Sanitas SMA 40 User manual

Service-Adresse:
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Str. 28
88524 Uttenweiler, GERMANY
Tel.: +49 (0) 73 74 - 91 57 66
E-mail: [email protected]
D
Pediküre-Set
Gebrauchsanweisung......2
G
Pedicure set
Instruction for Use...........9
F
Instruments de pédicure
Mode d'emploi .............15
I
Set per pedicure
Instruzioni per l'uso .......22
r
Набор для педикюра
Инструкция по
применению ...................29
SMA 40

2
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren
Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zu-
gänglich und beachten Sie die Hinweise.
1. Wichtige Hinweise
!
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten
Benutzung gründlich durch, bewahren Sie sie für den späteren
Gebrauch auf und machen Sie diese auch anderen Benutzern
zugänglich.
ACHTUNG:
Bei der Benutzung kann es auf der Haut oder dem Nagel zu einer starken
Wärmeentwicklung kommen.
– Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse regelmäßig.
Dies gilt besonders für Diabetiker, da sie weniger schmerzempfindlich
sind und es leichter zu Verletzungen kommen kann. Arbeiten Sie immer
sehr vorsichtig. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt.
– Dieses Gerät darf nur für den Zweck verwendet werden, für den es entwi-
ckelt wurde und auf die in der Gebrauchsanweisung angegebene Art und
Weise. Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein.
– Bei langanhaltender intensiver Benutzung des Gerätes, z.B. Abschleifen
der Hornhaut an den Füßen, kann sich das Gerät stärker erhitzen.
Um dabei Hautverbrennungen zu vermeiden, müssen zwischen den
einzelnen Anwendungen längere Pausen eingehalten werden. Über-
DEUTSCH
Inhalt
1. Wichtige Hinweise ..................2
2. Inbetriebnahme ......................4
3. Anwendung ............................4
3.1 Allgemeines......................4
3.2 Aufsätze ...........................5
4. Reinigung/Pflege ....................7
5. Batteriewechsel......................7
6. Ersatz- und Verschleißteile .....7
7. Entsorgung .............................8
8. Garantie..................................8

3
prüfen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ständig die Hitzeentwicklung
des Gerätes. Dies gilt besonders für hitzeunempfindliche Personen.
– Das Gerät ist zur Eigenanwendung, nicht für den medizinischen oder
kommerziellen Gebrauch vorgesehen.
– Das Gerät darf aus hygienischen Gründen nur bei einer Person angewen-
det werden.
– Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
falschen Gebrauch verursacht wurden.
–
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine
sichtbaren Schäden aufweist. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wen-
den sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
– Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht Erstickung-
gefahr.
– Das Gerät ist häufig dahingehend zu prüfen, ob es Anzeichen von Abnut-
zung oder Beschädigung zeigt. Falls solche Anzeichen vorhanden sind
oder falls das Gerät unsachgemäß benutzt worden ist, muss es vor erneu-
ter Benutzung zum Hersteller oder zum Händler gebracht werden.
– Das Gerät im Falle von Defekten und Betriebsstörungen sofort ausschalten.
– Reparaturen dürfen nur vom Kundendienst oder autorisierten Händlern
durchgeführt werden.
– Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tau-
schen Sie diese gegebenfalls aus.
– Versuchen Sie in keinem Fall, das Gerät selbständig zu reparieren!
– Benutzen Sie das Gerät nur mit den mitgelieferten Zubehörteilen.
– Betreiben Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, insbesondere wenn Kin-
der in der Nähe sind.
– Nicht bei Kleintieren/Tieren anwenden.
–
Verhindern Sie jeglichen Kontakt mit Wasser (außer bei der Reinigung mit
einem leicht angefeuchteten Tuch!). Wasser darf niemals in das Innere des
Gerätes gelangen. Tauchen Sie das Gerät niemals unter Wasser. Benutzen
Sie das Gerät auf keinen Fall in der Badewanne, unter der Dusche, im
Schwimmbecken, über einem mit Wasser gefüllten Waschbecken oder in
einem Raum mit extremer Luftfeuchtigkeit (z.B. dem Badezimmer).
– Das Gerät von Wärmequellen fernhalten.
– Benutzen Sie das Gerät nicht unter Decken, Kissen, etc.
– Das Gerät darf nicht länger als 15 Minuten ununterbrochen betrieben
werden. Nach dieser Zeit ist eine Pause von mindestens 15 Minuten ein-
zulegen, um eine Überhitzung des Motors zu verhindern.
– Die Hände müssen für jegliche Benutzung des Geräts trocken sein.
– Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich

4
Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
– Das Gerät darf nicht auf empfindlichen oder gereizten Hautstellen ver-
wendet werden.
– Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
– Achten Sie darauf, dass Batterien nicht in die Hände von Kindern gelan-
gen. Kinder könnten Batterien in den Mund nehmen und verschlucken.
Dies kann zu ernsthaften Gesundheitsschäden führen. In diesem Fall sofort
einen Arzt aufsuchen!
– Wechseln Sie immer alle Batterien gleichzeitig aus und verwenden Sie
Batterien des gleichen Typs.
– Auslaufende Batterien können Beschädigungen am Gerät verursachen.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, nehmen Sie die Batterien
aus dem Batteriefach.
– Verwenden Sie keine Akkus!
– Auslaufende Batterien können bei Berührung Verätzungen verursachen.
Tragen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.
– Jeglicher Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten ist zu vermeiden
–
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln reaktiviert, nicht
auseinander genommen, in Feuer geworfen oder kurzgeschlossen werden.
2. Inbetriebnahme
Bevor Sie das Pediküregerät in Betrieb nehmen können, müssen Sie die
mitgelieferten Batterien einlegen. Um die Batterien einzulegen, befolgen Sie
folgende Handlungschritte:
1.
Entfernen Sie den Deckel des Batteriefachs auf der Rückseite des Geräts.
2. Legen Sie die zwei mitgelieferten Batterien vom Typ 1,5 V AA (Alkaline
Type LR6) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass Sie die Batterien ent-
sprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung einlegen. Verwenden
Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
3. Schließen Sie den Deckel des Batteriefachs wieder sorgfältig.
3. Anwendung
3.1 Allgemeines
– Dieses Gerät ist nur für die Behandlung von Füßen (Pediküre) bestimmt.

5
– Die Schutzkappe muss aufgesetzt werden, bevor Sie die Pediküreaufsät-
ze anbringen. Haben Sie die Schutzkappe richtig angebracht, befindet
sich die Magnetachse in der Mitte der Kappe.
– Wählen Sie das gewünschte Aufsatzteil und setzen Sie es mit leichtem
Druck auf die Achse des Gerätes. Der Aufsatz sitzt richtig, sobald ein
leichtes Klicken zu hören ist. Zum Entfernen ziehen Sie den Aufsatz und
das Gerät in gerader Richtung auseinander.
– Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schiebeschalter einmal nach
oben (Geschwindigkeitsstufe 1) oder zweimal nach oben (Geschwindig-
keitsstufe 2) bewegen.
– Die Feil- und Schleifaufsätze, die mit einer Saphirkörnung beschichtet
sind, garantieren Ihnen eine hohe Langlebigkeit und sichern beinahe Ver-
schleißfreiheit. Die Sandpapieraufsätze zeichnen sich hingegen durch ihre
extrem hohe Wirksamkeit aus.
– Üben Sie keinen starken Druck aus und führen Sie die Aufsätze immer
vorsichtig an die zu bearbeitende Oberfläche heran.
– Führen Sie das Gerät unter leichtem Druck in kreisenden Bewegungen
langsam über die zu bearbeitenden Partien.
– Beachten Sie, dass die Schleifaufsätze bei eingeweichter bzw. feuchter
Haut eine reduzierte Wirkung zeigen. Aus diesem Grund bitten wir Sie,
keine Vorbehandlung im Wasserbad durchzuführen.
– Entfernen Sie nicht die gesamte Hornhaut, um den natürlichen Schutz der
Haut beizubehalten.
– Achten Sie darauf, dass sich die Achse immer frei drehen kann. Die Achse
darf nicht dauerhaft blockiert sein, da ansonsten das Gerät zu heiß wird
und Schaden nimmt.
– Tragen Sie nach jeder Benutzung eine feuchtigkeitsspendende Creme auf
die behandelten Partien auf.
!
Wichtig:
Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse. Dies
gilt besonders für Diabetiker, da Sie an Händen und Füßen we-
niger sensibel sind.
3.2 Aufsätze
Da es sich um Profi-Aufsätze handelt, bitten wir Sie, mit den Aufsätzen
vorsichtig umzugehen, da Sie sich bei unsachgemäßem Gebrauch Ver-
letzungen zufügen können. Insbesondere bei höheren Geschwindigkeiten
ist behutsames Vorgehen angeraten.

6
Folgende Aufsätze liegen Ihrem Gerät bei:
1 – Saphirscheibe
Feilen und Bearbeiten der Nägel. Das Besondere an
dieser Saphirscheibe ist, dass nur die innere Schleif-
scheibe rotiert, die äußere Fassung jedoch fest bleibt.
Dies ermöglicht ein exaktes Feilen der Nägel ohne die
Gefahr, die Haut durch die schnell rotierende Scheibe
zu verbrennen.
2 – Zylinderfräser
Abschleifen verholzter Fußnageloberflächen sowie
grobes Glätten derselbigen. Hierzu legen Sie bitte den
Zylinderfräser waagrecht zur Nageloberfläche an und
tragen in langsamen kreisenden Bewegungen die ge-
wünschte Nagelschicht ab.
3 – Sandpapieraufsatz, breit & grob
Schnelles Entfernen dicker Hornhaut oder großer
Schwielen an Fußsohle und Ferse. Dieser Aufsatz
dient der großflächigen Anwendung.
4 – Sandpapieraufsatz, breit & fein
Behutsames Entfernen mäßig starker Hornhaut oder
kleinerer Schwielen an Fußsohle und Ferse sowie
Glätten bereits behandelter Stellen. Dieser Aufsatz
dient der großflächigen Anwendung.
5 – Sandpapieraufsatz, schmal & grob
Bearbeiten und Kürzen der Nägel, Ausdünnen starker
Nagelverdickungen und präzises Entfernen dicker
Hornhaut
6 – Sandpapieraufsatz, schmal & fein
Feines Bearbeiten und Feilen der Nägel, Ausdünnen
leichter Nagelverdickungen sowie präzises Entfernen
und Glätten leichter Hornhaut.

7
7 – Schutzkappe für Nagelstaub
Dieser Aufsatz fängt Nagelstaub und Hautpartikel
sicher auf.
Arbeiten Sie beim Feilen immer von der Außenseite des Nagels zur Spitze!
Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse regelmäßig. So-
bald die Anwendung unangenehm wird, beenden Sie die Behandlung.
4. Reinigung/Pflege
– Das Gerät mit einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen. Bei stärkerer
Verschmutzung können Sie das Tuch auch mit einer leichten Seifenlauge
befeuchten.
– Die Sandpapieraufsätze nur mit einem trockenen Tuch oder Bürste rei-
nigen. Die Saphiraufsätze können bei Bedarf aus hygienischen Gründen
mit einem mit Alkohol (70%) angefeuchteten Tuch bzw. Bürste gereinigt
werden. Danach bitte sorgfältig trocknen.
– Das Gerät nicht fallen lassen.
– Achten Sie bitte darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
Falls dies doch einmal der Fall sein sollte, dann verwenden Sie bitte das
Gerät erst dann wieder, wenn es völlig trocken ist.
– Zum Reinigen keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel benutzen.
– Gerät keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
5. Batteriewechsel
Wenn die eingelegten Batterien erschöpft sind, müssen Sie diese austauschen.
Um die Batterien auszutauschen, befolgen Sie die Anweisungen aus Kapitel
„Inbetriebnahme“.
6. Ersatz- und Verschleißteile
Ersatzteil Artikel- bzw. Bestellnummer
Nachkaufset Sandpapieraufsätze 570.27
Über den Handel oder unter der entsprechenden Serviceadresse (laut Servi-
ceadressenliste) erhältlich.

8
7. Entsorgung
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik
Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zu-
ständige kommunale Behörde.
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien und Akkus sind über
die speziell gekennzeichneten Sammelbehälter, die Sondermüllannahme-
stellen oder über den Elektrohändler zu entsorgen.
Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen
Batterien: Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cad-
mium, Hg = Batterie enthält Quecksilber.
8. Garantie
Wir leisten 2 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikations-
fehler des Produktes.
Die Garantie gilt nicht:
– Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
– Für Verschleissteile.
– Für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren.
– Bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Ga-
rantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der
Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die
Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 2 Jahren ab Kaufdatum gegen-
über der Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, 88524 Uttenweiler,
Deutschland, geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht
zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten
Werkstätten. Das Gerät aus keinem Grund öffnen – im Falle von Öffnung
oder Veränderung erlischt der Garantieanspruch.
Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht
eingeräumt.

9
ENGLISH
Please read these instructions for use carefully and keep them for later use,
be sure to make them accessible to other users and observe the informati-
on they contain.
1. Important notes
!
Read through these instructions for use carefully before first
use. Keep them to hand for later use and ensure that they are
accessible to other users.
IMPORTANT:
When in use, there may be an intense heat build-up on the skin or nail.
– Check results regularly during treatment. This is particularly advisable in
the case of diabetics, as they are less sensitive to pain and are liable to
become injured more easily. Always use with extreme care. If in doubt,
ask your doctor.
– This instrument must be used only for the purpose for which it has been
developed, and in the manner described in the instructions for use. Any
improper use can be dangerous.
– In case of prolonged intensive use (e.g. milling of dead skin from your
feet) the device might get very hot. In order to prevent skin burns in these
situations, there should be longer breaks between each application. For
your own safety, constantly monitor heat build up in the device. This par-
ticularly applies to people who are insensitive to heat.
– The device is only for private use and is not intended for medical or com-
mercial purposes.
Contents
1. Important notes ......................9
2. Preparation ...........................11
3. Application............................11
3.1 General...........................11
3.2 Attachments...................12
4. Cleaning/care .......................13
5. Replacing the battery ...........14
6. Replacement parts and
wearing parts .......................14
7. Disposal................................14

10
– For reasons of hygiene, the device should only be used on one person.
– The manager is not responsible for damage or injury caused by improper
or incorrect use.
– Ensure before use that there is no visible damage to the instrument and
accessories. In the event of doubt, do not use them and contact your
dealer or the customer service address stated.
– Keep children away from the packaging materials. Risk of suffocation.
– The appliance must be checked frequently for signs of wear or damage.
If such signs are present, or if the appliance has been used improperly, it
must be taken to either the manufacturer or the dealer before further use.
–
Switch off the instrument immediately in the event of defects or malfunctions.
– Repairs may be carried out only by the customer service or authorized
dealers.
– Before making a claim, please check the batteries first and replace them
if necessary.
– On no account try to repair the instrument yourself!
– Use the instrument only with the accessories provided.
– Never operate the appliance without supervision, particularly when
children are in the vicinity.
– Do not use on small animals/animals.
– Prevent all contact with water (except when cleaning with a slightly
moistened cloth!). Water must never enter the inside of the appliance.
Never immerse the appliance in water. Never use the device in the bath,
in the shower, in a swimming pool, above a sink filled with water or in an
area with extremely high humidity (e.g. the bathroom).
– Keep the instrument away from sources of heat.
– Do not use the instrument under blankets, pillows etc.
– Do not use the device for periods longer than 15 minutes without a pause.
After this time, wait an interval of at least 15 minutes to prevent the motor
from overheating.
– Hands must always be dry when using the device.
– This device is not intended for use by persons (including children) with
restricted physical, sensory or mental capabilities and/or by persons
lacking the required understanding of the equipment and how it is used,
unless they are supervised by a person who is responsible for their safety
or they are given instructions on how to use the device.
– Do not use the device on areas of sensitive or irritated skin.
– Children should be supervised to ensure that they do not use the device
as a toy.

11
– Keep batteries out of the reach of children. Children could put batteries in
their mouth and swallow them. This may severely damage their health. In
such cases, seek medical assistance immediately!
– Always replace all batteries at the same time and use batteries of the
same type.
– Leaking batteries may damage the device. If you do not intend to use the
device for longer periods, remove the batteries from the battery compart-
ment.
– Do not use rechargeable batteries!
– Leaking batteries may cause burns if touched. Therefore wear suitable
protective gloves if this is the case.
–
Any contact with the skin, eyes and mucous membranes must be avoided.
– Batteries must not be recharged, reactivated by other means, taken apart,
thrown into an open fire or short circuited.
2. Preparation
In order to use the pedicure device, you first need to insert the supplied
batteries. To insert the batteries, follow the steps below:
1. Remove the battery compartment lid on the rear of the device.
2. Insert the two supplied 1.5V AA (alkaline type LR6) batteries. Make sure
that the batteries are inserted with the correct polarity, according to the
label. Do not use rechargeable batteries.
3. Close the battery compartment lid carefully.
3. Application
3.1 General
– This device is intended for the treatment of feet only (pedicure).
– The protective cap must be in place before attaching the pedicure attach-
ments. If the protective cap has been applied correctly the magnetic axis
will be in the middle of the cap.
– Select an attachment and push it onto the instrument spindle using a
slight pressure. The attachment is correctly fitted when a small click is
heard. To remove: pull the attachment and instrument apart in the axial
direction (straight).
– Switch on the device by moving the sliding switch one notch upwards
(speed setting 1) or two notches upwards (speed setting 2).
– The filing attachments, coated with a sapphire grain, guarantee you a long
service life and ensure practically no wear. The sandpaper attachments
are characterised by their extremely high effectiveness.

12
– Do not exert heavy pressure and always guide the attachments carefully
over the surface to be treated.
– Move the instrument under light pressure in circular movements slowly
over the parts to be treated.
– Note that the cutting attachments will have a reduced effect if the skin is
softened or moist. For this reason, do not carry out any pretreatment in a
bath.
– Do not remove all the callus skin in order to retain the natural protection of
the skin.
– Always ensure that the spindle can rotate freely. It must never be perma-
nently jammed, otherwise the instrument will become too hot and suffer
damage.
– After every use, apply moisturizing cream to the parts treated.
!
Important:
Check the results during treatment. This is particularly impor-
tant for diabetics, since their hands and feet are less sensitive.
3.2 Attachments
As these are attachments for use by professionals, we would ask you to
handle them with care as they can cause injury when used incorrectly. Parti-
cular caution is advised at higher speeds.
1 – Sapphire disk
Filing and treating the nail. The specific aspect of this
sapphire disk is that only the inner disk rotates, while
the outer support is stationary. This enables precise
filing of the nails without the risk of burning the skin
with the fast rotating disk.
2 – Cylindrical milling cutter
Grinding of lignified foot nail surfaces as well as
smoothing of these. For this purpose, apply the milling
cutter horizontally to the nail surface and remove the
unwanted layer of nail using slow circular movements.

13
3 – Sandpaper attachment, wide & coarse
Quickly removes thick hard skin and large calluses on
the sole of the foot and heel. This attachment is inten-
ded for application on large areas.
4 – Sandpaper attachment, wide & fine
Carefully removes moderately tough hard skin or small
calluses on the sole of the foot and heel and smooths
pre-treated areas. This attachment is intended for ap-
plication on large areas.
5 – Sandpaper attachment, narrow & coarse
Treats and shortens nails, thins tough, thick nails and
neatly removes thick hard skin.
6 – Sandpaper attachment, narrow & fine
Finely treats and files the nails, thins slightly thicker
nails, and neatly removes and smooths slightly thicker
skin.
7 – Protective cap for nail dust
This attachment ensures nail dust and skin cells are
collected.
The following attachments are provided with your appliance:
When filing, always work from the outside of the nail towards the tip!
Always check results regularly during treatment. As soon as the application
becomes unpleasant, stop the treatment.
4. Cleaning/care
– Clean the instrument with a slightly moistened cloth. You can also
moisten the cloth with mild soap suds to remove more stubborn dirt.
– The sandpaper attachments must only be cleaned using a dry cloth or
brush. For hygiene reasons, you may use alcohol and a cloth or brush to
clean the sapphire attachments. Please dry carefully afterwards.

14
– Do not drop the instrument.
– Make sure that no water enters the instrument. But if this should happen,
do not use the instrument again until it is completely dry.
– Do not use chemical detergent or scouring agents for cleaning.
– Never immerse the device in water or other liquids.
5. Replacing the battery
If the inserted batteries are empty, you must replace them.
To replace the batteries, follow the instructions in the “Initial use” chapter.
6. Replacement parts and wearing parts
Replacement part Item number and/or order number
Sandpaper attachment replace-
ment set 570.27
Commercially available or from the corresponding service address (accor-
ding to the service address list)
7. Disposal
Please dispose of the device in accordance with EC Directive –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
If you have any queries, please contact the appropriate local autho-
rities.
Spent batteries and rechargeable batteries do not constitute normal
household waste! They are con- sidered to be toxic waste and, as such,
should be disposed of in special containers, toxic waste col- lection points
or brought to electrical goods dealers. You are legally obliged to dispose of
the batteries.
Note: Batteries containing pollutant substances are marked as
follows: Pb= Battery contains lead, Cd = Battery contains cad-
mium, Hg = Battery contains mercury.

15
Français
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur,
mettez-le à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes.
1. Remarques importantes
!
Lisez attentivement tout ce mode d‘emploi avant la première
utilisation, conservez-le pour un usage ultérieur et rendez-le
accessible aux autres utilisateurs.
ATTENTION:
L‘utilisation peut causer un fort dégagement de chaleur au niveau de la
peau ou de l’ongle.
– Au cours du traitement, vérifiez les résultats régulièrement.
Ceci s‘applique en particulier aux personnes diabétiques, car elles sont
moins sensibles à la douleur et risquent de se blesser plus facilement.
Utilisez les toujours très prudemment. Dans le doute, demandez à votre
médecin.
– Cet appareil doit être utilisé uniquement aux fins pour lesquelles il a été
conçu et selon le mode et la façon indiqués dans le mode d‘emploi. Toute
utilisation incorrecte peut être dangereuse.
– L’appareil utilisé de manière prolongée et intense, par exemple pour pon-
cer la corne des pieds, peut présenter un fort échauffement. Afin d’éviter
des brûlures de la peau, il faut ménager des pauses plus longues entre
chaque utilisation.
Pour votre sécurité, vérifiez constamment le dégagement de chaleur de
Sommaire
1. Remarques importantes.......15
2. Mise en service.....................17
3. Application............................17
3.1 Généralités .....................17
3.2 Embouts.........................18
4. Nettoyage et entretien..........20
5. Changer la pile......................20
6. Pièces de rechange et
consommables ....................20
7. Elimination............................21

16
l’appareil. Ce conseil s’adresse surtout aux personnes insensibles à la
chaleur.
– L’appareil est prévu strictement pour un usage personnel et non pas pour
une utilisation à fins médicales ou commerciales.
– Le fabricant n‘est pas responsable des dommages causés par une utilisa-
tion incorrecte ou erronée.
– Pour des raisons d’hygiène, l’appareil ne doit être utilisé que par une seu-
le personne.
– Avant de se servir de l‘appareil et des accessoires, il faut s‘assurer qu‘ils
ne présentent aucun dommage visible. En cas de doute, ne les utilisez
pas et adressez-vous à votre revendeur ou à l‘adresse mentionnée du
service après-vente.
– Ne laissez pas l‘emballage à la portée des enfants. Risque d’asphyxie.
– L‘appareil doit être vérifié fréquemment pour détecter s‘il présente des si-
gnes d‘usure ou d‘endommagement. Si l‘appareil présente de tels signes
ou s‘il a été utilisé de manière non conforme, il doit être envoyé au fabri-
cant ou rapporté au revendeur avant d‘être réutilisé.
– Eteindre immédiatement un appareil défectueux ou dont le fonctionne-
ment est défaillant.
– Les réparations doivent être effectuées uniquement par le service après-
vente ou un revendeur agréé.
– Avant toute réclamation, veuillez contrôler au préalable l‘état des piles et
les remplacer le cas échéant.
– N‘essayez en aucun cas de réparer vous-même l‘appareil!
–
Servez-vous uniquement de l‘appareil avec les pièces d‘accessoires fournies.
– Ne faites jamais fonctionner l‘appareil sans surveillance, en particulier en
présence d‘enfants.
– Ne pas utiliser sur les petits animaux ni sur les animaux.
– Evitez tout contact avec l‘eau (sauf pour le nettoyer où vous vous servirez
d‘un chiffon légèrement humide!) Il ne faut en aucun cas que de l‘eau
pénètre à l‘intérieur de l‘appareil. Ne plongez jamais l‘appareil sous l‘eau.
N‘utilisez en aucun cas l‘appareil dans le bain, sous la douche, dans une
piscine, au-dessus d‘un lavabo rempli d‘eau ou dans une pièce à très for-
te humidité (par exemple, la salle de bain).
– Gardez l‘appareil à distance des sources de chaleur.
– N‘utilisez pas l‘appareil sous des couvertures, des coussins, etc.
– Vous ne devez pas utiliser l‘appareil plus de15 minutes sans interruption.
Après cette période de temps, il faut faire un arrêt de 15 minutes au moi-
ns pour empêcher une surchauffe du moteur.
– Les mains doivent toujours être sèches lors de l‘utilisation de l‘appareil.

17
– Cette appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes
(dont les enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales limitées, manquant d’expérience et/ou de connaissances, à
moins que celles-ci soient sous la surveillance d’une personne responsa-
ble de leur sécurité ou leur ayant indiqué comment utiliser l’appareil.
– Vous ne devez pas utiliser l‘appareil sur une peau sensible ou irritée.
– Les enfants ne doivent pas être laissés sans surveillance et ne doivent
pas jouer avec l’appareil.
– Veillez à ce que les piles restent hors de portée des enfants. Les enfants
pourraient porter les piles à la bouche et les avaler, ce qui peut conduire
à de graves problèmes de santé. Dans cette situation, consultez immédi-
atement un médecin!
– Changez systématiquement les piles à temps et utilisez des piles de
même type.
– Des piles qui fuient peuvent endommager l’appareil. Si vous n’utilisez pas
l’appareil pendant une période prolongée, retirez les piles du comparti-
ment à piles.
– N’utilisez pas de batterie!
– Des piles qui fuient peuvent provoquer des irritations cutanées. Veillez à
porter des gants de protection appropriés.
– Évitez tout contact avec la peau, les yeux ou les muqueuses
– Les piles ne doivent être ni rechargées, ni réactivées par d’autres
méthodes, ni démontées, ni jetées au feu, ni court-circuitées.
2. Mise en service
Avant de pouvoir mettre l‘appareil de pédicure en marche, vous devez insé-
rez les piles fournies. Pour insérer les piles, effectuez les étapes suivantes:
1. Retirez le couvercle du compartiment à piles se trouvant sur la face arri-
ère de l‘appareil.
2. Insérez les deux piles de type 1,5V AA (type alcaline LR6) fournies. Veil-
lez impérativement à insérer les piles en respectant la polarité indiquée.
N‘utilisez pas de batteries rechargeables.
3. Refermez soigneusement le couvercle du compartiment à piles.
3. Application
3.1 Généralités
– Cet appareil est destiné uniquement à un usage sur les pieds (pédicure).

18
– Applicare il tappo di protezione prima di inserire gli accessori pedicure.
Se il tappo di protezione è stato applicato correttamente, l‘asse magneti-
co si trova al centro del tappo.
– Sélectionnez l‘embout voulu et logez-le sur l‘axe de l‘appareil en exerçant
une légère pression. Quand vous entendez un léger clic, l‘embout est
correctement enclenché. Pour enlever, tirez l‘embout et l‘appareil en di-
rections opposées en les maintenant en ligne droite.
– Pour mettre l‘appareil en marche, faîtes coulisser l‘interrupteur vers le
haut une (vitesse 1) ou deux fois (vitesse 2).
–
Les embouts de limage et de ponçage recouverts de grains de saphir
garantissent une longue durée de vie et une très faible usure. Quant aux
embouts en papier de verre, ils se démarquent par leur extrême efficacité.
– N‘exercez pas une forte pression et amenez toujours avec prudence
les embouts sur la surface à traiter.
– Avec l‘appareil, exercez une légère pression et faites lentement des
mouvements circulaires sur les parties à traiter.
– Tenez compte de ce que les embouts de ponçage ont un effet limité sur la
peau amollie ou humide, le cas échéant.
C‘est la raison pour laquelle nous vous demandons de pas baigner ces
parties avant les soins.
– N‘enlevez pas la totalité de la corne afin de préserver la protection natu-
relle de la peau.
–
Veillez à ce que l‘axe soit libre de mouvement. L‘axe ne doit pas être bloqué
durablement, sinon l‘appareil risque une surchauffe et des dommages.
– Après chaque utilisation, appliquez une crème de soins hydratante sur les
parties traitées.
!
Important
Au cours du traitement, vérifiez les résultats. Ceci s‘applique
en particulier aux personnes diabétiques, car leurs mains et
leurs pieds sont moins sensibles.
3.2 Embouts
Ces embouts sont de conception professionnelle, c‘est pourquoi nous vous
demandons de manipuler les embouts avec prudence, un emploi incorrect
risque de causer des blessures. En particulier, à de hautes vitesses, il faut
les utiliser avec précaution.

19
Les embouts suivants sont livrés votre appareil:
1 – Disque saphir
Limatura e rifinitura delle unghie. La particularité de ce
disque saphir vient de ce que seul le disque intérieur
de ponçage tourne alors que la monture extérieure
est immobile. Ceci permet de limer les ongles avec
précision sans risquer de brûler la peau par la rotation
rapide du disque.
2 – Fraiseuse cylindrique
Ponçage de la surface des ongles d‘orteils lignifiés,
ainsi que premier lissage de ceux-ci. A cet effet, tenez
la fraiseuse cylindrique horizontalement par rapport à
la surface de l‘ongle et enlevez la couche d‘ongle vou-
lue en exerçant des mouvements lents et circulaires.
3 – Embout en papier de verre, large et épais
Élimination rapide des callosités épaisses ou des
durillons importants sur la plante du pied ou les ta-
lons. Cet embout convient à une application sur des
surfaces larges.
4 – Embout en papier de verre, large et fin
Élimination délicate des callosités peu épaisses ou
des petits durillons sur la plante du pied ou les talons
ainsi que polissage des zones soignées Cet embout
convient à une application sur des surfaces larges.
5 – Embout en papier de verre, étroit et épais
Traitement et coupage des ongles, amincissement des
ongles et élimination précise des callosités épaisses.
6 – Embout en papier de verre, étroit et fin
Traitement délicat et limage des ongles, amincisse-
ment précis des ongles et élimination et polissage des
callosités minimes.

20
7 – Embout de protection contre la poussière
d‘ongles
Cet embout recueille la poussière d‘ongles et les par-
ticules de peau.
Quand vous limez, travaillez toujours de la partie externe de l‘ongle en
direction de la pointe!
Au cours du traitement, vérifiez les résultats régulièrement. Dès que
l‘application devient désagréable, arrêtez le traitement.
4. Nettoyage et entretien
– Nettoyez l‘appareil avec un chiffon légèrement humecté. S‘il est très sale,
vous pouvez utiliser un chiffon humecté d‘une lessive de savon légère.
– Nettoyez les embouts en papier de verre avec un chiffon sec ou une
brosse. Pour des raisons d‘hygiène, vous pouvez si nécessaire nettoyer
les embouts saphir à l‘aide d‘un chiffon ou d‘une brosse légèrement
imbibé(e) d‘alcool (70%). Séchez-les ensuite soigneusement.
– Ne pas laissez tomber l‘appareil.
– Veillez à ce que l‘eau ne pénètre pas dans l‘appareil. Si cela se produisait,
ne réutilisez l‘appareil qu‘au moment où il est entièrement sec.
– Pour le nettoyage, ne pas se servir d‘agent de nettoyage chimique ni de
produit abrasif.
– Ne jamais plonger l‘appareil dans l‘eau ou d‘autres liquides.
5. Changer la pile
Quand les piles utilisées sont vides, il vous faut les changer.
Pour remplacer les piles, suivez les instructions décrites dans le chapitre
«Mise en service».
6. Pièces de rechange et consommables
Pièce de rechange Numéro d’article et référence
Kit de recharge pour embouts en papier
de verre 570.27
Disponible dans le commerce ou à l‘adresse du service après-vente con-
cerné (cf. la liste des adresses du service après-vente)
Table of contents
Languages:
Other Sanitas Personal Care Product manuals

Sanitas
Sanitas SMA 25 User manual

Sanitas
Sanitas SWB 20 User manual

Sanitas
Sanitas SMA10 User manual

Sanitas
Sanitas SMA 70 User manual

Sanitas
Sanitas SMA 45 User manual

Sanitas
Sanitas SMA 35 User manual

Sanitas
Sanitas SEM 43 User manual

Sanitas
Sanitas SMA 35 User manual

Sanitas
Sanitas SMA 35 User manual

Sanitas
Sanitas SMA 35 User manual

Sanitas
Sanitas SHK 18 User manual

Sanitas
Sanitas SHK 55 Easyfix User manual

Sanitas
Sanitas STL 25 User manual

Sanitas
Sanitas SMA 50 User manual

Sanitas
Sanitas SMA 50 User manual

Sanitas
Sanitas SIL 06 User manual

Sanitas
Sanitas SEM 40 User manual

Sanitas
Sanitas SMA 36 User manual

Sanitas
Sanitas SFB 09 User manual

Sanitas
Sanitas SHK 26 User manual