher ändern, beachten Sie
Kapitel „Speicher wählen“.
7. Gerät reinigen und aufbewahren
•
Reinigen Sie Gerät und Manschette vorsichtig nur mit einem
leicht angefeuchteten Tuch.
•
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
•
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da
sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.
•
Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schweren
Gegenstände auf dem Gerät stehen. Entnehmen Sie die
Batterien. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf abge-
knickt werden.
8. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung E_.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
1
. der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist, E2;
2
.
der Blutdruckmesswert außergewöhnlich hoch oder niedrig ist,
E3;
3
. Sie sich während der Messung bewegen oder sprechen
(neben E3 wird auch das Herzrhythmussymbol auf dem
Display angezeigt);
4
. der Manschettenschlauch nicht ordnungsgemäß eingesteckt
ist, E1;
5
. das Aufpumpen länger als 25 Sekunden dauert, E1.
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie
darauf, dass der Manschettenschlauch ordnungsgemäß einge-
steckt ist und Sie sich nicht bewegen oder sprechen. Setzen
Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie
diese.
9. Technische Angaben
Modell-Nr. SBM 30
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut-
druckmessung am Oberarm
Messbereich systolisch 40–280 mmHg,
diastolisch 40–280 mmHg,
Puls 40–199 Schläge/Minute

9
Genauigkeit der systolisch ±3 mmHg/
Druckanzeige diastolisch ±3 mmHg/
Puls ±5 % des angezeigten Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
gemäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg/diastolisch 8 mmHg
Speicher 2 x 60 abspeicherbare Datenzeilen
Abmessungen L 135 mm x B 105 mm x H 53 mm
Gewicht Ungefähr 170 gr.
Manschettengröße Manschette für Oberarmumfänge von
23 bis 33 cm
Zul. Betriebs- +10°C bis +40°C, ≤85% relative Luft-
temperatur feuchte
Zul. Aufbewahrungs- -20°C bis +70°C, ≤85% relative Luft-
und Transport- feuchte
temperatur
Stromversorgung
4 x 1,5 V AAA-Batterien
(Alkaline Type LR03)
Batterie- Für ca. 250 Messungen, je nach Höhe
Lebensdauer des Blutdrucks bzw. Aufpumpdrucks
Zubehör Aufbewahrungstasche, Bedienungs-
anleitung, 4 AAA-Batterien LR03
Klassifikation Anwendungsteil Typ BF
Schutzklasse: interne Versorgung, IPXO,
kein AP oder APG, Dauerbetrieb
Zeichenerklärung Anwendungsteil Typ BF
Achtung!
Gebrauchsanleitung lesen!
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung
sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
•
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2
und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich
der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie
dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrich-
tungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben
können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse
anfordern.
•
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte
93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den europäischen
Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte
Teil 1: Allgemeine Anforderungen) und EN1060-3 (nicht inva-
sive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen
für elektromechanische Blutdruckmesssysteme).
•
Wenn Sie das Gerät zu gewerblichen oder wirtschaftlichen
Zwecken einsetzen, müssen Sie, entsprechend der „Betrei-
berverordnung für Medizinprodukte“, regelmäßige messtech-
nische Kontrollen durchführen. Auch bei privater Benutzung
empfehlen wir, eine messtechnische Kontrolle alle zwei Jahre
beim Hersteller.

10
10. Garantie
Wir leisten 2 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler
des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
•
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen,
•
für Verschleißteile,
•
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren,
•
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch
die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantie-
falles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der
Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb
eines Zeitraumes von 2 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, 88524 Uttenweiler,
Germany, geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall
das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei
von uns autorisierten Werkstätten. Weiter gehende Rechte wer-
den dem Kunden (auf Grund der Garantie) nicht eingeräumt.

11
Please read these instructions for use carefully and keep them
for later use, be sure to make them accessible to other users
and observe the information they contain.
1. Getting to know your instrument
The upper arm blood pressure monitor is used for non-invasive
measurement and monitoring of adults’ arterial blood pressure.
You can use it to measure your blood pressure quickly and eas-
ily, storing the results and displaying the progression of readings
together with the average.
A warning is issued for anyone suffering from cardiac arrhythmia.
The values determined are classified and graphically evaluated
according to WHO guidelines.
Keep these instructions carefully for further use and also let
other users have access to them.
2. Important information
Advice on use
•
Always measure your blood pressure at the sam time of day,
in order to ensure that values are comparable.
•
Relax for approx. 5 minutes before each measurement.
•
You should wait five minutes before measuring a second
time.
•
The readings that you take may only be used for information
purposes – they are not a substitute for a medical examina-
tion! Discuss your results with the doctor. Never use them to
make medical decisions independently (e.g. regarding medi-
cation and dosage thereof).
•
There may be incorrect measurements where there is cardio-
circulatory disease, as well as with very low blood pressure,
circulatory disorders, dysrhythmia and other preexisting
diseases.
•
Only use the instrument on persons whose upper arm has
the right circumference for the instrument.
•
You can operate the blood pressure monitor with batteries.
Note that it is only possible to save data when your blood
pressure monitor is receiving power. As soon as the batteries
are dead, the date and time on the blood pressure monitor
are lost.
•
The automatic switch-off function switches off the blood
pressure monitor in order to preserve the batteries, if no but-
ton is pressed within one minute.
Storage and Care
•
The blood pressure monitor is made up of precision electron-
ic components. Accuracy of readings and the instrument’s
service life depend on careful handling.
– You should protect the device from impact, moisture, dirt,
major temperature fluctuations and direct exposure to the
sun’s rays.
– Never drop the device.
– Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep it
away from any radio systems and mobile phones.
– Only ever use the cuffs provided with the monitor or origi-
nal replacement cuffs. Otherwise erroneous results will be
recorded.
ENGLISH

12
•
Do not press any buttons until the cuff is in position.
•
If the instrument is not used for any length of time, we
recommend removing the batteries.
Advice on batteries
•
Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore
store the batteries and products where they are inaccessible
to small children. If a battery has been swallowed, call a doc-
tor immediately.
•
Batteries should not be charged or reactivated with any other
means, nor should they be taken apart, thrown in the fire or
short-circuited.
•
Remove the batteries from the instrument if they are worn
out or if you are not going to use the instrument for any
length of time. This prevents any damage as a result of leak-
age. Always replace all the batteries at the same time.
•
Never use different types of battery, battery brands or bat-
teries with different capacities. You should preferably use
alkaline batteries.
Repair and disposal
•
Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries
should be disposed of at the collection points provided.
•
Never open the instrument. If these instructions are not
heeded, the warranty will be null and void.
•
Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself.
We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
•
Repairs may only be performed by Customer Service or
authorized dealers. However, always check the batteries and
replace them if necessary prior to making any complaint.
•
The appliance should be disposed of according to
Regulation 2002/96/EC-WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). In case of queries, please
contact the municipal authorities responsible for waste
disposal in your area.
3. Unit description
1. Cuff tube
2. Cuff
3. Cuff connector
4. Cuff connector port (left side)
5. Memory button MEM
6. ON/OFF button
7. Display
8. WHO
9. Function key
10. Adjustment button „+“
8
1324
5
6
9
10
7

13
Icons in the display:
1. Change battery icon
2. Error icon EE
3. Systolic pressure
4. Cardiac arrhythmia icon
5. mmHg unit
6. Icon for users 1, 2
7. Diastolic pressure
8. Time and date
9. Number of memory space
10. Pulse icon
11. Measured pulse
12. WHO-classification
13. Memory display day/night (A, P: AM, PM)
4. Prepare measurement
Inserting battery
•
Remove the battery cover from the
back of the monitor.
•
Insert four AAA 1.5 V alkaline
batteries. making absolutely
sure that you insert them with
the correct polarity as marked.
Never use rechargeable batteries.
•
Replace the battery cover carefully.
If the battery change is continuously illuminated,
measurement is no longer possible and you must replace all
the batteries. Once batteries have been removed from the de-
vice, the time must be reset.
Used batteries do not belong in the household waste. You are
legally obliged to dispose of the batteries. Dispose of them via
your specialist electrical supplier or local collecting point for
recyclable waste.
Note: Batteries containing pollutant substances
are marked as follows: Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery
contains mercury.
Setting date and time
It is vital to set the date and time. This is the only way that
measurements can be saved and recalled with the correct date
and time.
The time is shown in 24 hour format.
13
10
6
EE
2
8
1
4
11
9
3
12
7
5
4 x AAA (LR03) 1,5

14
Proceed as follows to set the date and time:
•
Switch on the blood pressure monitor with the button.
•
Press the function key for over 5 seconds .
•
The month starts flashing. Using the “+” function key, set the
month 1 to 12 and confirm with the function key .
•
Set the day, hour and minute and confirm in each case with
the function key .
•
Confirm your selection with the function key .
5. Measuring blood pressure
Positioning cuff
Fit the cuff round your bare left up-
per arm. Blood circulation in the
arm should not be restricted by tight
clothing or other objects.
The cuff should be placed on the
upper arm so that the lower edge is 2
to 3 cm above the bend of the elbow
and above the artery. The tube should
be in line with the centre of the palm.
Now place the free end of the cuff
snugly, but not too tightly, around
the arm, and fix it with the Velcro fas-
tener. The cuff should be fitted tight
enough to allow just two fingers to fit
beneath the cuff.
Insert the cuff tubing into the socket
for the cuff attachment.
Important: The instrument should only be operated with the
original cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of
23 to 33 cm.
Correct posture
•
Rest for approx. 5 minutes before each measurement. Other-
wise there may be divergences.
•
You can perform the measurement either sitting or lying
down. Always make sure that the cuff is on a level with your
heart.
•
In order not to distort the result, it is important to keep still
during the measurement and not talk.
Select memory
Switch on the blood pressure monitor with the button. Select
the required memory space by pressing the function key “+” .
You have two memories (60 memory spaces each) in order to
save the test results of 2 different people separately, or else
save measurements in the morning and evening separately.

15
Measuring blood pressure
•
Put on the cuff as described previously and assume the
position in which you want to carry out the measurement.
•
Start the measurement process by pressing ON/OFF
button . After checking the display with all digits lighting
up, the monitor will automatically inflate. Following the self-
test, during which all display elements briefly appear, the
measurement begins. During inflation the device already
determines measured values used to estimate the required
inflation pressure. If this pressure is insufficient, the device
automatically inflates by another.
•
Then the pressure in the cuff is slowly released and the pulse
is measured.
•
When the measurement has been completed, the remaining
air pressure is released very quickly. The pulse, the systolic
and the diastolic blood pressure are displayed.
•
You can interrupt measurement at any time by pressing the
ON/OFF button .
•
The E_ icon appears if it has not been possible to perform
the measurement properly. Observe the section in these in-
structions on error messages/troubleshooting and repeat the
measurement.
•
The device switches off automatically after 1 minute.
W
ait at least 5 minutes before taking another measurement!
Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia
disorders during measurement and if necessary indicates the
measurement with the flashing icon .
This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a condi-
tion where the heart rhythm is abnormal as a result of defects
in the bioelectrical system controlling the heart beat. The
symptoms (omitted or premature heart beats, slow or exces-
sively fast heart rate) may be caused, among other things,
by heart disease, age, physical predisposition, excessive use
of stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be
ascertained through examination by your doctor.
Repeat the measurement if the flashing icon is displayed
after the measurement. Please note that you should rest for
5 minutes between measurements and not talk or move dur-
ing the measurement. If the icon appears often, please
contact your doctor. Any self-diagnosis and treatment based
on the test results may be dangerous. It is vital to follow your
doctor’s instructions.
WHO classification:
According to WHO Guidelines/Definitions and the latest findings,
the test results can be classified and evaluated according to the
following chart:

16
The bar graph in the display and the scale on the unit indicate
the range of the blood pressure which has been recorded.
If the values for systolic and diastolic pressure are in two dif-
ferent WHO ranges (e.g. systolic in the high-normal range and
diastolic pressure in the normal range) the graphic WHO clas-
sification on the unit indicates the higher range (high-normal in
the example described).
6. Saving, retrieving and deleting results
•
The results of each successful measurement are stored
together with date and time. With more than 60 items of
measured data, the earliest items of data measured are lost.
•
Select the desired user memory by pressing the MEM button
and then the + button. Press the MEM button again to display
the average of all saved measurements in the user memory.
Press the MEM button again to display the average day
measurement for the last 7 days. (day: 5.00 a.m. – 9.00 a.m.,
display A). Press the MEM button again to display the average
night measurement for the last 7 days (night: 5.00 p.m. – 9.00
p.m., display P). If you continue pressing the MEM button, the
latest individual results are displayed with date and time.
•
To clear the memory, press the MEM button, then the display
shows no. 1. Press the
“
+” button to select the user memory
and confirm by pressing MEM again. Press and hold the
“+
”
and keys simultaneously for 5 seconds (the display will
show CLA).
•
If you wish to change the user memory, see “Select memory”.
7. Cleaning and storing the instrument
•
Clean your device and cuff carefully only with a slightly mois-
tened cloth.
•
Do not use detergents or solvents.
•
On no account must you immerse the computer in water,
otherwise liquid can enter it and cause demage.
•
When storing the device, make sure that no heavy objects
are placed on top of it. Remove the batteries. The cuff tube
should not have any sharp kinks.
Range of blood pressure values
Systolic (in mmHg)
Diastolic (in mmHg)
Measure
Grade 3: Severe hypertension >=180 >=110 Seek medical advice
Grade 2: Moderate hypertension 160–179 100–109 Seek medical advice
Grade 1: Mild hypertension 140–159 90–99 Have it checked regularly by doctor
High-normal 130–139 85–89 Have it checked regularly by doctor
Normal 120–129 80–84 Check it yourself
Optimal <120 <80 Check it yourself
Source: WHO, 1999

17
8. Error messages/troubleshooting
In case of faults, the E_ message appears in the display.
Error messages can occur when
1
. inflation pressure is higher than 300 mmHg, E2,
2
. blood pressure is unusually high or low E3,
3. you move or talk during the measurement (in addition to E_,
the cardiac arrhythmia icon “ ” appears in the display E3),
4
. the cuff tube is not inserted properly E1,
5
. the cuff is inflated for longer than 25 seconds E1.
In the above cases, you must repeat the measurement. Make
sure that the cuff tube is properly inserted and that you do
not move or talk. Re-insert the batteries if necessary, or else
replace them.
9. Specifications
Model No. SBM 30
Method of Measurement Oscillometric, non-invasive blood
pressure measurement on the upper
arm
Range of Measurement systolic 40–280 mmHg,
diastolic 40–280 mmHg,
pulse 40–199 beats/minute
Accuracy of the systolic ±3 mmHg/
pressure reading diastolic ±3 mmHg/
pulse ±5% of the displayed value
Measuring uncertainty max. permissible standard deviation
according to clinical testing:
systolic: 8 mmHg/diastolic: 8 mmHg
Sets of Memory 2 x 60 memory places
Unit Dimension L135 x W105 x H53 mm
Unit Weight Approx. 170 gr.
Cuff Size Cuff for upper arm circumference of
23 to 33 cm
Operating Temperature +10°C to +40°C, ≤85% RH
Storage-and -20°C to +70°C, ≤85% RH
transportemperature
Power Supply 4 x 1,5 V AAA batteries (alkaline type
LR03)
Battery Life For approx. 250 measurements,
depending on blood pressure level
or inflation pressure
Accessories With storage pouch, instruction
manual, 4 pcs AAA battery
Classification Application part Type BF
Protection class internal power supply, IPXO,
no AP or APG, continuous operation
Key to symbols Application part Type BF
Important! Read the operating
instruction!
These specification are subject to change without notice for
purpose of improvement.
•
This unit is in line with European Standard EN60601-1-2 and
is subject to particular precautions with regard to electro-
magnetic compatibility (EMC). Please note that portable and
mobile HF communication systems may interfere with this in-
strument. For more details, please contact customer service
at the address indicated.

18
•
The instrument is in line with the EU Medical Products
Directive 93/42/EC, the German medical products act and
European standards EN1060-1 (non-invasive blood pres-
sure monitors, Part 1: general requirements) and EN1060-3
(non-invasive blood pressure monitors, Part 3: Supplemen-
tary Requirements for Electromechanical Blood Pressure
Measurement Systems).
•
If you are using the instrument for commercial or economic
purposes, you must check measurement precision regularly
in accordance with the “Operators’ Ordinance on Medical
Products”. Even in the case of private use, we recommend
checking measurement precision every two years at the
manufacturers.

19
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un
usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisa-
teurs et suivez les consignes.
1. Premières expériences
Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non in-
vasive et au contrôle de la tension artérielle chez l’adulte. Vous
pouvez ainsi mesurer votre tension artérielle de manière simple
et rapide, enregistrer les valeurs mesurées et afficher la courbe
et la moyenne des valeurs mesurées.
L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éventuelle.
Les valeurs obtenues sont classées conformément aux directi-
ves de l’OMS et évaluées sur le plan graphique.
Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer
ultérieurement et faites en sorte qu’il soit accessible aux autres
utilisateurs.
2. Remarques importantes
Remarques relatives à l’utilisation
•
Afin d’obtenir des valeurs comparables, mesurez toujours
votre tension artérielle au même moment de la journée.
•
Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env. 5 minutes!
•
Patientez 5 minutes entre deux mesures!
•
Les valeurs mesurées par vos soins sont purement informati-
ves. Elles ne sauraient remplacer une consultation médicale!
Discutez des valeurs mesurées avec votre médecin. Ne
prenez aucune décision médicale individuelle à partir de ces
valeurs (par exemple auto-médication)!
•
En cas de circulation sanguine limitée sur un bras du fait de
maladies circulatoires chroniques ou aiguës (entre autres
des vasoconstrictions), la précision de la mesure au poignet
est limitée. Le cas échéant, optez plutôt pour un appareil de
mesure de la tension artérielle à appliquer sur le bras.
•
L’appareil ne doit être utilisé que sur des personnes présen-
tant un tour de bras adapté.
•
Le tensiomètre fonctionne sur piles. Notez que l’enregistre-
ment des données n’est possible que si votre tensiomètre
est sous tension. Dès que les piles sont usées, la date et
l’heure s’effacent du tensiomètre.
•
Afin de ménager les piles, si aucune touche n’est actionnée
durant une minute, le système automatique de désactivation
arrête l’appareil de mesure de la tension artérielle.
Remarques relatives à la conservation et à l’entretien
•
L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué
de pièces électroniques, de grande précision. L’appareil
doit être conservé dans un environnement approprié afin de
garantir la précision des valeurs et d’optimiser la durée de
vie du produit :
– Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de
l’humidité, de la poussière, des variations thermiques et
d’une exposition directe au soleil.
– Ne laissez pas tomber l’appareil.
– N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs élec-
tromagnétique. Eloignez-le des radios ou des téléphones
mobiles.
FRANÇAIS

20
– Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis ou
d’origine. Dans le cas contraire, vous obtiendrez des va-
leurs mesurées erronées.
•
N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez pas mis
le brassard.
•
Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pendant
une longue période, nous vous recommandons de retirer les
piles.
Remarques relatives aux piles
•
L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par
conséquent les piles et les produits hors de portée des
jeunes enfants. Au cas où une pile a été avalée, faites immé-
diatement appel à un médecin.
•
Les piles ne doivent être ni rechargées ni réactivées par
d’autres méthodes ni démontées ni jetées dans le feu ni
court-circuitées.
•
Lorsqu’elles sont usagées ou si l’appareil ne doit pas être
utilisé avant longtemps, retirez les piles de l’appareil. Vous
éviterez ainsi les dommages liés aux fuites. Remplacez tou-
jours toutes les piles en même temps.
•
N’utilisez pas des types ou des marques de piles différents
et n’utilisez pas des piles d’une capacité différente. Utilisez
de préférence des piles alcalines.
Remarques relatives à la réparation et à la mise au
rebut
•
Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez jeter
les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet effet.
•
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
annulera la garantie.
•
Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appareil
vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irrépro-
chable n’est garanti.
•
Les réparations doivent être effectuées uniquement par le
service après-vente ou des revendeurs agréés. Cependant
avant de faire une réclamation, contrôlez d’abord les piles et
changez-les, le cas échéant.
•
Pour éliminer l’appareil, conformez-vous à la directive
sur les appareils électriques et électroniques 2002/96/
CE – DEEE (Déchets des équipements électriques
et électroniques). Pour toute question, adressez-vous aux
collectivités locales responsables de l’élimination de ces
déchets.
Table of contents
Languages:
Other Sanitas Blood Pressure Monitor manuals

Sanitas
Sanitas SBM 21 User manual

Sanitas
Sanitas SBC 22 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 37 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 21 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 50 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 21 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 20 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 22 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 45 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 21 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 22 User manual

Sanitas
Sanitas SBC 53 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 21 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 52 User manual

Sanitas
Sanitas SBC 24 User manual

Sanitas
Sanitas MD4200 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 36 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 19 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 29 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 07 User manual