manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. SCHALT
  6. •
  7. Relay
  8. •
  9. SCHALT RD3N230 User manual

SCHALT RD3N230 User manual

ATTENZIONE, LEGGERE ATTENTAMENTE LE SEGUENTI NOTE
WARNING, PLEASE READ THE FOLLOWING NOTES
ATTENZIONE, RISCHIO DI ELETTROCUZIONE
WARNING RISK OF ELECTRIC SHOCK
Le seguenti precauzioni di sicurezza generali devono essere osservate durante tutte le fasi di installazio-
ne e di utilizzo di questo strumento. Un uso improprio e non conforme a quanto prescritto può pregiudi-
care la sicurezza del prodotto.
• L’installazione e l’utilizzo di questo strumento devono essere eettuati esclusivamente da personale qualicato
in grado di applicare le procedure di sicurezza secondo le Normative vigenti.
• La riparazione deve essere eettuata esclusivamente dal Costruttore.
• L’integrità dell’apparecchiatura deve essere vericata prima di eettuare qualunque collegamento: le superci
esterne non devono presentare rotture o altri danni dovuti al trasporto ed alla movimentazione. Se si sospetta che
l’apparecchiatura non sia sicura, occorre impedirne l’utilizzo.
• Qualunque collegamento deve essere eettuato esclusivamente in assenza di tensione.
• Rispettare i collegamenti indicati negli schemi di inserzione secondo il modello richiesto.
• Assicurarsi che le condizioni operative siano conformi alle indicazioni specicate nel presente Manuale.
• Non utilizzare in atmosfera esplosiva, in presenza di gas e fumi inammabili, di vapore o in condizioni ambientali
al di fuori dei limiti operativi specicati.
• Non tentare di aprire le apparecchiature per nessun motivo.
• Per pulire le apparecchiature utilizzare un panno asciutto, morbido e non abrasivo. Non utilizzare acqua o altri
liquidi, acidi, solventi chimici o sostanze organiche.
• Il prodotto è di categoria di sovratensione III (CAT III, 300V) ed è destinato ad essere installato dentro box o
pannelli elettrici con circuiti di alimentazione e comando di categoria CAT III, 300V.
• I conduttori da collegare ai terminali devono avere una temperatura operativa massima di almeno 75°C e la
sezione dei conduttori deve essere 0.75÷2.5 mm2.
• Deve essere previsto un dispositivo di disconnessione esterno per l’alimentazione con tensione nominale ade-
guata a quella dell’impianto e potere di interruzione adeguato alla corrente di corto circuito disponibile nel punto
di inserzione; deve essere immediatamente identicabile come mezzo di disconnessione del prodotto, facile da
raggiungere e installato nelle immediate vicinanze dello strumento; deve essere di tipo approvato e certicato
secondo gli standard previsti.
• In fase di installazione deve essere prevista la protezione dell’alimentazione ausiliaria tramite fusibili esterni,
rapidi o ultrarapidi, con corrente nominale di 1 o 2A, tensione nominale adatta a quella dell’impianto, e potere di
interruzione adeguato alla corrente di corto-circuito disponibile nel punto di inserzione (normalmente i tipi 10x38,
corpo ceramico, tensione nominale 500 o 660V, caratteristica gG o FF e potere di interruzione di 100KA sono adatti
a questo scopo).
• Devono essere sempre utilizzati dei TA Dierenziali che forniscano un isolamento rinforzatotra l’avvolgimentio
primaro e secondario, adeguato alla categoria di sovratensione dell’impianto.
• In caso di corcircuito o guasto a terra del circuito controllato, vericare sempre il corretto funzionamento del Relé
dierenziale.
• Vericare mensilmente il corretto funzionamento del Relé dierenziale mediante la pressione del tasto TEST.
• La mancata osservanza di quanto sopra ed ogni utilizzo improprio dell’apparecchiatura sollevano SCHALT da ogni
responsabilità e comportano il decadimento delle condizioni di garanzia.
SUI MORSETTI CONTRASSEGNATI DA QUESTO SIMBOLO PUO’ ESSERE PRESENTE UNA TENSIONE
PERICOLOSA!
NOTA: Le caratteristiche tecniche indicate nella presente documentazione sono soggette a modiche; SCHALT si
riserva il diritto di eettuarle senza preavviso.
Per ogni informazione in merito al contenuto del presente manuale, contattare SCHALT.
The following general safety precautions must be observed during all phases of installation and opera-
tion of this instrument.
• Installation and operation of this instrument can be performed by qualied personnel only and according to the
relevant Normatives.
• Servicing can be performed at Factory only.
• Before installing the instrument make sure that the housing is not damaged, otherwise the unit must be rejected
and returned to the Factory for servicing.
• Ensure that the line and auxiliary power supply are switched obefore connecting the instrument to the circuits.
• Wiring diagrams must be respected according to the required model.
• Make sure to operate the instrument according to the technical specications as listed in this Manual.
• Do not operate the instrument in an explosive atmosphere and in presence of ammable liquids or vapors.
The operating conditions must be in the range as specied in this Manual and on the instrument label.
• Never attempt to open the instrument’s housing for any reason.
• To clean the equipment use a dry cloth, soft and non-abrasive. Do not use water or any other liquids, acids,
chemical solvents or organic substances.
• The device is of overvoltage category III (CAT III, 300V) and it is intended to be installed inside boxes or electric
panels with CAT III, 300V supply and control circuits.
• The wires to be connected to the terminals have to have a maximum operating temperature at least at 75°C and
the wire section has to be at 0.75÷2.5 mm2.
• It must be provided an external disconnecting device for the auxiliary supply with rated voltage suitable to the
system voltage value and breaking capacity suitable to the short circuit current available at the insertion point; it
must be immediately identiable as product disconnecting device, easy to reach and installed in the immediate
vicinity of the meter; it must be approved and certied according to the required standards.
• During the installation the auxiliary supply protection must be provided by means of external fast or very fast
fuses with rated current at 1A or 2A, rated voltage suitable to the system voltage value and breaking capacity sui-
table to the short circuit current available at the insertion point (the type 10x38, ceramic body, rated voltage 500V
or 660V, gG or FF characteristic and breaking capacity at 100KA are normally suitable for this purpose).
• It must always be used dierential current transformers with reinforced insulation between primary and secon-
dary windings, according to the power circuit overvoltage category.
• In case of short circuit or earth fault of the controlled circuit, always verify the correct operation of the Earth Leakage
Relay.
• Monthly verify the correct operation of the Earth Leakage Relay, by pressing TEST key.
• Failure to comply with these precautions and with the instructions given elsewhere in this Manual violates safety
standards of design, manufacture, and intended use of this instrument.
SCHALT assumes no liability for the Customer’s failure to comply with these requirements.
DANGEROUS VOLTAGE MAY BE PRESENT ON THE TERMINALS MARKED WITH THIS SYMBOL !
NOTE: The contents of this Manual are subject to change without prior notice as a result of improvements in per-
formances and functions. Should you have any questions, please contact SCHALT.
Il relè dierenziale di terra è un apparecchio elettronico di protezione, a microprocessore, progettato per rilevare
la corrente di fuga a basso livello o lo squilibrio di corrente dovuto alla perdita d’isolamento dei conduttori o
dell’apparecchiatura che si desidera proteggere.
La corrente viene rilevata attraverso il trasformatore di corrente di tipo toroidale SCHALT cod.TN…, all’interno
del quale devono passare tutti i conduttori del circuito che si desidera proteggere.
Il microprocessore realizza le seguenti funzioni:
• Taratura della corrente di intervento (TRIP) da 30mA a 30A in 3 campi: 30÷300 mA, 300mA÷3 A, 3÷30A.
• Taratura del tempo di non intervento da istantaneo a 5s in 2 campi: ist.÷0,5s, 0,2÷5s
• Comandi verso uno/due relè di intervento (TRIP).
• Test dei relè di uscita.
• Ripristino manuale (locale o remoto) o automatico programmabile.
• Controllo continuo della connessione del toroide con intervento dei contatti di uscita in caso di esito negativo.
L’ampia scala di corrente permette una facile scelta del valore della corrente d’intervento in modo tale da mante-
nere i valori delle tensioni di contatto al di sotto di 50V come richiesto dalle norme CEI 64-8.
Lo strumento , grazie al ltri utilizzati sui circuiti d’ingresso è immune ai disturbi esterni. Il funzionamento è assi-
curato anche con correnti dierenziali alternate sinusoidali e continue pulsanti, che siano applicate bruscamente
o che aumentino lentamente (tipo A ).
The Earth Leakage Relay is a microprocessor based electronic protection device designed to recognize low level
leakage or unbalanced currents due to insulation loss on conductors or equipment that must be protected.
The measure of the leakage currents is obtained by the use of the ring-type current transformer SCHALT cod.TN… .
All circuit conductors to be protected shall go through the CT.
The microprocessor carries up several functions, such as:
• Trip current adjustment 30 mA to 30 A divided in 3 ranges: 30÷300 mA, 300mA÷3 A, 3÷30A.
• Trip delay time adjustment instantaneous to 5 sec divided in 2 ranges: inst.÷0,5s, 0,2÷5s
• One or two operating trip relays.
• Output relays test.
• Manual (local or remote) or programmable automatic reset.
• Continuous control of wiring connection between the relay and the CT: output relays will be activated if a wiring
interruption occurs.
The wide current range allows easy selection of precise trip current values, in order to maintain the value of the so
called contact voltage below 50V, as required by the CEI 64-8 standard.
The relay, thanks to its internal ltering, is immune to external disturbances. Its function is also guaranteed with al-
ternate sinusoidal and continually pulsating dierential currents, which are applied abruptly or rising slowly (type A).
2. CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL CHARACTERISTICS
Alimentazione (Consumo) Power supply (consumption) 115/230Vac +/-10% 47...63Hz (3VA)
20÷60Vac/dc (4VA/2W)
80÷260Vac/dc (6VA/2W)
Impostazione corrente Current setting range 30mA...30A in 3 campi/ranges
Precisione corrente Current accuracy +0/-20% dal/from 20% al/to 100% f.s.
Impostazione tempo Delay setting range Istantaneo/instantaneous...5 sec in 2campi/ranges
Precisione ritardo Delay accuracy ±10% del valore impostato/of the set value
Frequenza di lavoro Operating frequency 47...63Hz
Filtro terza armonica Third harmonic lter Attenuazione/attenuation 88% @ 150Hz
Caratteristica di intervento Operation characteristic Tipo/Type A
Test collegamento toroide Toroid connection test Continuo/Continuous
Contatto di intervento Trip contact 2 in scambio / SPDT, 5A 250Vac
Temperatura di funzionamento Operating temperature 0...+50°C, U.R. / R.H. <90% n.c.
Temperatura di magazzinaggio Storage temperature -20...+70°C
Isolamento Insulation 2kV 50Hz, 1 min.
Connessioni Connections A vite/screw, max 2.5 mmq/sqmm
Contenitore Case Autoesting./Selfestinguish UL94 V0
Gradi di protezione Protection degrees Custodia/Case IP40, conn. /connect. IP20
Conforme a According to IEC 60947-2 Allegato/Annex M ed. 8
made in Italy
3. DESCRIZIONE / DESCRIPTION
RELE’ DIFFERENZIALI DI TERRA TIPO A
EARTH LEAKAGE RELAYS TYPE A
RD3N230
MANUALE OPERATIVO / OPERATING MANUAL
Edizione / Edition 10.20
1. PRECAUZIONI DI SICUREZZA / SAFETY PRECAUTIONS
Relè differenziale RD3N230 - X52DS.indd 1 10/26/2020 6:14:29 PM
4. COLLEGAMENTI ELETTRICI / WIRING CONNECTION
6. DIMENSIONI INGOMBRO / OVERALL DIMENSIONS
7. SCHEMI DI INSERZIONE / WIRING DIAGRAMS
Per il collegamento seguire lo schema di inserzione. Di seguito si descrivono i diversi punti riguardanti le diverse
connessioni elettriche.
NOTA: Tutti i collegamenti devono essere tenuti il più corti possibile; La massima lunghezza raccomandata è di 3 metri
Collegamento Toroide
Collegare i morsetti 1 e 2 con i morsetti di uscita del trasformatore toroidale SCHALT cod.TDN… utilizzando un
cavo twistato e schermato (tipo Belden 9841 o similare) e collegando esclusivamente una sola estremità dello
schermo alla terra dell’impianto.
NOTA: Il percorso dei cavi di collegamento del toroide deve essere separato dai cavi di alta corrente, alta tensione
e da cavi che comandano elementi induttivi come teleruttori, ecc. Se sono posati nella stessa canalina metallica
usare opportuni separatori.
Collegamento uscite relè
Le uscite sono costituite da uno o due relè con un contatto di scambio ciascuno.
I due relè di intervento (TRIP) commutano contemporaneamente quando si è raggiunto il limite di corrente e
tempo pressato per l’intervento o quando si verica un guasto del collegamento con il toroide.
NOTA: Utilizzando i contatti per pilotare carichi induttivi (bobine a relè, teleruttori, solenoidi) è necessario
limitare la sovratensione che sistematicamente si verica ai capi dell’induttore in corrispondenza di ogni apertura
del contatto, inserendo: un gruppo R/C in parallelo all’induttore, se questo lavora in alternata, o un diodo in
antiparallelo se l’induttore lavora in continua. All’interno i relè sono isolati a 4kV tra i contatti e la bobina.
Ripristino a distanza
Collegare un contatto in chiusura ai morsetti RESET per eseguire il reset manuale a distanza.
In order to do all the connections, follow the diagram. The following points will explain in more detail.
NOTE: All the connections must be kept as short as possible; The recommended maximum length is 3 meters
CT Connection
The terminal blocks 1 and 2 should be connected to the measuring windings of the CT SCHALT code TN… by a
twisted and shielded pair cable (type Belden 9841 or similar); the shlield must be connected to the system ground at
one end only.
NOTE: The CT wiring should be placed away from high current and voltage conductors or sources of strong magnetic
elds, to minimize noise pickup and interference on the relay. If the wires have only one route, separate the wires
with some metallic element.
Output contacts connections
The outputs consist of one or two mechanical relays with one changeover contact.
The two (2) TRIP relays will activate when the earth leakage current overcome the trip threshold for the specied
delay time or CT wiring interruption occurs.
NOTE: Using the contacts for control of inductive loads in Vac (coils of relays, contactors, solenoids), it’s necessary
to limit the over voltage connecting a R/C group in parallel to the inductor. If it works in DC, a diode in anti-parallel
should be connected. The internal relays are isolated 4 kV between contact and coil.
Remote Reset
It is possible to execute the remote manual reset by a closing contact connected to RESET terminals.
CABLAGGIO CONSIGLIATO - SUGGESTED WIRING
Vengono di seguito spiegati il funzionamento e la programmazione dei parametri di intervento e ripristino dello
strumento.
LED “ON”: (verde) indica la presenza della tensione ausiliaria.
LED “TRIP”: (rosso) il led“TRIP”acceso indica che la corrente attraverso il toroide ha superato la sogliaTRIP
impostata per il tempo programmato. I corrispondenti relè sono scattati comandando lo sgancio dell’interruttore
generale.
PULSANTE “RESET”: questo pulsante si usa per il ripristino manuale dello strumento da un intervento (se sono
state ripristinate le condizioni precedenti l’intervento).
PULSANTE “TEST”: Consente di fare una prova di funzionamento dei relè.
NOTA: Fare attenzione al carico collegato ai relè di uscita. Premendo il pulsante i relè commuteranno e resteran-
no commutati no a che non verrà premuto il pulsante“RESET”.
Programmazione del valore della corrente di intervento
Si sceglie il campo della corrente di intervento desiderata posizionando i primi due microinterruttori (partendo
dall’alto):
• Entrambi su IΔnx0,1: 30÷300mA
• Solo il primo su IΔnx1 (il secondo resta posizionato su IΔnx0,1): 300mA÷3A
• Solo il secondo su IΔnx1 (il primo resta posizionato su IΔnx0,1): 3÷30A
Si imposta il valore di corrente agendo sul trimmer IΔn(A)
Programmazione del tempo di ritardo dell’intervento
Si sceglie il campo del tempo di intervento desiderato posizionando il terzo microinterruttore:
• Δtx1 : istantaneo÷0,5s
• Δtx10 : 0,2÷5s
Si imposta il valore del tempo agendo sul trimmer Δt(s)
Programmazione del modo operativo dei contatti
Posizionando il quinto microinterruttore si può impostare il tipo di sicurezza:
ND (normale) o NE (positiva).
Programmazione del tipo di ripristino
Il ripristino dello strumento dopo un intervento può avvenire in modo Manuale o Automatico. Quando il ripristino
è manuale si può eettuare in maniera Locale premendo il tasto RESET o in maniera Esterna tramite un pulsante
esterno collegato ai morsetti RESET (87-88).
Si sceglie il tipo di ripristino posizionando il sesto microinterruttore:
MAN (ripristino manuale) o AUTO (ripristino automatico)
NOTA: Il ripristino Automatico è possibile solo quando il valore di corrente dierenziale rilevato scende al di sotto
del 90% del valore di corrente impostato.
Operation and setting about Trip and Reset are explained as follows.
LED “ON”: (green) indicates that the instrument is supplied.
LED “TRIP”: (red) the led “TRIP” turned on shows that the current through the CT has risen above the trip setpoint and
the programmed trip time. The trip contact has tripped the circuit breaker.
“RESET” PUSH-BUTTON: this push-button is used to reset from a fault condition.
“TEST”PUSH-BUTTON:this push-button allows to do the contacts test.
NOTE: Be careful to the load connected to the output contacts. If the push-button is pressed, the output contacts will
actuate and will stay on that position until the “RESET” push-button is pressed.
Trip current setting
The selection of the trip current range is done switching the two above microswitch:
• Both on IΔnx0,1: 30÷300mA
• The rst on IΔnx1 (the second remains on IΔnx0,1): 300mA÷3A
• The second on IΔnx1 (il primo resta posizionato su IΔnx0,1): 3÷30A
Set the Trip Current by the trimmer IΔn(A).
Trip delay time setting
The selection of the trip delay time range is done switching the third microswitch:
• Δtx1: instantaneous÷0,5s
• Δtx10: 0,2÷5s
Set the Delay Time by the trimmer Δt(s)
Operating mode of the trip contacts
The selection of the safety operating mode of the trip contacts is done by switching the fth microswitch:
ND (normal) or NE (positive)
Reset mode setting
The reset of the instrument from a fault condition is possible in Manual or Automatic mode. In Manual mode the reset can
be Local (pressing the push-button RESET) or Remote (by a push-button connected to the RESET terminals 87-88).
The selection of the reset mode is done switching the sixth microswitch: MAN (manual reset) or AUTO (automatic reset).
NOTE: Automatic reset is possible only when the leakage current falls below a 90% of set trip current.
5. FUNZIONAMENTO / FUNCTIONS
Kg 0,25
Relè differenziale RD3N230 - X52DS.indd 2 10/26/2020 6:14:31 PM
115
Vac
N
230

Popular Relay manuals by other brands

Omron G9SX-ADA222-T Series user manual

Omron

Omron G9SX-ADA222-T Series user manual

Seg High Tech MRI3-ITE manual

Seg

Seg High Tech MRI3-ITE manual

Pilz S3UM operating instructions

Pilz

Pilz S3UM operating instructions

Novatek-electro RNPP-311-1 Operation manual

Novatek-electro

Novatek-electro RNPP-311-1 Operation manual

Novatek-electro RNPP-302 operating manual

Novatek-electro

Novatek-electro RNPP-302 operating manual

Siemens SIRIUS 3RU1 4 Series Assembly instructions

Siemens

Siemens SIRIUS 3RU1 4 Series Assembly instructions

Touch-plate ZoneZ Universal quick start guide

Touch-plate

Touch-plate ZoneZ Universal quick start guide

ABB Relion REB500 Product guide

ABB

ABB Relion REB500 Product guide

Leviton 40A00-1 Installation instructions and user guide

Leviton

Leviton 40A00-1 Installation instructions and user guide

AEG DUA2.1 Technical guide and user manual

AEG

AEG DUA2.1 Technical guide and user manual

Grundfos Magna Installation and operating instructions

Grundfos

Grundfos Magna Installation and operating instructions

Aube Technologies RC840 installation guide

Aube Technologies

Aube Technologies RC840 installation guide

ABB REU 523 Technical reference manual

ABB

ABB REU 523 Technical reference manual

GE 12IAC8OL instructions

GE

GE 12IAC8OL instructions

ASO Safety Solutions ELMON classic 32-312 Brief Instruction

ASO Safety Solutions

ASO Safety Solutions ELMON classic 32-312 Brief Instruction

FANOX P Series manual

FANOX

FANOX P Series manual

ABB CM Series Operating and installation instructions

ABB

ABB CM Series Operating and installation instructions

Pilz PNOZ X9P AC/DC operating instructions

Pilz

Pilz PNOZ X9P AC/DC operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.