Sanitas SBC 28 User manual

0483
D
Gebrauchsanleitung
Blutdruckmessgerät...................................................(2–10)
G
Instruction for Use
Wrist blood pressure monitor.....................................(11–17)
F
Mode d’emploi
Tensiomètre au poignet.............................................(18–25)
I
Instruzioni per l’uso
Misuratore di pressione............................................(26–33)
r
Инструкция по применению
Прибор для измерения давления на запястье ......(34–42)
SBC 28
Serviceadresse:
Hans Dinslage GmbH
Riedlinger Straße 28
88524 Uttenweiler, GERMANY
Tel.-Nr.: +49 (0) 7374-915766
Fax-Nr.: +49 (0)7374-920723
E-Mail: [email protected]

2
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch,
bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie an-
deren Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
1. Kennenlernen
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven
Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von er-
wachsenen Menschen. Sie können damit schnell und einfach
Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern und sich
den Verlauf der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell vor-
handenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt.
Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien eingestuft
und grafisch beurteilt.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für weitere Benutzung
auf und machen sie diese auch anderen Benutzern zugänglich.
2. Wichtige Hinweise
Hinweise zur Anwendung
•
Messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten,
um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten.
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
•
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
•
Zwischen zwei Messungen sollten Sie 5 Minuten warten!
•
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu Ihrer
Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung!
Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie
daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen
(z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
•
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm auf-
grund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen (unter
anderem Gefäßverengungen) ist die Genauigkeit der Hand-
gelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie in diesem Fall
auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmessgerät aus.
•
Es kann zu Fehlmessungen bei Erkrankungen des Herz-Kreis-
laufsystems kommen, ebenso bei sehr niedrigem Blutdruck,
Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei weiteren
Vorerkrankungen.
•
Aus hygienischen Gründen ist die Manschette nur für die
Anwendung durch eine Person vorgesehen.
•
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das
Gerät angegebenen Umfangbereich des Handgelenks.
•
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit Bat-
terien betreiben. Beachten Sie, dass eine Datenspeicherung
nur möglich ist, wenn Ihr Blutdruckmessgerät Strom erhält.
Sobald die Batterien verbraucht sind, verliert das Blutdruck-
messgerät Datum und Uhrzeit. Die gespeicherten Messwerte
bleiben jedoch erhalten.
•
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur
Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb einer Minute
keine Taste betätigt wird.
Deutsch

3
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
•
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elek-
tronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebens-
dauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang:
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz,
starken Temperaturschwankungen und direkter Sonnenein-
strahlung.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elek-
tromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanla-
gen oder Mobiltelefonen.
•
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht
angelegt ist.
•
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zu Batterien
•
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein.
Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Kleinkin-
der unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt, muss
sofort medizinische Hilfe in Anspruch genommen werden.
•
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln reak-
tiviert, nicht auseinandergenommen, in Feuer geworfen oder
kurzgeschlossen werden.
•
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn diese
verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht benutzen.
So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslaufen entstehen
können. Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig.
•
Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Batterie-
Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität. Ver-
wenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
•
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen
Sammelstellen.
•
Öffnen Sie das Gerät nicht. Bei Nichtbeachten erlischt die
Garantie.
•
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr ge-
währleistet.
•
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autorisier-
ten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor
jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie die-
se gegebenenfalls aus.
•
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro-
und Elektronik Altgeräte Verordnung 2002/96/EC –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsor-
gung zuständige kommunale Behörde.

4
3. Gerätebeschreibung
1. Display
2.
START/STOPP-Taste
3. Taste Benutzerauswahl
4. Speichertaste +/M
5. Taste Datums-/Zeiteinstellung
6. Handgelenksmanschette
7. Batteriefachabdeckung
Anzeigen auf dem Display:
1. Batterieanzeige
2. Speicherplatz
3. Durchschnittswert der letzten 3 Messungen AVG
4. Systolischer Druck
5. Diastolischer Druck
6. Ermittelter Pulswert
7. Symbol Herzrhythmusstörung
8. Symbol Puls
9. Benutzerspeicher
10. WHO-Einstufung
11. Aufpumpen, Luft ablassen (Pfeil)
12. Uhrzeit und Datum
12
3
4
5
7
6
1
2
3
4
5
6
789
1
0
1
1
1
2

5
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
•
Entfernen Sie den
Deckel des Batte-
riefaches auf der
linken Seite des
Gerätes.
•
Legen Sie zwei Batterien vom Typ 1,5 V Micro (Alkaline Type
LR03) ein.
Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien entspre-
chend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt
werden. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
•
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
•
Das Symbol erscheint, wenn die Batterien neu sind.
Wenn das Symbol Batteriewechsel blinkt und E6 erscheint,
ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batte-
rien erneuern.
Nach dem Einsetzen der Batterien erscheint die Jahreszahl auf
dem Display, nun können Sie Datum und Uhrzeit einstellen.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsor-
gen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche
Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich verpflichtet.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schad-
stoffhaltigen Batterien: Pb: Batterie enthält Blei,
Cd: Batterie enthält Cadmium, Hg: Batterie ent-
hält Quecksilber.
Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so kön-
nen Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit spei-
chern und später abrufen. Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-
Format dargestellt.
Zur Einstellung von Datum und Uhrzeit gehen Sie wie folgt vor:
1. Nach dem Einlegen der Batterien:
•
Das Jahr erscheint auf dem Display. Mit der Taste +/M kön-
nen Sie grundsätzlich einzustellende Werte erhöhen. Stellen
Sie also die Jahreszahl ein und bestätigen Sie die Eingabe
mit der Taste .
•
Stellen Sie nun mit der Taste +/M den Monat ein. Bestätigen
Sie mit der Taste .
•
Stellen Sie Tag/Stunde/Minute ein und bestätigen Sie jeweils
mit der Taste
.
•
Zum Abschalten drücken Sie die Start-/Stopp-Taste .
2. Zu jeder Zeit:
•
Drücken Sie die Taste , Datum/Uhrzeit und der aktuelle
Benutzerspeicher werden angezeigt.
•
Drücken Sie erneut und halten Sie ca. 3 Sekunden lang die
Taste , um in den Einstellmodus „Datum und Uhrzeit“ zu
gelangen.
•
Fahren Sie mit der Einstellung wie oben beschrieben fort.

6
5. Blutdruck messen
Manschette anlegen
•
Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie darauf, dass
die Durchblutung des Arms nicht durch zu enge Kleidungs-
stücke oder Ähnliches eingeengt ist.
Legen Sie die Manschette auf der Innenseite Ihres Hand-
gelenkes an.
•
Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss, so-
dass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem Hand-
ballen sitzt.
•
Die Manschette muss eng um das Handgelenk anliegen, darf
aber nicht einschnüren.
Richtige Körperhaltung einnehmen
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
•
Sie können die Messung im Sitzen oder
im Liegen durchführen. Stützen Sie Ihren
Arm unbedingt ab und winkeln ihn an.
Achten Sie in jedem Fall darauf, dass
sich die Manschette in Herzhöhe befin-
det. Ansonsten kann es zu erheblichen
Abweichungen kommen. Entspannen
Sie Ihren Arm und die Handflächen.
•
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu
sprechen.
Speicher wählen
Drücken Sie die Taste , Datum/Uhrzeit und der aktuelle Be-
nutzerspeicher werden angezeigt. Wählen Sie den gewünsch-
ten Benutzerspeicher durch Drücken der Funktionstaste .
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der Taste .
Sie haben zwei Speicher á 60 Speicherplätze um die Mess-
ergebnisse von 2 verschiedenen Personen getrennt von-
einander abzuspeichern oder Messungen morgens und abends
separat abzuspeichern.
Blutdruckmessung durchführen
•
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und
nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durch-
führen wollen.
•
Wählen Sie den Benutzerspeicher oder aus. Starten Sie
den Messvorgang durch Drücken der Taste . Die Manschet-
te pumpt sich automatisch auf. Während des Aufpumpens
ermittelt das Gerät bereits Messwerte, die zur Abschätzung
des nötigen Aufpumpdruckes dienen. Sollte dieser Druck
nicht ausreichen, pumpt das Gerät automatisch nach.
•
Dann wird der Druck in der Manschette langsam abgelassen
und der Puls erfasst.
•
Wenn die Messung beendet ist, wird der restliche Luftdruck
sehr schnell abgelassen. Der Puls, der systolische und der
diastolische Blutdruck werden angezeigt.
•
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
abbrechen.
12 3
1cm
WHO
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
o
k
WHO
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
o
k
WHO
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
o
k
• • • • • • • • • • • • •

7
•
Das Symbol „E“ erscheint, wenn die Messung nicht ord-
nungsgemäß durchgeführt werden konnte. Beachten Sie
das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Ge-
brauchsanleitung und wiederholen Sie die Messung.
•
Das Gerät schaltet nach 1 Minute automatisch ab.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten!
Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen
des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach
der Messung mit dem Symbol darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist
eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im
bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist.
Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, lang-
samer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen,
Alter, körperlicher Veranlagung, Genussmittel im Übermaß, Stress
oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine
Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach
der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten sie
darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der
Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol
oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbst-
diagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse kön-
nen gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen
Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesundheitsorganisa-
tion (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich die Messergeb-
nisse gemäss nachfolgender Tabelle einstufen und beurteilen.
Bereich der Blutdruckwerte Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Maßnahme
Stufe 3: starke Hypertonie >=180 >=110 einen Arzt aufsuchen
Stufe 2: mittlere Hypertonie 160–179 100–109 einen Arzt aufsuchen
Stufe 1: leichte Hypertonie 140–159 90–99 regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Hoch normal 130–139 85–89 regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Normal 120–129 80–84 Selbstkontrolle
Optimal <120 <80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999

8
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben
an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet.
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter-
schiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich
Hoch normal und Diastole im Bereich Normal), dann zeigt Ihnen
die grafische WHO Einteilung auf dem Gerät immer den höheren
Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“.
6. Messwerte speichern und abrufen
•
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusam-
men mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 60
Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten verloren.
•
Wählen Sie mit der Taste und danach mit der Taste
den gewünschten Benutzerspeicher. Durch Drücken der Taste
+/M wird der Durchschnittswert der letzten 3 gespeicherten
Messwerte des Benutzerspeichers angezeigt.
Durch weiteres
Drücken der Speichertaste +/M werden die jeweils letzten
Einzelmesswerte mit Datum und Uhrzeit angezeigt.
7. Speicherwerte löschen
Um den einzelnen Messwert zu löschen, wählen Sie diesen bitte
zunächst aus. Drücken und halten Sie die Speichertaste +/M
bis CL auf dem Display erscheint. Anschließend bestätigen Sie
bitte die Löschung mit der Taste Benutzerauswahl (CL und
00 erscheinen auf dem Display).
Um Messwerte eines Benutzerspeichers zu löschen, wählen Sie
diesen bitte zunächst aus. Drücken Sie die Taste Speichertaste
+/M und der Durchschnittswert der letzten 3 gespeicherten Mess-
werte wird angezeigt, anschließend drücken und halten Sie bitte
erneut die Speichertaste +/M bis CL auf dem Display erscheint.
Bestätigen Sie bitte die Löschung mit der Taste Benutzerauswahl
(CL und 00 erscheinen auf dem Display).
8. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung E.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
1.
die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist (E1),
2. Sie sich während der Messung bewegen oder sprechen
(neben E2 wird auch das Herzrhythmussymbol auf dem
Display angezeigt),
3. das Aufpumpen länger als 25 Sekunden dauert (E3),
4
. Fehler während der Messung auftreten (E4),
5. der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist (E5),
6
. die Batterien fast verbraucht sind (E6).
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie da-
rauf, dass Sie sich nicht bewegen oder reden. Setzen Sie gege-
benenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.
9. Reinigung und Pflege
•
Reinigen Sie Ihren Blutdruckcomputer vorsichtig nur mit ei-
nem leicht angefeuchteten Tuch.
•
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
•
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da
sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschä-
digt.
•
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.

9
10. Technische Angaben
Modell-Nr. SBC 28
Messmethode Oszillierend, nicht invasive Blutdruck-
messung am Handgelenk
Messbereich systolisch 50–250 mmHg,
diastolisch 30–200 mmHg,
Puls 40–180 Schläge/Minute
Genauigkeit der systolisch ±3 mmHg/
Druckanzeige diastolisch ±3 mmHg/
Puls ±5% des angezeigten Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
gemäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg/diastolisch 8 mmHg
Speicher 2 x 60 abspeicherbare Datenzeilen
Abmessungen L 75 x B 75 x H 28 mm
Gewicht Ungefähr 116 g
Manschettengröße Für einen Handgelenkumfang von ca. 135
bis 195 mm
Zul. Betriebs- +10°C bis +40°C,
temperatur 30–85% relative Luftfeuchte
Zul. -20°C bis +60°C,
Aufbewahrungs- 10–95% relative Luftfeuchte
temperatur
Stromversorgung 2 x 1,5 V Micro (Alkaline Type LR03)
Batterie-
Betriebsdauer Für ca. 300 Messungen
Zubehör Aufbewahrungsbox, Bedienungsanlei-
tung, 2 AAA-Batterien
Klassifikation Anwendungsteil Typ BF
Schutzklasse interne Versorgung, IPXO, kein AP oder
APG, Dauerbetrieb
Zeichenerklärung Anwendungsteil Typ BF
Achtung! Gebrauchsanleitung lesen!
•
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2
und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsicht-
lich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten
Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikations-
einrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere
Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice-
Adresse anfordern.
•
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte
93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den europäi-
schen Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmess-
geräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen) und EN1060-3 (nicht
invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderun-
gen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme).

10
11. Garantie
Wir leisten 2 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler
des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
•
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen,
•
für Verschleißteile,
•
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren,
•
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch
die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantie-
falles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nach-
weis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines
Zeitraumes von 2 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Hans
Dinslage GmbH, Riedlinger Str. 28, 88524 Uttenweiler, Germany
geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht
zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns
autorisierten Werkstätten. Weiter gehende Rechte werden dem
Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.

11
Please read these instructions for use carefully and keep them
for later use, be sure to make them accessible to other users
and observe the information they contain.
1. Getting to know your instrument
The wrist blood pressure monitor is used for non-invasive meas-
urement and monitoring of adults’ arterial blood pressure.
You can use it to measure your blood pressure quickly and
easily, storing the results and displaying the progression of
readings. A warning is issued for anyone suffering from car-
diac arrhythmia.
The values determined are classified and graphically evaluated
according to WHO guidelines.
Keep these instructions carefully for further use and also let
other users have access to them.
2. Important information
Advice on use
•
Always measure your blood pressure at the same time of day,
in order to ensure that values are comparable.
•
Relax for approx. 5 minutes before each measurement.
•
You should not eat, drink, smoke or do exercise for at least
30 minutes before taking the measurement.
•
You should wait five minutes before measuring a second
time.
•
The readings that you take may only be used for information
purposes – they are not a substitute for a medical examina-
tion! Discuss your results with the doctor. Never use them to
make medical decisions independently (e.g. regarding medi-
cation and dosage thereof).
•
If circulation on one arm is restricted as a result of chronic
or acute vascular disease (including vasoconstriction), the
precision of any wrist measurement is impaired. In this case,
use a blood pressure monitor for the upper arm.
•
There may be incorrect measurements where there is car-
diocirculatory disease, as well as with very low blood pres-
sure, circulatory disorders, dysrhythmia and other preexisting
diseases.
•
For hygienic reasons the cuff is intended only for the use by
one person.
•
Only use the instrument on persons whose wrist has the right
circumference for the instrument.
•
You may only operate the blood pressure monitor with bat-
teries. Note that it is only possible to save data when your
blood pressure monitor is receiving power. As soon as the
batteries are dead, the date and time on the blood pressure
monitor are lost. Any measurement results that have been
stored are however retained.
•
The automatic switch-off function switches off the blood
pressure monitor in order to preserve the batteries, if no
button is pressed within one minute.
Storage and Care
•
The blood pressure monitor is made up of precision electronic
components. Accuracy of readings and the instrument’s serv-
ice life depend on careful handling.
english

12
– You should protect the device from impact, moisture, dirt,
major temperature fluctuations and direct exposure to the
sun’s rays.
– Never drop the device.
– Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep it
away from any radio systems and mobile phones.
•
Do not press any buttons until the cuff is in position.
•
If the instrument is not used for any length of time, we recom-
mend removing the batteries.
Advice on batteries
•
Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore store
the batteries and products where they are inaccessible to
small children. If a battery has been swallowed, call a doctor
immediately.
•
Batteries should not be charged or reactivated with any other
means, nor should they be taken apart, thrown in the fire or
short-circuited.
•
Remove the batteries from the instrument if they are worn out
or if you are not going to use the instrument for any length
of time. This prevents any damage as a result of leakage.
Always replace all the batteries at the same time.
•
Never use different types of battery, battery brands or bat-
teries with different capacities. You should preferably use
alkaline batteries.
Repair and disposal
•
Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries
should be disposed of at the collection points provided.
•
Never open the instrument. If these instructions are not heed-
ed, the warranty will be null and void.
•
Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself.
We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
•
Repairs may only be performed by Customer Service or au-
thorized dealers. However, always check the batteries and
replace them if necessary prior to making any complaint.
•
The appliance should be disposed of according to
Regulation 2002/96/EC-WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). In case of queries, please
contact the municipal authorities responsible for waste dis-
posal in your area.
3. Unit description
1. Display
2. START/STOP button
3. User-Switching Key
4. Memory button +/M
5. Date/Time Set Key
5. Wrist cuff
7. Battery cover
12
3
4
5
7
6

13
Icons in the display:
1. Battery level indicator
2. Storage space
3. Average value of the 3
most recent measure-
ments - AVG
4. Systolic pressure
5. Diastolic pressure
6. Measured pulse
7. Cardiac arrhythmia icon
8. Pulse icon
9. Memory Zones
10. WHO-classification
11. Pump up, release air (arrow)
12. Time and date
4. Prepare measurement
Inserting battery
•
Remove the bat-
tery cover (left
side of the unit).
•
Insert two 1.5 V
micro batteries
(alkaline, type LR03).
Make absolutely sure that you insert the batteries with the cor-
rect polarity as marked. Do not use rechargeable batteries.
•
Replace the battery cover carefully.
•
The symbol appears if the batteries are new.
If the battery change symbol is flashing and E6 appears,
no more measurements are possible and you must replace all
batteries.
After inserting the batteries, the year appears on the display
and you can then set the date and time.
They are considered to be toxic waste and, as such, should be
disposed of in special containers, toxic waste collection points
or brought to electrical goods dealers. You are legally obliged
to dispose of the batteries.
Note: You will find these markings on batteries
containing harmful substances: Pb = battery
containing lead, Cd = battery containing
cadmium, Hg = battery containing mercury.
Setting date and time
It is vital to set the date and time. This is the only way that
measurements can be saved and recalled with the correct date
and time.
Proceed as follows to set the date and time:
1. After inserting the batteries:
•
The year appears on the display. Using the +/M button, you
can increase the basic values to be set. Set the year and
confirm the entry using the button .
•
Now set the month using the +/M button. Confirm using the
button.
•
Set the day/hour/minute and confirm each using the but-
ton.
•
To switch off, press the Start/Stop button .
1
2
3
4
5
6
789
1
0
1
1
1
2

14
2. At any time:
•
Press the button to display the date/time and current user
memory.
•
Press and hold the button again for about 3 seconds to
set time/date.
•
Set as described above.
5. Measuring blood pressure
Positioning cuff
•
Bare your left wrist, making sure that the circulation in the
arm is not restricted by any clothes etc. that are too tight.
Position the cuff on the inside of your wrist.
•
Fasten the cuff with the Velcro fastening so that the upper
edge of the monitor is positioned approx. 1 cm below the
ball of your thumb.
•
The cuff has to be fitted tightly around the wrist but should
not constrict it.
Correct posture
•
Rest for approx. 5 minutes before each measurement. Oth-
erwise there may be divergences.
•
You can perform the measurement ei-
ther sitting or lying down. It is essential
to support your arm and have it at an
angle. Always make sure that the cuff
is level with your heart. Otherwise there
may be serious divergences. Relax
your arm and the palms of your hands.
•
In order not to distort the result, it is important to keep still
during the measurement and not talk.
Select memory
Press the button to display the date/time and current user
memory. Select the desired user memory by pressing the
function button. Confirm your selection with the button.
You have two memories (60 memory spaces each) in order to
save the test results of 2 different people separately, or else
save measurements in the morning and evening separately.
Measuring blood pressure
•
Put on the cuff as described previously and assume the posi-
tion in which you want to carry out the measurement.
•
Select the user memory using or . Start the measurement
process by pressing button . The cuff pumps itself up au-
tomatically. Following the self-test, during which all display
elements briefly appear, the measurement begins. During
inflation the device already determines measured values used
to estimate the required inflation pressure. If this pressure is
insufficient, the device automatically inflates by another.
1
2 3
1cm
WHO
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
o
k
WHO
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
o
k
WHO
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
o
k
• • • • • • • • • • • • •

15
•
Then the pressure in the cuff is slowly released and the pulse
is measured.
•
When the measurement has been completed, the remaining
air pressure is released very quickly. The pulse, the systolic
and the diastolic blood pressure are displayed.
•
You can interrupt measurement at any time by pressing the
button .
•
The E_ icon appears if it has not been possible to perform
the measurement properly. Observe the section in these in-
structions on error messages/troubleshooting and repeat the
measurement.
•
The device switches off automatically after 1 minute.
Wait at least 5 minutes before taking another measurement!
Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia disor-
ders during measurement and if necessary indicates the meas-
urement with the flashing icon .
This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a con-
dition where the heart rhythm is abnormal as a result of de-
fects in the bioelectrical system controlling the heart beat. The
symptoms (omitted or premature heart beats, slow or exces-
sively fast heart rate) may be caused, among other things, by
heart disease, age, physical predisposition, excessive use of
stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be as-
certained through examination by your doctor.
Repeat the measurement if the flashing icon is displayed
after the measurement. Please note that you should rest for
5 minutes between measurements and not talk or move dur-
ing the measurement. If the icon appears often, please
contact your doctor. Any self-diagnosis and treatment based
on the test results may be dangerous. It is vital to follow your
doctor’s instructions.
WHO classification:
According to WHO Guidelines/Definitions and the latest find-
ings, the test results can be classified and evaluated according
to the following chart:
Range of blood pressure values Systolic (in mmHg) Diastolic (in mmHg) Measure
Grade 3: Severe hypertension >=180 >=110 Seek medical advice
Grade 2: Moderate hypertension 160–179 100–109 Seek medical advice
Grade 1: Mild hypertension 140–159 90–99 Have it checked regularly by doctor
High-normal 130–139 85–89 Have it checked regularly by doctor
Normal 120–129 80–84 Check it yourself
Optimal <120 <80 Check it yourself
Source: WHO, 1999

16
The bar graph in the display and the scale on the unit indicate
the range of the blood pressure which has been recorded.
If the values for systolic and diastolic pressure are in two dif-
ferent WHO ranges (e.g. systolic in the high-normal range and
diastolic pressure in the normal range) the graphic WHO clas-
sification on the unit indicates the higher range (high-normal in
the example described).
6. Saving and displaying measurements
•
The results of each successful measurement are stored to-
gether with date and time. With more than 60 items of meas-
ured data, the earliest items of data measured are lost.
•
Select the desired user memory by pressing the button
and then the
button. Pressing the +/M button displays the
average value of the 3 most recent measurements stored in
the user memory. If you continue pressing the +/M button, the
latest individual results are displayed with date and time.
7. Deleting stored values
To delete individual measurements, you must first select them.
Press and hold the memory button +/M until CL appears in the
display. Then confirm the deletion with the user selection button
(CL and 00 appear in the display).
To delete measurements from a user memory, you must first
select them. Press the memory button +/M and the average
value of the last 3 saved measurements is displayed. Then
press and hold the memory button +/M again until CL appears
in the display. Confirm the deletion with the user selection but-
ton (CL and 00 appear in the display).
8. Error messages/troubleshooting
In case of faults, the E_ message appears in the display.
Error messages can occur when
1
the cuff is too tight or too loose (Er1),
2.
you move or talk during the measurement (in addition to (E2),
the cardiac arrhythmia icon appears in the display),
3. the cuff is inflated for longer than 25 seconds (E3).
4.
errors occur during measuring (E4),
5. inflation pressure is higher than 300 mmHg (E5).
6. the batteries are almost empty (E6).
In the above cases, you must repeat the measurement. Make
sure that the cuff tube is properly inserted and that you do
not move or talk. Re-insert the batteries if necessary, or else
replace them.
9. Cleaning and Care
•
Clean your blood pressure computer carefully using only a
slightly moistened cloth.
•
Do not use any detergents or solvents.
•
Never hold the instrument under water as otherwise liquid
can penetrate and damage the instrument.
•
Never place any heavy objects on the instrument.
10. Technical details
Model no. SBC 28
Measurement Oscillating, non-invasive blood
method pressure measurement on the wrist
Measurement range systolic 50–250 mmHg,
diastolic 30–200 mmHg,
pulse 40–180 beats/minute

17
Precision of Systolic ±
3 mmHg
/
pressure reading diastolic ±
3 mmHg
/
pulse ±
5
% of displayed value
Measurement Max. admissible standard deviation
uncertainty according to clinical examination.
systolic 8 mmHg
/
diastolic 8 mmHg
Memory 2 x 60 storable data lines
Dimensions L 75 x W 75 x H 28 mm
Weight Approx. 116 g
Cuff size For a wrist circumference of approx.
135 to 195 mm
Admissible operating +10
°C to +
40
°C,
temperature 30–85
% relative humidity
Admissible storage -
20
°C to +60
°C,
temperature 10– 95
% relative humidity
Power supply 2 x 1.5 V Micro (Alkaline Type LR03)
Battery life For 300 measurements
Accessories Storage box, instructions for use,
2 x AAA batteries
Classification Application part type BF
Protection class internal power supply, IPXO,
no AP or APG, continuous operation
Explanation of Application part type BF
symbols Caution!
Read the Instructions for Use.
•
This unit is in line with European Standard EN60601-1-2 and
is subject to particular precautions with regard to electro-
magnetic compatibility (EMC). Please note that portable and
mobile HF communication systems may interfere with this
instrument. For more details, please contact customer service
at the address indicated.
•
The instrument is in line with the EU Medical Products Direc-
tive 93/42/EC, the German medical products act and European
standards EN1060-1 (non-invasive blood pressure monitors,
Part 1: general requirements) and EN1060-3 (non-invasive
blood pressure monitors, Part 3: Supplementary Requirements
for Electromechanical Blood Pressure Measurement Systems).

18
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un
usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisateurs
et suivez les consignes.
1. Premières expériences
Le lecteur de tension artérielle au poignet sert à la mesure
non invasive et au contrôle des valeurs de tension artérielle
d’individus adultes.
Il vous permet de mesurer rapidement et simplement votre ten-
sion artérielle, d’enregistrer les valeurs mesurées et d’afficher
l’évolution des valeurs mesurées. L’appareil vous prévient en
cas d’arythmie cardiaque éventuelle.
Les valeurs obtenues sont classées conformément aux direc-
tives de l’OMS et évaluées sur le plan graphique.
Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer ul-
térieurement et faites en sorte qu’il soit accessible aux autres
utilisateurs.
2. Remarques importantes
Remarques relatives à l’utilisation
•
Afin d’obtenir des valeurs comparables, mesurez toujours
votre tension artérielle au même moment de la journée.
•
Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env. 5 minutes!
•
Au moins 30 minutes avant la mesure il est recommandé de ne
pas manger, boire, fumer ou faire des excercises physiques.
•
Patientez 5 minutes entre deux mesures!
•
Les valeurs mesurées par vos soins sont purement infor-
matives. Elles ne sauraient remplacer une consultation mé-
dicale! Discutez des valeurs mesurées avec votre médecin.
Ne prenez aucune décision médicale individuelle à partir de
ces valeurs (par exemple auto-médication)!
•
En cas de circulation sanguine limitée sur un bras du fait de
maladies circulatoires chroniques ou aiguës (entre autres
des vasoconstrictions), la précision de la mesure au poignet
est limitée. Le cas échéant, optez plutôt pour un appareil de
mesure de la tension artérielle à appliquer sur le bras.
•
En cas de maladies du cœur et de la circulation mais aussi en
cas de tension artérielle très basse, de troubles de l’irrigation
sanguine, d’arythmie et d’autres antécédents pathologiques,
des erreurs de mesure peuvent se produire.
•
Pour des raisons hygiéniques la manchette n’est prévu que
d’utilisation par une personne.
•
N’utilisez l’appareil que pour des personnes présentant un tour
de poignet adapté.
•
L’appareil de mesure de la tension artérielle ne fonctionne que
sur piles. Notez que l’enregistrement des données n’est possible
que si votre appareil de mesure de la tension artérielle est ali-
menté en énergie. Dès que les piles sont usées, la date et l’heure
s’effacent de l’appareil de mesure de la tension artérielle. Les
valeurs mesurées enregistrées sont cependant conservées.
•
Afin de ménager les piles, si aucune touche n’est actionnée
durant une minute, le système automatique de désactivation
arrête l’appareil de mesure de la tension artérielle.
Français

19
Remarques relatives à la conservation et à
l’entretien
•
L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué de
pièces électroniques, de grande précision. L’appareil doit être
conservé dans un environnement approprié afin de garantir
la précision des valeurs et d’optimiser la durée de vie du
produit:
– Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de
l’humidité, de la poussière, des variations thermiques et
d’une exposition directe au soleil.
– Ne laissez pas tomber l’appareil.
– N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs élec-
tromagnétique. Eloignez-le des radios ou des téléphones
mobiles.
•
N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez pas mis
le brassard.
•
Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pendant
une longue période, nous vous recommandons de retirer les
piles.
Remarques relatives aux piles
•
L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par
conséquent les piles et les produits hors de portée des jeu-
nes enfants. Au cas où une pile a été avalée, faites immédia-
tement appel à un médecin.
•
Les piles ne doivent être ni rechargées ni réactivées par
d’autres méthodes ni démontées ni jetées dans le feu ni
court-circuitées.
•
Lorsqu’elles sont usagées ou si l’appareil ne doit pas être
utilisé avant longtemps, retirez les piles de l’appareil. Vous
éviterez ainsi les dommages liés aux fuites. Remplacez tou-
jours toutes les piles en même temps.
•
N’utilisez pas des types ou des marques de piles différents
et n’utilisez pas des piles d’une capacité différente. Utilisez
de préférence des piles alcalines.
Remarques relatives à la réparation et à la mise
au rebut
•
Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez jeter
les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet effet.
•
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
annulera la garantie.
•
Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appareil
vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irré-
prochable n’est garanti.
•
Les réparations doivent être effectuées uniquement par le
service après-vente ou des revendeurs agréés. Cependant
avant de faire une réclamation, contrôlez d’abord les piles et
changez-les, le cas échéant.
•
Pour éliminer l’appareil, conformez-vous à la direc-
tive sur les appareils électriques et électroniques
2002/96/CE – DEEE (Déchets des équipements élec-
triques et électroniques). Pour toute question, adressez-vous
aux collectivités locales responsables de l’élimination de ces
déchets.

20
3. Description de l’appareil
1. Affichage
2. Bouton START/STOP
3. Touche du commutateur de l’utilisateur
4. Touche mémoire +/M
5. Touche de configuration Date/Heure
5. Brassard
6. Couvercle du compartiment des piles
Affichages à l’écran:
1. Affichage du niveau des piles
2. Mémoire
3. Moyenne des 3 dernières mesures AVG
4. Pression systolique
5. Pression diastolique
6. Pouls obtenu
7. Symbole arythmie cardiaque
8. Symbole pouls
9. Zones de mémoire
10. Classe OMS
11. Pompage, dégonflage (flèche)
12. Heure et date
12
3
4
5
7
6
1
2
3
4
5
6
789
1
0
1
1
1
2
Table of contents
Languages:
Other Sanitas Blood Pressure Monitor manuals

Sanitas
Sanitas SBM 21 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 37 User manual

Sanitas
Sanitas SBC 15 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 20 User manual

Sanitas
Sanitas SBC 27 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 30 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 22 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 50 User manual

Sanitas
Sanitas SBC 21 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 21 User manual

Sanitas
Sanitas SBC 41 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 37 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 52 User manual

Sanitas
Sanitas MD4200 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 21 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 42 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 29 User manual

Sanitas
Sanitas SBC 25 User manual

Sanitas
Sanitas SBC 24 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 21 User manual