Scanic Snow Blow 1100 User manual

1
WARNUNG!
Um Feuer oder einen elektrischen Schock
zu vermeiden, setzen Sie dieses Gerät
nicht Wasser oder Flüssigkeiten aus! Öff-
nen Sie niemals das Gehäuse!
WARNING!
To prevent fi re or avoid an electric shock
do not expose the device to water or fl uids!
Never open the housing!
Für weiteren Gebrauch aufbewahren!
Keep information for further reference!
Bedienungsanleitung
ACHTUNG!
Lesen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme zur eigenen Sicherheit
diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch! Alle Personen, die mit der
Aufstellung, Inbetriebnahme, Bedienung, Wartung und Instandhaltung
dieses Gerätes zu tun haben, müssen entsprechend qualifi ziert sein und
diese Betriebsanleitung genau beachten. Dieses Produkt erfüllt die An-
forderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien, die
Konformität wurde nachgewiesen, die entsprechenden Erklärungen und
Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt.
Instruction Manual
CAUTION!
For your own safety, please read this operation manual careful-
ly before initial operation! All persons involved in the installation,
setting-up, operation, maintenance and service of this device must
be appropriately qualifi ed and observe this operation manual in de-
tail. This product complies with the requirements of the applicable
European and national regulations. Conformity has been proven.
The respective statements and documents are deposited at the
manufacturer.

2
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf der Scanic Snow Blow
1100. Vielen Dank, dass Sie unserer Technologie Ihr
Vertrauen schenken!
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden eu-
ropäischen und nationalen Richtlinien, die Konformität wurde
nachgewiesen, die entsprechenden Erklärungen und Unter-
lagen sind beim Hersteller hinterlegt. Dieses Produkt ent-
spricht der Schutzklasse I und ist mit einer Schutzisolierung
versehen.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das
eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Pro-
duktes nicht gestattet. Beachten Sie bitte, dass Schä-
den, die durch manuelle Veränderungen an diesem
Gerät verursacht werden, nicht unter den Gewährleis-
tungsanspruch fallen.
Dieses Produkt ist ab Werk in einem einwandfreien Zustand.
Beachten Sie unbedingt alle Hinweise in dieser Bedienungs-
anleitung, um diesen Zustand und einen gefahrlosen Betrieb
des Produktes zu gewährleisten!
Durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung verur-
sachte Schäden lassen jeden Gewährleistungsanspruch er-
löschen. Für Sach- oder Personenschäden, die durch unsach-
gemäße Handhabung des Produktes oder Nichtbeachtung
der Bedienungsanleitung verursacht werden, übernimmt der
Hersteller keine Haftung.
Heben Sie diese Bedienungsanleitung für spätere Fragen und
Probleme gut auf und geben Sie sie bei Verkauf, Verleih oder
sonstiger Überlassung des Produktes weiter.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Bei diesem Produkt handelt es sich um eine Schneemaschine,
die aus einer speziellen Flüssigkeit Schaum erzeugt. Das Pro-
dukt wird dabei an das Stromnetz angeschlossen.
Dieses Produkt ist für den Anschluss an 220 V, 50 Hz Wech-
selspannung zugelassen und wurde ausschließlich zur Ver-
wendung in Innenräumen konzipiert.
Wird das Gerät anders verwendet als in dieser Bedienungsan-
leitung beschrieben, kann dies zu Schäden am Produkt füh-
ren und der Gewährleistungsanspruch erlischt. Außerdem ist
jede andere Verwendung mit Gefahren wie z.B. Kurzschluss,
Brand, elektrischem Schlag, etc. verbunden.
Die vom Hersteller festgelegte Seriennummer darf niemals
entfernt werden, da ansonsten der Gewährleistungsanspruch
erlischt.
Sicherheitshinweise
1. Vor der Inbetriebnahme
Vor der ersten Inbetriebnahme dieses Produktes bitten wir
Sie
- diese Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen.
- alle Anweisungen sorgfältig zu studieren und zu befolgen.
- sicherzustellen, dass jeder, der mit Installation, Betrieb,
Transport und Lagerung dieses Produktes betraut ist, dafür
geeignet ist.
- zu überprüfen, ob kein offensichtlicher Transportschaden
vorliegt. Sollten Sie Schäden an Stromkabel oder Gehäuse
entdecken, nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb; setzen
Sie sich unbedingt mit Ihrem Fachhändler in Verbindung.
Congratulations on purchasing this Scanic Snow Blow
1100. Thank you for extending your trust to our tech-
nology!
This product complies with the requirements stipulated by
applicable European and national regulations; conformity has
been proven and the respective declarations and documents
have been deposited with the manufacturer. This product
complies with protection class I and features a protective in-
sulation.
For reasons of safety and approval (CE) the personal
reconstruction and/or modication of this product is
prohibited. Please observe that damage caused by
modications performed manually to this device is not
covered by the warranty.
This product leaves our works in perfect condition. Please ob-
serve all notes in these operating instructions to warrant this
condition and the safe operation of the product!
Any damage caused as a result of the non-compliance with
these operating instructions leads to the expiration of any
warranty claim. The manufacturer does not accept liability
for any damage to property or for personal injury resulting
from the improper handling of the product, or non-observan-
ce of the operating instructions.
Store these operating instructions in a safe place for later
reference and pass them to any new holder when selling or
lending or leaving this device in the hands of any other party.
Application According to Purpose
This product is a snow machine that generates steam foam
from a special uid. To generate these effects, the product
must be connected to mains.
This product is designed for 220 V, 50 Hz A/C operation and
exclusively for indoor use.
If used for any purpose other than described in these ope-
rating instructions, the device may suffer damage and the
warranty expires. Also, any other use is linked to risks such
as short circuits, re, electrical shock, etc.
The manufacturer‘s serial number must never be removed as
otherwise the warranty expires.
Notes on Safety
1. Before Operation
Prior to the initial operation of this product we ask you to
- read these operating instructions with great care;
- study and observe all instructions carefully;
- ensure that everybody and anybody involved in the instal-
lation, operation, transport and storage of this product is
suitably qualied;
- verify whether any visible damage was caused during trans-
port. If the power cord, housing or the light are damaged,
do not operate the device; contact your specialised dealer
immediately.

3
2. Netzspannung, Netzkabel und Netzanschluss
- Der Umgang mit Netzspannung, Netzkabeln und Netzan-
schlüssen erfordert wegen der Gefahr eines lebensgefährli-
chen elektrischen Schlages, der Gefahr eines Brandes und
der Gefahr eines Kurzschlusses besondere Vorsicht! Bitte
beachten Sie insbesondere folgende Hinweise:
- Produkte, die an Netzspannung betrieben werden, gehören
nicht in Kinderhände. Stellen Sie deshalb sicher, dass bei
Anwesenheit von Kindern in der Nähe des Produktes eine
dauerhafte Aufsicht erfolgt!
- In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungs-
vorschriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenos-
senschaft zu beachten.
- In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- oder Selbst-
hilfewerkstätten ist das Betreiben des Gerätes durch ge-
schultes Personal verantwortlich zu überwachen.
- Überprüfen Sie das Produkt regelmäßig auf Beschädigungen
des Netzkabels! Sollten Sie dabei Schäden am Netzkabel
entdecken, nehmen Sie das Produkt nicht in Betrieb, bzw.
außer Betrieb! Sichern Sie das Produkt gegen unbeabsich-
tigten Betrieb und setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler in
Verbindung!
- Trennen Sie das Produkt immer vom Netz, indem Sie den
Netzstecker an der Griffäche anfassen. Ziehen Sie niemals
an der Netzleitung!
- Stellen Sie sicher, dass Sie das Produkt ausschließlich an
230 V, 50 Hz Wechselspannung anschließen!
- Stellen Sie bei Installation, Betrieb, Transport und Lagerung
des Produktes stets sicher, dass das Netzkabel weder me-
chanisch, noch durch Feuchtigkeit, Flüssigkeit, Hitze oder
Kälte beschädigt werden kann!
- Die Kabeleinführung am Produkt darf nicht durch Zuge be-
lastet werden!
- Stellen Sie sicher, dass der Netzanschluss erst nach dem
Aufbau des Produktes erfolgt. Den Netzstecker immer als
letztes einstecken!
- Das Produkt darf nur an eine ordnungsgemäße Netzsteck-
dose des öffentlichen Versorgungsnetzes angeschlossen
werden. Stecken Sie das Netzkabel nur in geeignete Steck-
dosen ein!
- Benutzen Sie nur vorschriftsmäßige Verlängerungskabel!
- Lassen Sie das Netzkabel nicht mit anderen Kabeln in Kon-
takt kommen!
- Stellen Sie bei Installation, Betrieb, Transport und Lagerung
stets sicher, dass keine Kabel frei herumliegen!
- Fassen Sie Netzkabel, Netzstecker und Netzsteckdosen nie
mit nassen oder feuchten Händen an!
- Trennen Sie das Produkt bei Nichtbenutzung und vor jeder
Reinigung vom Netz! Fassen Sie dazu den Netzstecker an
der Griffäche an und ziehen Sie niemals an der Netzlei-
tung!
2. Supply Voltage, Mains Cord and Connection to Mains
- The handling of supply voltage, mains cords and connec-
tions to mains calls for particular care considering the risk
from a life-threatening electric shock, the risk of re and the
risk of short circuits! Please observe the following notes in
particular:
- Products operating on supply voltage should be kept out
of the reach of children. Therefore ensure the permanent
supervision if children are in the immediate vicinity of the
product!
- For commercial facilities the regulations on the prevention
of accidents of the respective trade association must be ob-
served.
- The operation of this equipment at schools, training facili-
ties, and hobby or self-help workshops must be supervised
responsibly by trained personnel.
- Check the product regularly for any damage to the mains
cord! Should you discover any damage to the mains cord,
do not operate or disconnect this product! Secure the pro-
duct against accidental operation and contact your specia-
lised dealer!
- Always separate the product from mains by holding the
mains plug by the handling surface. Never disconnect by
holding the line cord!
- Be sure to connect the product exclusively to 220 V, 50 Hz
A/C!
- Always ensure during installation, operation, transport and
when storing the product that the mains cord is not expo-
sed to possible mechanical damage, or damage caused by
humidity, uids, heat or cold!
- The product‘s cable entry must not be exposed to stress
from pull!
- Only create the mains connection once the product has
been installed. Always connect the mains plug last!
- The product must only be connected to a proper outlet of
the public supply grid. Connect the mains cord to suitable
outlets only!
- Only use extension cords in compliance with specications!
- Do not allow the mains cord to come into contact with other
cords!
- Ensure during installation, operation, transport and storage
that none of the cables are freely exposed!
- Never touch the mains cord, mains plug and outlets with
wet or damp hands!
- When not using the product, and prior to cleaning and lling
always disconnect the product from mains! To do so, hold
the mains plug by the handling surface and never pull the
mains cord!

4
3. Gehäuse
- Öffnen Sie niemals das Gehäuse! Darin benden sich keine
zu wartenden Teile. Die Wartung darf nur von fachkundigem
Personal durchgeführt werden, ansonsten verfällt die Ge-
währleistung!
- Stellen Sie bei Installation, Betrieb, Transport und Lagerung
des Produktes stets sicher, dass keine Erschütterungen
oder sonstige Gewalteinwirkungen auf das Gehäuse einwir-
ken können!
- Das Gehäuse darf schwebend nur über den Installationsarm
montiert werden.
- Das Gerät muss immer mit einem geeigneten Sicherheits-
fangseil gesichert werden.
- Das Gehäuse darf während des Betriebs keine anderen Ge-
räte oder Gegenstände berühren!
- Leicht entammbare Materialien wie z.B. Dekorationsmate-
rialien und andere Gegenstände und Flächen müssen min-
destens 1 m vom Gehäuse entfernt sein!
- Es muss immer eine einwandfreie Luftzirkulation stattn-
den.
- Berühren Sie niemals während des Betriebs das Gehäuse,
insbesondere die Schaumsprühdüse– sie erhitzen sich. Erst
ca. 5 Minuten nach Ende des Betriebs können Sie das Ge-
häuse wieder berühren!
- Es darf keinerlei Flüssigkeit in das Gehäuse eindringen,
da dies die Schutzisolierung reduzieren oder Kurzschlüsse
auslösen könnte, was zu tödlichen Stromschlägen führen
kann! Im Fall von eingedrungener Flüssigkeit müssen Sie
sofort den Netzstecker ziehen, das Produkt gegen unbeab-
sichtigten Betrieb sichern und sich mit Ihrem Fachhändler
in Verbindung setzen! Schäden, die durch Flüssigkeiten im
Gehäuse entstehen, sind von der Gewährleistung ausge-
schlossen.
- Es dürfen keine Metallteile oder sonstige Gegenstände in
das Gehäuse gelangen, da dies die Schutzisolierung redu-
zieren oder Kurzschlüsse auslösen könnte, was zu tödlichen
Stromschlägen führen kann! Im Fall von eingedrungenen
Metallteilen oder sonstigen Gegenständen müssen Sie so-
fort den Netzstecker ziehen, das Produkt gegen unbeab-
sichtigten Betrieb sichern und sich mit Ihrem Fachhändler
in Verbindung setzen! Schäden, die durch Metallteile oder
sonstige Gegenstände im Gehäuse entstehen, sind von der
Gewährleistung ausgeschlossen.
3. Housing
- Never open the housing! The inside does not contain any
parts that require maintenance. Maintenance must be car-
ried out by expert staff only, otherwise the warranty ex-
pires!
- Always ensure during installation, operation, transport and
when storing the product that no shocks or other forces im-
pact the housing!
- As a suspended installation, the housing must be installed
exclusively via the mounting bracket.
- The housing must be xed with an appropriate safety-rope.
- The housing must not touch onto any other devices or ob-
jects during operation!
- Easily ammable materials e.g. decoration material and
other surfaces and objects must maintain a minimum dis-
tance of 1 m to the housing!
- Always ensure a sufcient ventilation.
- Do not touch the housing or the nozzle during operation
- they will heat up. The housing is safe to touch approx. 5
minutes following the end of operation!
- Fluids must not enter the housing as this could reduce the
protective insulation and may trigger short circuits which
may lead to fatal electric shocks! If uids have entered, dis-
connect the mains plug immediately and secure the product
against unintentional operation and contact your specia-
lised dealer! Damage caused as a result of uids entering
the housing is exempt from warranty.
- No metal parts or other items must enter the housing as
this may reduce the protective insulation or trigger short
circuits which may lead to fatal electric shocks! If metal
parts or other items have entered, disconnect the mains
plug immediately, secure the product against unintentio-
nal operation and contact your specialised dealer! Damage
caused by metal parts or other items in the housing is ex-
empt from warranty.

5
4. Schaumüssigkeitstank
- Den Schaum niemals einnehmen, schlucken oder äußerlich
anwenden. Bei Augenkontakt sofort spülen und einen Arzt
aufsuchen.
- Die Schaumüssigkeit muss unbedingt von Kindern fern-
gehalten und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbe-
wahrt werden.
- Die Schaumüssigkeit darf niemals mit entzündlichen oder
heißen Flüssigkeiten gemischt werden.
- Es muss sich beim Betrieb immer eine ausreichende Menge
Schaumüssigkeit im Gerätetank benden. Unzureichen-
de Mengen oder Betrieb ohne Schaumüssigkeit führen zu
Pumpenschäden und Überhitzung.
- Verwenden Sie nur ausdrücklich geeignete Schaumüssig-
keiten. Scanic empehlt die Verwendung von Universal-
Schaumuid für Verdampfer-Schneemaschinen, das Sie bei
Ihrem Scanic-Händler erhalten. Es dürfen nur Schaumüs-
sigkeiten verwand werden, die im Sinne der Arbeitsstoffver-
ordnung der EG-Richtlinien für gefährliche Stoffe als kein
gefährlicher Stoff deklariert sind.
- Der Tank darf nur befüllt werden, wenn das Gerät vom Netz
getrennt ist.
- Sie befüllen den Tank, indem Sie den Tankdeckel abschrau-
ben und vorsichtig Schaumüssigkeit einfüllen. Scanic emp-
ehlt die Benutzung einer Einführhilfe (Trichter), da Flüssig-
keit verschüttet werden könnte.
- Nehmen Sie verschüttete Flüssigkeit sofort mit einem Tuch
auf. Das Gerät darf nur in Betrieb genommen werden, wenn
es vollkommen trocken ist.
5. Sicherung
- Trennen Sie vor dem Austausch der Sicherung das Gerät
unbedingt vom Netz.
´- Stellen Sie bei einem Austausch sicher, dass Sie nur geeig-
nete Sicherungen verwenden. Eine falsche Sicherung kann
das Gerät beschädigen oder zerstören.
- Ersetzen Sie die Sicherung, indem Sie den Sicherungshalter
mit einem passenden Schraubenzieher aus dem Gehäuse
drehen. Entfernen Sie die defekte Sicherung und setzen Sie
die neue Sicherung in die Sicherungshalterung ein. Schrau-
ben Sie die Halterung wieder fest.
- Das Gerät darf niemals bei geöffnetem Gehäuse mit dem
Netz verbunden sein!
4. Snow Fluid Tank
Never intake, swallow or apply the snow uid externally. If
the uid comes into contact with eyes, rinse immediately
with clear water and seek medical advice.
- Keep the snow uid away from and out of reach of children
at all times.
- Never mix the snow uid with inammable or hot uids.
- During operation, ensure that the tank is lled with sufci-
ent snow uid at all times. Insufcient snow uid or ope-
rating the snow machine without snow uid damages the
pump and results in overheating.
- Only use snow uid that is expressly marked as suitable.
Scanic recommends using universal snow uid for evapo-
ration snow machines, which is available from your Scanic
dealer. Only use such snow uids which are declared a non-
hazardous material in accordance with the EU Directive for
Workplace Hazardous Materials.
- The tank must only be lled when the device is disconnec-
ted from the power grid.
- Fill the tank by unscrewing its lid and carefully pouring snow
uid into it. Scanic recommends a funnel or similar contri-
vance, to avoid spilling any uid.
- Immediately remove any spills with a cloth. The device must
only be operated if completely dry.
5. Fuse
- Disconnect the product from mains prior before changing
a fuse.
- Only replace the fuse by a fuse of same type and rating! An
incorrect fuse could damage or destruct the device.
- Replace a fuse by unscrewing the fuseholder cover. Remove
the old fuse and place the new fuse inside the holder. Repla-
ce the fuseholder and screw it.
- Never connect the device to mains prior with opened
housing.

6
6. Betriebsumgebung
- Eine ausreichende Sichtweite muss in alle Richtungen ge-
währleistet sein.
- Das Aufsichtspersonal muss auch nach Abschalten der
Schaummaschine so lange im Einsatzgebiet des Schaumge-
rätes bleiben, bis sich der Schnee vollständig aufgelöst hat.
- Der Boden muss ausreichend rutschfest sein und das Auf-
sichtspersonal muss sich nach dem Verschwinden des
Schaumes davon überzeugen, dass der Boden wieder tro-
cken und rutschsicher ist.
- Das Produkt darf nur im Trockenen betrieben und gelagert
werden! Spritzwasser und Regen können die Schutzisolie-
rung reduzieren, was zu tödlichen Stromschlägen führen
kann!
- Das Produkt darf nur bei einer Temperatur zwischen -5 und
45 Grad Celsius betrieben werden. Schützen Sie das Pro-
dukt dazu vor direkter Sonneneinstrahlung oder anderweiti-
ger externer Erhitzung wie z.B. durch Heizkörper!
- Das Produkt muss vor Staub geschützt werden! Staub kann
die Schutzisolierung reduzieren, was zu tödlichen Strom-
schlägen führen kann!
- Das Produkt darf nur zwischen Höhenlagen von 20 m un-
ter bis 2000 m über Normalnull (NN) in Betrieb genommen
werden!
- Das Produkt darf nicht bei Gewitter betrieben werden, da
ansonsten eine Zerstörung durch Überspannung droht!
- Das Produkt darf nur in einem Mindestabstand von 1 m zu
den beleuchteten Objekten betrieben werden!
7. Installation
- Sie können das Produkt aufgehangen und stehend betrei-
ben.
- Die Schaumsprühdüse darf niemals direkt auf Personen
oder auf offene Flammen gerichtet werden.
- Die Schaummaschine darf keinesfalls auf Augenhöhe instal-
liert werden.
- Die Schaummaschine muss in einem Mindestabstand von
200 cm zu Personen installiert werden.
- Halten Sie mindestens 200 cm Abstand zur Schaumsprüh-
düse. Es besteht Verbrennungsgefahr.
- Der Querneigungswinkel darf niemals mehr als 15 Grad be-
tragen; unabhängig davon, ob das Gerät stehend oder auf-
gehangen installiert wird.
- Das Gerät darf stehend nur auf einem massiven, rutsch-
festen, feuerfesten, kratz- und wasserunempndlichen und
erschütterungsfreien Untergrund betrieben werden.
6. Operating Environment
- Sufcient visibility in all directions must be guaranteed.
- The supervising crew must remain in the area of application
of the snow machine even after the snow machine has been
switched off and until the snow has completely dissipated.
- The oor must be sufciently skid-proof and the supervising
crew must convince itself, once the snow has dissipated,
that the oor is dry and skid-proof again.
- The product must be operated and stored in a dry environ-
ment only! Splash water and rain may reduce the protective
insulation which may lead to fatal electric shocks!
- The product must be operated at a temperature range of
between -5 °C and 45 °C only. Protect the product against
direct exposure to sunlight or other heat, such as from ra-
diators!
- Protect the product against dust! Dust may reduce the pro-
tective insulation, which may cause fatal electric shocks!
- The product must only be operated at altitudes ranging bet-
ween 20 m below and 2000 m above sea level!
- The product must not be operated during thunder storms;
risk of destruction from surge voltages!
- The product must only be operated at a minimum distance
of 1 m to lit objects!
7. Installation
- This product can be operated as a suspended installation or
as a stand-alone system.
- Never direct the snow nozzle on individuals or open ames.
- Do not install the snow machine at eye-level.
- The snow machine must be installed at a minimum distance
of 200 cm to individuals.
- Keep a minimum 200 cm distance to the snow nozzle. Risk
of burning!
- The angle of bank must never exceed 15 degrees, no matter
whether the device is installed on the ground or suspended.
- If the snow machine is installed on the ground, it must only
be operated on a solid, skid-proof, reproof, non-scratch
and water resistant and resilient support.

7
- Wenn dieses Gerät irgendwelche Anzeichen von Beschädi-
gung aufweist, darf eine aufgehangene Installation nicht
vorgenommen werden! Lassen Sie in diesem Fall das Gerät
durch Ihren Scanic-Fachhändler reparieren.
- Scanic übernimmt keine Verantwortung oder Haftung für
durch unsachgemäße aufgehangene Installation entstan-
dene Sach- oder Personenschäden!
- Eine aufgehangene Installation dieses Gerätes kann nur
durch ausreichend geschultes, professionelles Personal
durchgeführt werden!
- Eine aufgehangene Installation dieses Gerätes darf nur mit
einem dafür geeigneten Trägersystem erfolgen!
- Eine aufgehangene Installation dieses Gerätes darf nur mit
dafür vorgesehenen Materialien vorgenommen werden!
- Es ist unzulässig das Gerät frei schwingend im Raum zu
befestigen.
- Achten Sie darauf, dass die Feststellschrauben am Installa-
tionsarm gut festgezogen sind.
- Beachten Sie bei gewerblichem Einsatz die Einhaltung von
Sondervorschriften. Bei der Montage sind die Bestimmun-
gen der BGV C1 und EN 60598-2-17 zu befolgen.
- Sorgen Sie dafür, dass sich nach Möglichkeit unterhalb der
aufgehangenen Installation keine Personen benden.
- Das Gerät ist zwingend mit einer zweiten, eigenständigen
Befestigung anzubringen. Die zweite Befestigung muss ge-
währleisten, dass im Ausfall der Haupthalterung keine Mon-
tageteile herabstürzen können.
- Das Gerät muss über einen dafür zugelassenen Haken an
einem Traversensystem montiert werden.
- Es ist dafür Sorge zu tragen, dass ein Sachverständiger ma-
schinentechnische und sicherheitstechnische Einrichtungen
vor der ersten Inbetriebnahme und nach wesentlichen Än-
derungen vor der Wiederinbetriebnahme kontrolliert.
- Es ist dafür Sorge zu tragen, dass ein Sachverständiger ma-
schinentechnische und sicherheitstechnische Einrichtungen
mindestens einmal im Jahr kontrolliert.
- Es ist dafür Sorge zu tragen, dass ein Sachverständiger ma-
schinentechnische und sicherheitstechnische Einrichtungen
mindestens alle vier Jahre im Umfang einer Abnahmeprü-
fung kontrolliert.
- Die Installationsbefestigung muss so beschaffen sein, dass
sie über die Dauer von 60 Minuten ohne nachteilige Form-
veränderung dem 10-fachen der Nutzlast standhalten kann.
- Während jeglicher Montagearbeiten ist das unnötige Auf-
halten unterhalb der Installationen strengstens untersagt.
- Das Gerät muss bei der Überkopfmontage zwingend durch
ein Sicherheitsfangseil gesichert werden. Das Seil muss da-
bei dem 12-fachen des Gerätegewichts standhalten. Benut-
zen Sie Fangseile mit Schnellverschlussgliedern. Der Fallab-
stand darf maximal 20cm betragen. Defekte Fangseile oder
Fangseile die schon einer Belastung durch einen Fall ausge-
setzt waren, dürfen nicht verwendet werden.
- Should your Scanic device show any signs of damage, do
not suspend the device! In this case, have your device re-
paired by your specialised Scanic dealer.
- Scanic does not accept responsibility or liability for damage
to property or personal injury resulting from an improperly
suspended installation!
- The suspended installation of this device must be carried
out by trained and professional staff only!
- The suspended installation of this device necessitates a sui-
table suspension system!
- The suspended installation of this device must only be car-
ried out with appropriate materials!
- The device must never be xed swinging freely in the room.
- Please ensure that the xing screws on the installation arm
are adequately tightened.
- Observe the regulations if the product is used for commer-
cial operation. Consider the EN 60589-2-17.
- No individuals should linger underneath the device during
suspended installation!
- It is a must to install this device with a second independent
xture. In the event of failure of the main xture such a
second xture must guarantee that no assembly parts will
fall down.
- The device unit must be attached via a certied hook to a
tie-bar system.
- It must be ensured that an expert inspects the mechanical
and safety-relevant installation prior to the initial operati-
on and following major modications, prior to the renewed
operation.
- It must be ensured that an expert inspects the mechanical
and safety-relevant installations at least once a year.
- It must be ensured that an expert inspects the mechanical
installation and the installation of relevance to safety within
the framework of an acceptance test at least every four
years.
- The installation xture must be as such that it can withstand
10 times the load capacity for a period of 60 minutes wit-
hout harmful deformation.
- It is prohibited for any individual to unnecessarily stay or
pass beneath the installation during any type of assembly
work.
- The device must be secured by a safety arrester cable if y-
mounted. The cable must withstand 12 times the weight of
the device. Use arrester cables equipped with quick closing
links. The dropping distance must not exceed 20 cm. Defect
arrester cables or arrester cables that have already been
exposed to stress must not be used.

8
8. Betrieb
- Vergewissern Sie sich zunächst, dass der Schneeüssig-
keitstank aufgefüllt ist.
- Verbinden Sie die Fernbedienung mit dem Fernbedienungs-
anschluss auf der Rückseite des Gerätes.
- Schließen Sie nun den Netzstecker an die Netzsteckdose
an und schalten Sie den Netzschalter auf der Rückseite des
Gerätes auf ON. Die Power LED auf der Kabelfernbedienung
leuchtet rot.
- Sobald der Vorheizvorgang abgeschlossen ist, kann durch
Betätigen des ON/OFF- Schalters der Schneeausstoß erfol-
gen. Die Kontroll LED auf der Fernbedienung leuchtet grün.
Regulieren Sie das Ausstoßvolumen mit Hilfe des Drehreg-
lers.
- Vermeiden Sie es, das Produkt schnell nacheinander mit
dem Netz zu verbinden und es wieder vom Netz zu trennen!
- Nach Ende der Benutzung trennen Sie das Produkt vom
Netz.
9. Reinigung
- Das Produkt muss regelmäßig von Staub, anderen Ablage-
rungen und Verschmutzungen gereinigt werden, weil an-
sonsten die Schutzisolierung reduziert werden könnte, was
zu tödlichen Stromschlägen führen kann!
- Trennen Sie das Produkt vor jeder Reinigung unbedingt vom
Netz!
- Dieses Produkt sollte äußerlich nur mit einem leicht feuch-
ten Tuch gereinigt werden. Verwenden Sie niemals aggressi-
ve Reinigungsmittel, Lösungsmittel oder Waschbenzin zum
Reinigen.
- Die Heizkomponente der Schneemaschine sollte ungefähr
alle 40 Betriebsstunden gereinigt werden. Scanic empehlt
die Benutzung von Scanic Schneemaschinen-Reiniger. Fül-
len Sie diesen in den entleerten Flüssigkeitstank und neh-
men Sie dann das Gerät in Betrieb. Danach trennen Sie das
Produkt unbedingt wieder vom Netz und entleeren den Tank.
- Stellen Sie sicher, dass das Produkt komplett trocken ist,
bevor Sie es nach der Reinigung wieder in Betrieb nehmen!
8. Operation
- Before operation, check to ensure that the snow uid tank
has been lled.
- Connect the remote control to the remote control connec-
tion on the rear side of the snow machine.
- Connect the mains plug to an outlet and set the mains
switch at the back of the device to ON. The power LED on
the cable remote will light up red.
- As soon as pre-heating has been completed, use the ON/
OFF switch to produce snow. The control LED on the remote
control is green. Regulate the output volume using the dial.
- Avoid dis/connecting the product repeatedly and quickly
from/to mains!
- After the end of operation disconnect the device from mains.
9. Cleaning
- The product must be freed regularly from dust, other depo-
sits and contamination as this may reduce the protective
insulation, which may lead to a fatal electric shock!
- Before cleaning, always disconnect the product from mains!
- This product should be cleaned from the outside with a
moist cloth only; never use aggressive cleaning agents, sol-
vents or benzine for cleaning.
- The heating component of the snow machine should be
cleaned approximately every 40 operating hours. Scanic re-
commends using the Scanic snow machine cleaner for this.
Fill the cleaner into the emptied uid tank and operate the
snow machine. After this, be sure to disconnect the snow
machine from the power grid and empty the tank.
- Ensure that the product is completely dry before operating
it again after cleaning!

9
10. Transport
- To avoid damage caused during transport, empty the tank
and wrap the product in its original packaging only and
handle it with great care during transport!
10. Transport
- Um Transportschäden auszuschließen, entleeren Sie immer
den Tank, verpacken Sie das Produkt bitte nur in der ur-
sprünglichen Originalverpackung und lassen beim Transport
Vorsicht walten!

10
Technische Daten
Folgende Daten des Herstellers werden von der Global Distri-
bution GmbH nicht auf Plausibilität und Richtigkeit geprüft:
Spannung 220 V AV, 50 Hz
Gesamtanschlusswert_ 1100 W
Sicherung F 10 A
Maße 540 x 250 x 285 mm
Gewicht 12 kg
Technical Information
Global Distribution GmbH did not check the following
manufacturer‘s data for plausibility and accuracy:
Voltage 220 V AV, 50 Hz
Total connected load 1100 w
Fuse F 10 A
Dimensions 540 x 250 x 285 mm
Weight 12 kg

11
Scanic wünscht Ihnen nun viel Spaß!
And now enjoy the Scanic experience!
Scanic Lightning
Global Distribution GmbH
Schuckertstr. 28
48153 Münster, Germany
Fax + 49.251.6099368

12
Table of contents
Other Scanic Lighting Equipment manuals
Popular Lighting Equipment manuals by other brands

MAX LIGHT
MAX LIGHT 153.004 instruction manual

Ecco
Ecco Reflex 5590 Series Installation and operation instructions

GAME OF BRICKS
GAME OF BRICKS Vespa 125 10298 instruction manual

LED Lighting
LED Lighting STAGE PRO SPOT 2000 PC user manual

Seiwa
Seiwa LKBB instruction manual

Captron
Captron CML1 Original operating instructions

Larson Electronics
Larson Electronics VPLHL-7WLED-PC-XGFI instruction manual

Twinkly
Twinkly line Instruction guide

Integral LED
Integral LED ILSTRGBB174E Installation instruction

Armacost Lighting
Armacost Lighting RibbonFlex home 421504 instruction manual

LANZINI
LANZINI Gm instructions

EDM
EDM 32508 instruction manual