Sanitas SBM 36 User manual

D
Gebrauchsanweisung
Blutdruckmessgerät .......................................... 2 –12
G
Instructions for use
Blood pressure monitor ................................... 13 –22
Q
Instrukcja obsługi
Ciśnieniomierz..................................................23 – 32
T
Kullanım kılavuzu
Bilgisayarli tansiyon ölçer ................................33 – 42
H
Használati útmutató
Vérnyomásmérő ............................................... 43 –52
z
Návod k použití
Měřič krevního tlaku ........................................ 53 –62
E
lectromagnetic Compatibility Information ...... 63–65
SBM 36
Hans Dinslage GmbH
Riedlinger Straße 28
88524 Uttenweiler, GERMANY
Tel.-Nr.: +49 (0)7374 /915766
E-mail: [email protected]

2
DEUTSCH
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch,
bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie
anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
1. Kennenlernen
Überprüfen Sie das Sanitas SBM36 Blutdruckmessgerät auf
äußere Unversehrtheit der Verpackung und auf die Vollstän-
digkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass
das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen
und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie
es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler
oder an die angegebene Service-Adresse.
Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven
Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von
erwachsenen Menschen. Sie können damit schnell und einfach
Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern und sich
den Verlauf und Durchschnitt der Messwerte anzeigen lassen.
Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie
gewarnt.
Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien eingestuft
und grafisch beurteilt.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für weitere Benut-
zung auf und machen sie diese auch anderen Benutzern
zugänglich.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem
Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Sym-
bole verwendet:
Vorsicht
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-
Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Elec-
trical and Electronic Equipment)
Hersteller

3
Storage
-20°C
60°C
RH 10-95%
Zulässige Lagerungstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Operating
10°C
40°C
RH 30-85%
Zulässige Betriebstemperatur und -luftfeuch-
tigkeit
Vor Nässe schützen
SN Seriennummer
0483
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Kon-
formität mit den grundlegenden Anforderun-
gen der Richtlinie 93/42/EWG für Medizin-
produkte.
Hinweise zur Anwendung
•
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, mes-
sen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
•
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchführen
möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen
jeweils 5 Minuten.
•
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
•
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemesse-
ner Werte.
•
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Unter-
suchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt,
begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische
Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
•
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugebo-
renen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor Anwendung des
Blutdruckmessgerätes in der Schwangerschaft empfehlen
wir eine Abstimmung mit dem Arzt.
•
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauig-
keit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blut-
druck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen
sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
•
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit
einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
•
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das
Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes.
•
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kom-
men kann.
•
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion
des Gerätes, nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
•
Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrü-
cken oder Abknicken des Manschettenschlauches.
•
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette
sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Beein-
trächtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen.
•
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm
angelegt wird, deren Arterien oder Venen in medizinischer
Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intra-
vaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.

4
•
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
•
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu
weiteren Verletzungen führen kann.
•
Sie können das Blutdruckmessgerät mit Batterien oder mit
einem Netzteil betreiben. Beachten Sie, dass eine Daten-
übertragung und Datenspeicherung nur möglich ist, wenn Ihr
Blutdruckmessgerät Strom erhält. Sobald die Batterien ver-
braucht sind oder das Netzteil vom Stromnetz getrennt wird,
verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit.
•
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur
Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 1 Minute keine
Taste betätigt wird.
•
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen
Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
•
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elekt-
ronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebens-
dauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang:
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz,
starken Temperaturschwankungen und direkter Sonnenein-
strahlung.
–
Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
–
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elekt-
romagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanlagen
oder Mobiltelefonen.
–
Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-
Manschetten. Ansonsten werden falsche Messwerte ermittelt.
•
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht
angelegt ist.
•
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zu Batterien
•
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein.
Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Kleinkin-
der unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt, muss
sofort medizinische Hilfe in Anspruch genommen werden.
•
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln reak-
tiviert, nicht auseinander genommen, in Feuer geworfen oder
kurzgeschlossen werden.
•
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn diese
verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht benutzen. So
vermeiden Sie Schäden, die durch Auslaufen entstehen kön-
nen. Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig.
•
Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Batterie-
Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität. Ver-
wenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
•
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen Sie
die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sam-
melstellen.
•
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die
Garantie.
•
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr
gewährleistet.

5
•
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autorisier-
ten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor
jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie
diese gegebenenfalls aus.
•
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und
Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen
wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige
kommunale Behörde.
3. Gerätebeschreibung
1. Manschette
2. Manschettenschlauch
3. Manschettenstecker
4. Anschluss für Manschettenstecker (linke Seite)
5. Display
6. WHO-Skala
7. Anschluss für Netzteil (rechte Seite)
8. Funktionstasten -/+
9. START/STOPP-Taste
10. Speichertaste M
Anzeigen auf dem Display:
1. Diastolischer Druck
2. WHO-Einstufung
3. Systolischer Druck
4. Symbol Herzrhythmusstörung
5. Ermittelter Pulswert
6. Symbol Puls
7. Nummer des Speicherplatzes, Speicheranzeige Durch-
schnittswert (
A
), morgens (
AM
), abends (
PM
)
8. Benutzerspeicher
9. Luft ablassen
10. Symbol Batteriewechsel
11. Uhrzeit und Datum
2
1
56
7
8
10
9
3
4
1
2
3
4
6
5
7
8
9
11
10

6
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
•
Entfernen Sie den Deckel des
Batteriefaches auf der Rück-
seite des Gerätes.
•
Legen Sie vier Batterien vom
Typ 1,5V AAA (Alkaline Type
LR03) ein. Achten Sie unbe-
dingt darauf, dass die Batterien
entsprechend der Kennzeich-
nung mit korrekter Polung eingelegt werden. Verwenden Sie
keine wiederaufladbaren Akkus.
•
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn die Batteriewechselanzeige dauerhaft erscheint, ist
keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien
erneuen. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden,
muss die Uhrzeit neu eingestellt werden.Verbrauchte Batterien
gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie diese über Ihren
Elektrofachhändler oder Ihre örtliche Wertstoff-Sammelstelle.
Dazu sind Sie gesetzlich verpflichtet.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schadstoff-
haltigen Batterien: Pb: Batterie enthält Blei,
Cd: Batterie enthält Cadmium, Hg: Batterie ent-
hält Quecksilber.
Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so
können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit spei-
chern und später abrufen. Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-For-
mat dargestellt.
Zur Einstellung von Datum und Uhrzeit gehen Sie wie folgt vor:
•
Schalten Sie das Blutdruckmessegerät mit der Taste ein.
•
Drücken Sie für mehr als 3 Sekunden die Speichertaste M.
Das Jahr beginnt zu blinken.
•
Stellen Sie mit den Funktionstasten –/+ das Jahr ein und
bestätigen Sie mit der Speichertaste M.
Der Monat beginnt zu blinken.
•
Stellen Sie mit den Funktionstasten –/+den Monat 1–12 ein
und bestätigen Sie mit der Speichertaste M.
•
Stellen Sie Tag / Stunde / Minute ein und bestätigen Sie
jeweils mit der Speichertaste M.
Betrieb mit dem Netzteil
Sie können dieses Gerät auch mit einem Netzteil betreiben.
Dazu dürfen keine Batterien im Batteriefach sein. Das Netzteil
ist unter der Bestellnummer 071.60 im Fachhandel oder bei der
Serviceadresse erhältlich.
•
Das Blutdruckmessgerät darf ausschließlich nur mit dem hier
beschriebenen Netzteil betrieben werden, um eine mögliche
Beschädigung des Blutdruckmessgerätes zu verhindern.
•
Stecken Sie das Netzteil in den dafür vorgesehenen
Anschluss auf der rechten Seite des Blutdruckmessgerätes.
Das Netzteil darf nur an die auf dem Typschild angegebene
Netzspannung angeschlossen werden.
•
Schließen Sie danach den Netzstecker des Netzteils an die
Steckdose an.
•
Nach dem Gebrauch des Blutdruckmessgerätes trennen Sie
das Netzteil zuerst von der Steckdose und anschließend vom
Blutdruckmessgerät. Sobald Sie das Netzteil ausstecken,
verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit. Die
gespeicherten Messwerte bleiben jedoch erhalten.
4
x1.5V AAA (LR03)

7
5. Blutdruck messen
Manschette anlegen
Legen Sie die Manschette am ent-
blößten linken Oberarm an. Die Durch-
blutung des Arms darf nicht durch zu
enge Kleidungsstücke oder Ähnliches
eingeengt sein.
Die Manschette ist am Oberarm so zu
platzieren, dass der untere Rand
2–3 cm über der Ellenbeuge und über
der Arterie liegt. Der Schlauch weist
zur Handflächenmitte.
Legen Sie nun das freie Ende der eng,
aber nicht zu stramm um den Arm und
schließen Sie den Klettverschluss. Die
Manschette sollte so stramm angelegt
sein, dass noch zwei Finger unter die
Manschette passen.
Stecken Sie nun den Manschetten-
schlauch in den Anschluss für den
Manschettenstecker.
Wenn Sie die Messung am rech-
ten Oberarm durchführen, befin-
det sich der Schlauch an der Innenseite Ihres Ellenbogens.
Achten Sie darauf, dass Ihr Arm nicht auf dem Schlauch
liegt.
Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm
unterscheiden, daher können auch die gemessenen Blutdruck-
werte unterschiedlich sein. Führen Sie die Messung immer am
selben Arm durch.
Falls sich die Werte zwischen den beiden Armen sehr deutlich
unterscheiden, sollten Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welchen
Arm Sie für die Messung verwenden.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette
betrieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang von
22 bis 36 cm geeignet.
Richtige Körperhaltung einnehmen
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
•
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durch-
führen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die Man-
schette in Herzhöhe befindet.
•
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie
Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen
Sie die Füße flach auf den Boden.
•
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu
sprechen.
Speicher wählen
Wählen Sie den gewünschten Speicherplatz durch Drücken
der Funktionstasten –/+. Drücken Sie die Taste oder warten

8
Sie 3 Sekunden, um Ihre Wahl zu bestätigen. Sie haben zwei
Speicher à 60 Speicherplätze um die Messergebnisse von 2
verschiedenen Personen getrennt voneinander abzuspeichern
oder Messungen morgens und abends separat abzuspeichern.
Blutdruckmessung durchführen
•
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und
nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durch-
führen wollen.
•
Wählen Sie mit den Funktionstasten –/+den Benutzerspei-
cher 1 oder 2 aus. Starten Sie den Messvorgang durch Drü-
cken der Taste . Nach dem Prüfen des Displays, wobei alle
Displaysegmente zu sehen sind, pumpt sich die Manschette
automatisch auf. Während des Aufpumpens ermittelt das
Gerät bereits Messwerte, die zur Abschätzung des nötigen
Aufpumpdruckes dienen. Sollte dieser Druck nicht ausrei-
chen, pumpt das Gerät automatisch nach.
•
Dann wird der Druck in der Manschette langsam abgelassen
und der Puls erfasst. Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird
das Symbol Puls angezeigt.
•
Wenn die Messung beendet ist, wird der restliche Luftdruck
sehr schnell abgelassen. Der Puls, der systolische und der
diastolische Blutdruck werden angezeigt.
•
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
Taste abbrechen.
•
Das Symbol _ erscheint, wenn die Messung nicht ord-
nungsgemäß durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das
Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchs-
anweisung und wiederholen Sie die Messung.
•
Das Gerät schaltet nach 1 Minute automatisch ab. Warten
Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten!
Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen
des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach
der Messung mit dem Symbol darauf hin. Dies kann ein
Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krank-
heit, bei der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelekt-
rischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die
Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, lang-
samer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankun-
gen, Alter, körperliche Veranlagung, Genussmittel im Übermaß,
Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur
durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach der
Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten Sie dar-
auf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Mes-
sung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol oft
erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergeb-
nisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die
Anweisungen Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesundheitsor-
ganisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich die
Messergebnisse gemäss nachfolgender Tabelle einstufen und
beurteilen.
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben
an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet.
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter-
schiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich

9
„Hoch Normal“ und Diastole im Bereich „Normal“) dann zeigt
Ihnen die graphische WHO-Einteilung auf dem Gerät immer den
höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch Normal“.
Bereich der
Blutdruck-
werte
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Maßnahme
Stufe 3:
starke
Hypertonie
≥180 ≥110 einen Arzt aufsuchen
Stufe 2:
mittlere
Hypertonie
160–179 100–109 einen Arzt aufsuchen
Stufe 1:
leichte
Hypertonie
140–159 90–99 regelmäßige Kontrolle
beim Arzt
Hoch normal 130–139 85–89 regelmäßige Kontrolle
beim Arzt
Normal 120–129 80–84 Selbstkontrolle
Optimal <120 <80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999
6. Messwerte speichern, abrufen und löschen
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusam-
men mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 60
Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten verloren.
•
Wählen Sie durch Drücken der Funktionstasten +/- den
gewünschten Benutzerspeicher.
•
Durch Drücken der Speichertaste Mwird das letzte Messer-
gebnis angezeigt.
•
Nach 3 Sekunden erscheint der Durchschnittswert aller
gespeicherten Messwerte des Benutzerspeichers.
(Anzeige )
•
Durch weiteres Drücken der Speichertaste Mwird der Durch-
schnittswert der letzten 7 Tage der Morgenmessungen ange-
zeigt (Morgen: 5.00 Uhr - 9.00 Uhr, Anzeige:
AM
).
Drücken Sie nochmals die Speichertaste M, um den Durch-
schnittswert der letzten 7 Tage der Abendmessungen zu
sehen (Abend: 18.00 Uhr - 20:00 Uhr, Anzeige:
PM
).
Die jeweils letzten Einzelmesswerte mit Datum und Uhrzeit
werden durch weiteres Drücken der Speichertaste Mange-
zeigt.
•
Um den Speicher zu löschen, wählen Sie zuerst den Benut-
zerspeicher durch Drücken der Funktionstasten -/+ aus.
Danach drücken Sie die Speichertaste Mund warten 3
Sekunden, bis der Durchschnittswert aller in diesem Spei-
cher befindlichen Messwerte angezeigt wird. Drücken Sie
nun die Funktionstasten -und +für 5 Sekunden gleichzeitig.
Alle Werte dieses Benutzerspeichers sind gelöscht, und
--
erscheint im Display. Einzelne Werte können nicht gelöscht
werden.
7. Gerät reinigen und aufbewahren
•
Reinigen Sie Gerät und Manschette vorsichtig nur mit einem
leicht angefeuchteten Tuch.
•
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
•
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da
sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.

10
•
Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schweren
Gegenstände auf dem Gerät stehen. Entnehmen Sie die Bat-
terien. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf abge-
knickt werden.
8. Fehler beheben
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung _.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
1. der Puls nicht erfasst werden konnte
E1
,
2. Sie sich während der Messung bewegen oder sprechen
E2
,
3. die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist
E3
,
4. Fehler während der Messung auftreten
E4,
5. der Aufpumpdruck höher als 300mmHg ist
E5,
6. die Batterien fast verbaucht sind
E6.
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie
darauf, dass der Manschettenschlauch ordnungsgemäß ein-
gesteckt ist und Sie sich nicht bewegen oder sprechen. Set-
zen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie
diese.
9. Technische Angaben
Modell-Nr. SBM 36
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut-
druckmessung am Oberarm
Messbereich Manschettendruck 0–300 mmHg,
systolisch 50–250 mmHg,
diastolisch 30–200 mmHg,
Puls 40–180 Schläge/Minute
Genauigkeit der
Anzeige
systolisch ±3 mmHg,
diastolisch ±3 mmHg,
Puls ±5% des angezeigten Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
gemäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg/
diastolisch 8 mmHg
Speicher 2x 60 Speicherplätze
Abmessungen L 98 mm x B 140 mm x H 53 mm
Manschettengröße 22 bis 36 cm
Zul. Betriebs-
bedingungen
+10°C bis +40°C, 30%-85% relative
Luftfeuchte (nicht kondensierend)
Zul. Aufbewahrungs-
bedingungen
-20°C bis +60°C, 10%-95% relative
Luftfeuchte, 700–1060 hPa Umge-
bungsdruck
Stromversorgung 4 x 1,5V AAA-Batterien
Batterie-Lebensdauer
Für ca. 500 Messungen, je nach Höhe
des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
Zubehör Gebrauchsanweisung, 4 x 1,5V AAA-
Batterien, Aufbewahrungstasche
Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder
APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil
Typ BF
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung
sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
•
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnah-

11
men hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit.
Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kom-
munikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können.
Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kun-
denservice-Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchs-
anweisung nachlesen.
•
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte
93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen
EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allge-
meine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruck-
messgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektro-
mechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30
(Medizinische elektrische Geräte Teil 2 –30: Besondere Fest-
legungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen
Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blut-
druckmessgeräten).
•
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorg-
fältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare
Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der
Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten
Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung
der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt
werden.
10. Netzteil
Modell Nr. FW 7575M/EU/6/06
Eingang 100–240V, 50–60 Hz
Ausgang 6V DC, 600 mA, nur in Verbindung mit
Sanitas Blutdruckmessgeräten
Hersteller Friwo Gerätebau GmbH
Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und
verfügt über eine primärseitige Siche-
rung, die das Gerät im Fehlerfall vom
Netz trennt.
Stellen Sie sicher, dass Sie die Batte-
rien aus dem Batteriefach entnommen
haben, bevor Sie das Netzteil benutzen.
Polarität des Gleichspannungs-
anschlusses
Schutzisoliert/Schutzklasse 2
Gehäuse und
Schutzabdeckungen
Das Netzteilgehäuse schützt vor Berüh-
rung von Teilen, die unter Strom ste-
hen bzw. stehen können (Finger, Nadel,
Prüfhaken).
Der Anwender darf nicht gleichzeitig den
Patienten und den Ausgangsstecker des
AC/DC-Netzteils berühren.
11. Garantie
Wir leisten 2 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler
des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
•
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen,
•
für Verschleißteile,
•
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt
waren,
•
bei Eigenverschulden des Kunden.

12
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch
die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantie-
falles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der
Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb
eines Zeitraumes von 2 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Str. 28, 88524 Uttenweiler,
Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall
das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder
bei von uns autorisierten Werkstätten. Weiter gehende Rechte
werden dem Kunden (auf Grund der Garantie) nicht einge-
räumt.

13
ENGLISH
Please read these instructions for use carefully and keep them
for later use, be sure to make them accessible to other users
and observe the information they contain.
1. Getting to know your instrument
Check that the packaging of the Sanitas SBM 36 blood pres-
sure monitor has not been tampered with and make sure that
all the required contents are present. Before use, ensure that
there is no visible damage to the device or accessories and
that all packaging material has been removed. If you have any
doubts, do not use the device and contact your retailer or the
specified Customer Services address.
The upper arm blood pressure monitor is used for non-invasive
measurement and monitoring of adults’ arterial blood pressure.
You can use it to measure your blood pressure quickly and eas-
ily, storing the results and displaying the progression of read-
ings together with the average.
A warning is issued for anyone suffering from cardiac arrhyth-
mia. The values determined are classified and graphically eval-
uated according to WHO guidelines. Keep these instructions
carefully for further use and also let other users have access
to them.
2. Important information
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on
the packaging and on the type plate for the device and acces-
sories:
Attention
Note
Note on important information
Observe the instructions for use
Application part type BF
Direct current
Disposal in accordance with EC Directive
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment).
Manufacturer

14
Storage
-20°C
60°C
RH 10-95%
Permissible storage temperature and
humidity
Operating
10°C
40°C
RH 30-85%
Permissible operating temperature and
humidity
Protect from moisture
SN Serial number
0483
The CE labelling certifies that the product
complies with the essential requirements of
Directive 93/42/EEC on medical products.
Advice on use
•
In order to ensure comparable values, always measure your
blood pressure at the same time of day.
•
Before every measurement, relax for about five minutes.
•
If you want to perform several measurements on the same
person, wait five minutes between each measurement.
•
Do not take a measurement within 30 minutes after eating,
drinking, smoking or exercising.
•
Repeat the measurement if you are unsure of the measured
value.
•
The measurements taken by you are for your information
only – they are not a substitute for a medical examination!
Discuss the measurements with your doctor, and never base
any medical decisions on them (e.g. medicines and their
administration)!
•
Do not use the blood pressure monitor on newborns or
patients with preeclampsia. We recommend consulting a
doctor before using the blood pressure monitor during preg-
nancy.
•
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
ments or have a detrimental effect on measurement accu-
racy. The same also applies to very low blood pressure, dia-
betes, circulatory disorders and arrhythmias as well as chills
or shaking.
•
The blood pressure monitor must not be used in connection
with a high-frequency surgical unit.
•
Only use the device on people who have the specified upper
arm measurement for the device.
•
Please note that when inflating, the functions of the limb in
question may be impaired.
•
During the blood pressure measurement, blood circulation
must not be stopped for an unnecessarily long time. If the
device malfunctions, remove the cuff from the arm.
•
Avoid any mechanical restriction, compression or bending of
the cuff line.
•
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent meas-
urements. The resulting restriction of the blood flow may
cause injury.
•
Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the
arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intra-
vascular access or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
•
Do not use the cuff on people who have undergone a mas-
tectomy.
•
Do not place the cuff over wounds as this may cause further
injury.

15
•
You can either use the blood pressure monitor with batteries
or with a mains part. Please note that data transfer and data
storage is only possible when your blood pressure monitor is
supplied with power. As soon as the batteries are empty or
the mains part is disconnected from the power supply, the
blood pressure monitor loses the date and time.
•
To conserve the batteries, the monitor switches off automati-
cally if no buttons are pressed for one minute.
•
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable for
damage resulting from improper or careless use.
Storage and Care
•
The blood pressure monitor is made up of precision elec-
tronic components. Accuracy of readings and the instru-
ment’s service life depend on careful handling.
– You should protect the device from impact, moisture, dirt,
major temperature fluctuations and direct exposure to the
sun’s rays.
– Never drop the device.
– Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep it
away from any radio systems and mobile phones.
– Only ever use the cuffs provided with the monitor or origi-
nal replacement cuffs. Otherwise erroneous results will be
recorded.
•
Do not press any buttons until the cuff is in position.
•
If the instrument is not used for any length of time, we rec-
ommend removing the batteries.
Advice on batteries
•
Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore
store the batteries and products where they are inaccessible
to small children. If a battery has been swallowed, call a doc-
tor immediately.
•
Batteries should not be charged or reactivated with any other
means, nor should they be taken apart, thrown in the fire or
short-circuited.
•
Remove the batteries from the instrument if they are worn
out or if you are not going to use the instrument for any
length of time. This prevents any damage as a result of leak-
age. Always replace all the batteries at the same time.
•
Never use different types of battery, battery brands or batter-
ies with different capacities. You should preferably use alka-
line batteries.
Repair and disposal
•
Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries
should be disposed of at the collection points provided.
•
Never open the instrument. If these instructions are not
heeded, the warranty will be null and void.
•
Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself.
We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
•
Repairs may only be performed by Customer Service or
authorized dealers. However, always check the batteries and
replace them if necessary prior to making any complaint.
•
The appliance should be disposed of according to
Regulation-WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). In case of queries, please contact the

16
municipal authorities responsible for waste disposal in your
area.
3. Unit description
1. Cuff
2. Cuff line
3. Cuff connector
4. Connection for cuff connector (left-hand side)
5. Display
6. WHO scale
7. Connection for mains part (right side)
8. Function buttons -/+
9. START/STOP button
10. Memory button M
Icons in the display:
1. Diastolic pressure
2. WHO classification
3. Systolic pressure
4. Cardiac arrhythmia symbol
5. Calculated pulse value
6. Pulse symbol
7. Number of memory space/memory display average value
(
A
), morning (
AM
), evening (
PM
)
8. User memory
9. Release air
10. Battery replacement symbol
11. Time and date
2
1
56
7
8
10
9
3
4
1
2
3
4
6
5
7
8
9
11
10

17
4. Prepare measurement
Inserting battery
•
Remove the battery cover from
the back of the monitor.
•
Insert four AAA 1.5V alkaline
batteries. Making absolutely
sure that you insert them with
the correct polarity as marked.
Never use rechargeable batter-
ies.
•
Replace the battery cover carefully
If the battery change is continuously illuminated, measure-
ment is no longer possible and you must replace all the bat-
teries. Once batteries have been removed from the device, the
time must be reset.
Used batteries do not belong in the household waste. You are
legally obliged to dispose of the batteries. Dispose of them via
your specialist electrical supplier or local collecting point for
recyclable waste
Note: Batteries containing pollutant substances
are marked as follows: Pb = Battery contains
lead, Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
Setting date, time and language
It is vital to set the date and time. This is the only way that
measurements can be saved and recalled with the correct date
and time. The time is shown in 24 hour format.
Proceed as follows to set the date and time:
•
Switch on the blood pressure monitor with the button.
•
Press the memory button for at least three seconds M.
T
he year display will start to flash.
•
Set the year with the function buttons –/+ and confirm with
the memory button M.
T
he month display will start to flash.
•
Set the month (1–12) with the function buttons –/+and con-
firm with the memory button M.
•
Set the day, hour and minutes and confirm each setting with
the memory button M.
Operation with the mains part
You can also operate this device with a mains part.
When doing so, there must not be any batteries in the battery
compartment. The mains part can be obtained from specialist
retailers or from the service address using order number
071.60
.
•
To prevent possible damage to the device, the blood
pressure monitor must only be used with the mains part
described here.
•
Insert the mains part into the connection provided for this
purpose on the right-hand side of the blood pressure moni-
tor. The mains part must only be connected to the mains
voltage that is specified on the type plate.
•
Then insert the mains plug of the mains part into the mains
socket.
•
After using the blood pressure monitor, unplug the mains
part from the mains socket first and then disconnect it from
the blood pressure monitor. As soon as you unplug the
mains part, the blood pressure monitor loses the date and
time setting but the saved measurements are retained.
4
x1.5V AAA (LR03)

18
5. Measuring blood pressure
Positioning cuff
Fit the cuff round your bare left upper
arm. Blood circulation in the arm
should not be restricted by tight cloth-
ing or other objects.
The cuff should be placed on the
upper arm so that the lower edge is 2
to 3 cm above the bend of the elbow
and above the artery. The tube should
be in line with the centre of the palm.
Now place the free end of the cuff
snugly, but not too tightly, around the
arm, and fix it with the Velcro fastener.
The cuff should be fitted tight enough
to allow just two fingers to fit beneath
the cuff.
Insert the cuff tubing into the socket
for the cuff attachment.
If the measurement is performed
on the right upper arm, the line
should be located on the inside
of your elbow. Ensure that your arm is not pressing on the
line.
Blood pressure may vary between the right and left arm, which
may mean that the measured blood pressure values are differ-
ent. Always perform the measurement on the same arm.
If the values between the two arms are significantly different,
please consult your doctor to determine which arm should be
used for the measurement.
Important: The instrument should only be operated with the
original cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of
22 to 36 cm.
Correct posture
•
Rest for approx. 5 minutes before each measurement. Other-
wise there may be divergences.
•
You can perform the measurement either sitting or lying down.
Always make sure that the cuff is on a level with your heart.
•
To carry out a blood pressure measurement, make sure you
are sitting comfortably with your arms and back leaning on
something. Do not cross your legs. Place your feet flat on the
ground.
•
In order not to distort the result, it is important to keep still
during the measurement and not talk.
Select memory
Select the desired storage space by pressing the function but-
tons –/+. To confirm your selection, press the button or wait
three seconds. You have two memories (60 memory spaces
each) in order to save the test results of 2 different people sep-

19
arately, or else save measurements in the morning and even-
ing separately.
Measuring blood pressure
•
Put on the cuff as described previously and assume the
position in which you want to carry out the measurement.
•
Select user memory 1 or 2 using the function buttons –/+.
Start the measurement process by pressing ON/OFF but-
ton . Following the display check, during which all display
elements are visible, the cuff inflates automatically. Following
the self-test, during which all display elements briefly appear,
the measurement begins. During inflation the device already
determines measured values used to estimate the required
inflation pressure. If this pressure is insufficient, the device
automatically inflates by another.
•
Then the pressure in the cuff is slowly released and the pulse
is measured. As soon as a pulse is found, the pulse symbol
is displayed.
•
When the measurement has been completed, the remaining
air pressure is released very quickly. The pulse, the systolic
and the diastolic blood pressure are displayed.
•
Measuring can be cancelled at any time by pressing the
button.
•
The _ icon appears if it has not been possible to perform
the measurement properly. Observe the section in these
instructions on error messages/troubleshooting and repeat
the measurement.
•
The device switches off automatically after 1 minute.
Wait at least 5 minutes before taking another measurement!
Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia disor-
ders during measurement and if necessary indicates the meas-
urement with the flashing icon .
This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a condi-
tion where the heart rhythm is abnormal as a result of defects
in the bioelectrical system controlling the heart beat. The
symptoms (omitted or premature heart beats, slow or exces-
sively fast heart rate) may be caused, among other things,
by heart disease, age, physical predisposition, excessive use
of stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be
ascertained through examination by your doctor.
Repeat the measurement if the flashing icon is displayed
after the measurement. Please note that you should rest for 5
minutes between measurements and not talk or move during
the measurement. If the icon appears often, please con-
tact your doctor. Any self-diagnosis and treatment based on
the test results may be dangerous. It is vital to follow your doc-
tor’s instructions.
WHO classification:
According to WHO Guidelines/Definitions and the latest find-
ings, the test results can be classified and evaluated according
to the following chart:
The bar graph in the display and the scale on the unit indicate
the range of the blood pressure which has been recorded. If
the values for systolic and diastolic pressure are in two differ-
ent WHO ranges (e.g. systolic in the high-normal range and
diastolic pressure in the normal range) the graphic WHO clas-

20
sification on the unit indicates the higher range (high-normal in
the example described).
Range of
blood pres-
sure values
Systolic
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Measure
Grade 3:
Severe
hyperten-
sion
≥180 ≥110 Seek medical advice
Grade 2:
Moderate
hyperten-
sion
160–179 100–109 Seek medical advice
Grade 1:
Mild hyper-
tension
140–159 90–99 Have it checked
regularly by doctor
High-normal
130–139 85–89 Have it checked
regularly by doctor
Normal 120–129 80–84 Check it yourself
Optimal <120 <80 Check it yourself
Source: WHO, 1999
6. Saving, retrieving and deleting results
The results of each successful measurement are stored toge-
ther with date and time. With more than 60 items of measured
data, the earliest items of data measured are lost.
•
Select the desired user memory by pressing the -/+ function
button.
•
Pressing the Memory button Mdisplays the most recent
measurement.
•
After three seconds, the average value of all the stored measured
values in the user memory will be displayed. (Display )
•
If you press the Memory button Magain, the average value
of the morning measurements for the last 7 days will be dis-
played (morning: 5:00 – 9:00, display:
AM
).
P
ress the Memory button again
M
to view the average
value of the evening measurements for the last 7 days
(evening: 18:00 – 20:00, display:
PM
).
If you continue to press the Memory button M, the most
recent individual measured values are displayed in turn with
the date and time.
•
To clear the memory, you must first select the user memory
by pressing the function buttons -/+. Then press the Memory
button Mand wait three seconds until the average value of
all the measured values in this memory are displayed. Now
press both the function buttons -and +simultaneously for
five seconds. All the values in this user memory are deleted
and
--
appears on the display. It is not possible to delete
individual measurements.
7. Cleaning and storing the instrument
•
Clean your device and cuff carefully only with a slightly mois-
tened cloth.
•
Do not use detergents or solvents.
•
On no account must you immerse the computer in water,
otherwise liquid can enter it and cause demage.
•
When storing the device, make sure that no heavy objects
are placed on top of it. Remove the batteries. The cuff tube
should not have any sharp kinks
Table of contents
Languages:
Other Sanitas Blood Pressure Monitor manuals

Sanitas
Sanitas SBM 21 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 37 User manual

Sanitas
Sanitas SBC 24 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 21 User manual

Sanitas
Sanitas SBC 21 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 19 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 37 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 38 User manual

Sanitas
Sanitas SBC 15 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 06 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 29 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 18 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 22 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 07 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 21 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 21 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 18 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 30 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 50 User manual

Sanitas
Sanitas SBC 55 User manual