Pilz S3UM User manual

- 1 -
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert
und in Betrieb genommen werden, die mit
dieser Betriebsanleitung und den gelten-
den Vorschriften über Arbeitssicherheit
und Unfallverhütung vertraut sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich der
Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, bei der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach IEC 68-2-6
einhalten (s. techn. Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder
eigenmächtige Umbauten erlischt die
Gewährleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-
schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio-
nen führen.
• Sorgen Sie bei allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Be
stimmungsgemäße Verwendung
Das Spannungüberwachungsrelais S3UM
dient als Einrichtung zur Überwachung der
Netznennspannung in Dreiphasen-Wechsel-
spannungsnetzen mit und ohne Nulleiter. Es
reagiert auf Unter-/Überspannung, Phasen-
folgefehler und Phasenausfall.
Das S3UM ist bestimmt für den Einsatz als
• Spannungswächter in Dreiphasen-
Wechselspannungsnetzen
• Auslöseeinrichtung bei Unter- oder
Überspannung
• Phasenfolgeüberwachung
• Phasenausfallüberwachung
Gerätebeschreibung
Das Spannungüberwachungsrelais ist in einem
S-95-Gehäuse untergebracht. Es stehen
verschiedene Varianten für den Betrieb an
einem Dreiphasen-Wechselspannungsnetz zur
Verfügung.
Merkmale:
• 1 Relaisausgang: Hilfskontakt (U)
• LED als Steuerspannungsanzeige
• LED für alle Fehler: Phasenfolgefehler,
Unter-/Überspannung
• Phasenfolgeauswertung
• Unterspannungswert einstellbar von
75 % bis 100 % der Netznennspannung
oder von 40 % bis 100 % (Gerätevariante)
• Überspannungswert einstellbar von 100 %
bis 120 % der Netznennspannung
• Phasenausfallerkennung auch bei
Spannungsrückkopplung durch ange-
schlossene Verbraucher
• Reaktionszeit von 0,5 bis 10 s wählbar
• Ruhe- oder Arbeitsstromprinzip wählbar
• Bereichsumschaltung 10 % für L1-L3
• separate Steuerspannung A1-A2
• Fehlerzustand kann gespeichert oder nicht
gespeichert werden
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the current
regulations for safety at work and accident
prevention. Follow local regulations
especially as regards preventative
measures.
• Transport,storage and operating
conditions should all conform to
IEC 68-2-6.
• Any guarantee is void following opening of
the housing or unauthorised modifications.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
malfunction of the unit.
• Adequate fuse protection must be provided
on all output contacts with capacitive and
inductive loads.
Intended Applications
The Voltage Monitor Relay S3UM serves to
monitor the power supplies in 3-phase AC
voltage networks with or without neutral
conductors. It reacts to under and over
voltage, phase sequence faults and phase
failures.
The S3UM is designed for use as a
• Voltage monitor in 3-phase AC voltage
networks
• Monitoring for under and over voltage
• Phase sequence monitoring
• Phase failure monitoring
Description
The Voltage Monitoring Relay is enclosed in
a S-95 housing. There are different versions
available for operation on a 3-phase AC
supply.
Features:
• 1 relay output: auxiliary contact (C/O)
• LED display for control voltage
• LED display for all faults: phase sequence
faults, under/over voltage
• Phase sequence evaluation
• Adjustable under voltage value from 75 %-
100 % of nominal supply voltage or from
40 %-100 % (unit type)
• Adjustable over voltage from 100 %-120 %
of nominal supply voltage
• Phase failure detection also with voltage
feedback from the connected load
• Reaction time from 0.5 to 10 s can be
selected
• Normally energised mode or normally de-
energised mode can be selected
• Switching range 10 % for L1-L3
• Separate control voltage A1-A2
• Fault status can be latching or non-latching
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l’appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée en
installations électriques, en tenant compte
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE..), notamment
au niveau des risques encourus en cas de
défaillance de l’équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme
IEC 68-2-6 lors du transport, du stockage
et de l’utilisation de l’appareil.
• Toutes interventions sur le boîtier
(ouverture du relais, échange ou
modification de composants, soudure etc..)
faites par l’utilisateur annulent la garantie.
• Montez l’appareil dans une armoire
électrique à l’abri de l’humidité et de la
poussière.
• Assurez-vous du pouvoir de coupure des
contacts de sortie en cas de charges
inductives ou capacitives.
Domaines d’utilisation
Le relais de surveilance de tension S3UM
est destiné à la surveillance de réseaux
alternatifs triphasés avec ou sans neutre. Il
réagit en cas de sous ou surtension, d'ordre
de phase incorrect et de coupure de phase.
Le S3UM peut être utilisé comme :
• relais de surveillance pour réseaux
alternatifs triphasés
• relais de contrôle pour sous et surtensions
• relais de contrôle d'ordre des phases
• relais de détection de coupure de phase
Description de l’appareil
Inséré dans un boîtier S-95 , le relais de
surveillance de temsion est disponible en
différentes versions pour les réseaux
alternatifs triphasés.
Particularités :
• Relais de sortie : 1 OF
• LED de visualisation tension d'alim.
• LED de visualisation pour tous les défauts :
ordre des phases, Sous-/surtension
• Surveillance de l'ordre de phases
• Seuil de sous-tension réglable de 75 % à
100 % de la tension nominale ou 40 % à
100 % (modèle d'appareil)
• Seuil de surtension réglable de 100 % à
120 % de la tension nominale
• Détection de la coupure de phase même
en cas de retour de tension par l'uti-
lisateur
• Temps de réponse réglable de 0,5 à 10 s
• Sélection du fonctionnement du relais de
sortie (excitation/retombée)
• Extension possible de 10 % de la tension
à surveiller L1-L3
• Tension d'alimentation séparée A1-A2
• Mise en mémoire ou non du défaut
19 665-01
S3UM
4D Betriebsanleitung
4GB Operating instructions
4F Manuel d'utilisation

- 2 -
Das Gerät erfüllt folgende Sicherheitsanfor-
derungen:
• Funktion nach dem Ruhestromprinzip
wählbar
• Schutz der zu überwachenden Anlage ist
gewährleistet bei:
- Spannungsausfall
- Spulendefekt
- Leiterbruch
Funktionsbeschreibung
Das Spannungsüberwachungsrelais S3UM
schützt Maschinen und Anlagenteile vor
Schäden durch Unter- oder Überspannung,
Phasenfolgefehler und Phasenausfall. Der
Phasenausfall wird auch bei Spannungs-
rückkopplung durch angeschlossene
Verbraucher erkannt. Die Rückspeisung muß
dabei kleiner sein als der eingestellte
Unterspannungswert. Alle Spannungen
werden gegen den Sternpunkt (Nulleiter) des
Netzes gemessen. Bei Netzen ohne Nulleiter
dient der künstliche Sternpunkt im Gerät als
Bezugspunkt. Durch Mittelwertbildung
werden Fehlfunktionen aufgrund überlagerter
Steuersignale oder Frequenzen vermieden.
Die LED "UN" leuchtet, sobald die Steuer-
spannung (A1/A2) anliegt.
Funktion Ruhestromprinzip ( ) und Nicht-
Speichern (AR = automatischer Reset)
Sind die drei Spannungen UL1, UL2 und UL3
größer als der Ansprechwert Umin und kleiner
als der Ansprechwert Umax, ist das Ausgangs-
relais K1 im Arbeitszustand. Der Kontakt
11-14 ist geschlossen, der Kontakt 11-12 ist
geöffnet.
Bei Unterspannung (UL1, UL2 oder UL3 <
Umin) leuchtet die rote LED und das Aus-
gangsrelais K1 fällt ab. Der Ausgangskontakt
11-14 öffnet und 11-12 schließt.
Bei Überspannung (UL1,UL2 oder UL3 > Umax)
leuchtet ebenfalls die rote LED und das Aus-
gangsrelais K1 fällt ab. Der Ausgangskontakt
11-14 öffnet und 11-12 schließt.
Hat das Netz den zulässigen Spannungs-
bereich wieder erreicht, zieht das Ausgangs-
relais wieder an und die LED geht aus.
The unit complies with the following safety
requirements:
• Normally energised mode can be
selected
• Protection of the monitored unit is
maintained in the following cases:
- Loss of voltage
- Coil defect in a relay
- Cable break
Function Description
The Voltage Monitor Relay S3UM protects
machine and plant parts from damage
caused by under or over voltage, phase
sequence faults and phase failure. Phase
failure can also be detected via the voltage
feedback from the connected load. The
feedback must be less than the set under
voltage value. All voltages will be evaluated
against the starpoint (neutral conductor) on
the network. With networks without a
neutral conductor, the dummy (artificial)
starpoint in the unit serves as a reference
point. By evaluating the mean, fault
functions caused by overriding frequencies
or control signals will be avoided. The LED
UNis illuminated when the control voltage
(A1/A2) is supplied.
Normally energised mode ( ) and non-
latching (AR = automatic reset)
When the three voltages UL1, UL2 und UL3
are greater than the response value Umin and
less than response value Umax then both
output relays are in the operating mode
(energised). The contacts 11-14 is closed
and the contact 11-12 is open.
With under voltage (UL1, UL2 or UL3 < Umin)
the red LED is illuminated and the output
relay K1 de-energises. The output contact
11-14 opens and 11-12 closes.
With over voltage (UL1, UL2 und UL3 > Umax)
the red LED is also illuminated and the
output relay K1 de-energises. The output
contact 11-14 opens and 11-12 closes.
When the network reaches the permitted
voltage range again the appropriate output
relay energises and the corresponding LED
goes out.
~
=
MR: manueller Reset
Manual reset
Reset manuel
AR: automatischer Reset
automatic reset
Reset automatique
Schematisches Schaltbild/Wiring diagram/Schéma interne
A1 A2 L1 L2 L3 N Y3 Y2 Reset
Y1 12 14
11
G1
Power
(PWR)
Fault
(FLT)
Umformung
Transformation
U1 - 3
Erkennung
Detection
Détection
Umin/Umax
Umschaltung
Switching
Commutation
UB 10 %
Skala/Scale/Echelle
Skala/Scale/Echelle
Drehstromnetz
Three-Phase Network
Réseau triphasé
MR/AR
tr
100 - 120 % UB
40/75 - 100 % UB
K1
Arbeits-/Ruhestrom
Normally de-energised/enrgised mode
Excitation/Retombée
Le relais répond aux exigences de sécurité
suivantes :
• Indication du défaut par retombée du relais
de sortie
• Protection de l’installation garantie en casi
de:
- défaillance tension d’alimentation
- défaillance bobine
- rupture de liaison
Description du fonctionnement
Le relais S3UM permet de protéger les
machines et installations contre les dangers
liés à une sous ou surtension de leur tension
d'alimentation, un défaut d'ordre des phases
ou une coupure de phase. La détection d'une
coupure de phase est garantie même en cas
de retour de tension par l'utilisateur. La
valeur du retour de tension doit cependant
être plus petite que le seuil de sous-tension
affiché. Toutes les tensions sont mesurées
par rapport au neutre du réseau ou au
"neutre artificiel" interne du relais en cas de
réseaux sans neutre. Le principe de mesure
permet d'éviter les défauts de
fonctionnement liés aux variations de
fréquences et tensions parasites. La LED
UNs'allume dès que la tension
d'alimentation (A1/A2) est présente.
Fonction retombée ( ) et pas de
mémorisation (AR = reset automatique)
Si les tensions UL1, UL2 et UL3 sont plus
grandes que le seuil Umin et plus petites que
le seuil Umax , le relais de sortie K1 passe en
position travail. Le contacts 11-14 est fermé
et le contact 11-12 est ouvert.
En cas de sous-tension (UL1, UL2 ou UL3 <
Umin), la LED rouge s'allume et le relais de
sortie K1 retombe. Le contact 11-14 s'ouvre
et 11-12 se ferme.
En cas de surtension (UL1,UL2 ou UL3 >
Umax), la LED rouge s'allume et le relais de
sortie K1 retombe. Le contact 11-14 s'ouvre
et 11-12 se ferme.
Dès que la tension surveillée revient dans le
domaine autorisé, le relais de sortie repas-
se en position travail et la LED rouge s'éteint.

- 3 -
Umax = Ansprechwert Überspannung Umax = Response value over voltage Umax = Valeur d’enclenchement Surtension
UNenn= Netz-Nennspannung UNenn = nominal voltage UNenn = Tension nominale à surveiller
Umin = Ansprechwert Unterspannung Umin = Response value under voltage Umin = Valeur d’enclench. Soustension
UB= Versorgungsspannung UB= Operating Voltage UB= Tension d'alimentation
tr= Ansprechverzögerung (Umax/Umin)t
r,max = Response delay (Umax/Umin)t
r,max = Temps de réponse (Umax/Umin)
Funktionsdiagramm/Pulse diagram/Diagramme fonctionnel
Funktion Arbeitsstromprinzip ( ) und
Nicht-Speichern (AR = automatischer Reset)
wie voriger Abschnitt; jedoch ist der Relais-
zustand jeweils invertiert.
Funktion Speichern (MR = manueller Reset)
An Y1-Y2 ist der Schließerkontakt eines Ta-
sters angeschlossen. Nach Über- oder Unter-
schreiten der Schaltpunkte Umax/Umin wechselt
das Relais K1 seinen Schaltzustand und die
LED “FLT” leuchtet. Gehen die Spannungen
wieder in den Gut-Bereich, bleiben Relaiszu-
stand und Fehlermeldung erhalten. Ein Reset
erfolgt durch Schließen des externen Tasters,
durch Schalterbewegung MR →AR →MR
oder durch Unterbrechen der Steuerspannung
(A1/A2).
Ansprechverzögerung
Die Ansprechverzögerung (Reaktionszeit)
wird gemeinsam für Unter- und Überspannung
am Potentiometer ("tr") eingestellt. Dadurch
wird das Ansprechen auf kurzzeitige Span-
nungsschwankungen unterdrückt.
Spannungsbereich
Der Spannungsbereich des S3UM hängt von
der jeweiligen Geräteausführung ab (s. Tech-
nische Daten). Über die Klemmen Y2-Y3
kann eine 10%ige Bereichsumschaltung
realisiert werden (100/110 V, 400/440 V,
415/460 V, 440/480 V, 500/550 V). Der
Meßkreis ist für Wechselspannung (Effektiv-
werte) geeicht.
Montage
Das Gerät muß in einen Schaltschrank der
Schutzart mind. IP54 eingebaut werden. Zur
Befestigung auf einer Normschiene hat das
Gerät ein Rastelement auf der Rückseite.
Normally de-energised mode ( ) and
non-latching (AR = automatic reset)
As per the previous paragragh although in
each case the relay status is reversed.
Latching (MR = manual reset)
A N/O contact of a button is connected at Y1-
Y2. If voltage exceeds or falls below
switching points Umax/Umin respectively, the
relay K1 switches status and the LED “FLT”
illuminates. If the voltages reverts back within
the valid range, the relay status and fault
signal remain. A reset follows via closing the
external button, via moving the switch MR →
AR →MR or by interrupting the control
voltage (A1/A2).
Reaction Time
The reaction time is common to under and
over voltage and set on the potentiometer
("tr"). It is set so that the reaction to short-
term voltage fluctuations is suppressed.
Voltage Range
The voltage range depends on the unit
version (see Technical Data). A 10 %
increase in the measured voltage range can
be achieved using terminals Y2-Y3 (100/110
V, 400/440 V, 415/460 V, 440/480 V,
500/550 V). The measuring circuit is
calibrated for AC voltage (effective values).
Installation
The unit must be panel mounted (min. IP54).
There is a notch on the rear of the unit for
DIN-Rail attachment.
U
max
U
min
U
Nenn
Y2
Fault
(FLT)
Y1
Y1/Y2
12
12
11
11
tr
14
14
11
11
trtrtr
Arbeitsstromprinzip/
de-energised mode/
mode excitation
Ruhestromprinzip/
energised mode/
mode retombée
nicht speichernd/non-latching/non mémorisé speichernd/latching/mémorisé
Ruhestromprinzip/
energised mode/
mode retombée
tr
U
B
Fonction travail ( ) et pas de mémori-
sation (AR = reset automatique)
idem au paragraphe préédent; seul l'état du
relais de sortie est inversé.
Fonction mémorisation (MR = reset manuel)
Un contact à fermeture d'un BP est raccordé
aux bornes Y1-Y2. En cas de dépassement
des seuils mini ou maxi Umax/Umin , le relais
K1 change d'état et la LED “FLT” s'allume.
Si la tension mesurée repasse dans la plage
tolérée, le relais de sortie reste dans son état
et la LED reste allumée. Un Reset est alors
possible par une action sur le BP externe, en
manipulant le commutateur DIP MR →AR
→MR ou en coupant la tension
d'alimentation (A1/A2).
Temps de réponse
Le temps de réponse (temps de réaction) est
réglé à l'aide du potentiomètre ("tr"). Il est
commun aux deux seuils de déclenchement
(mini/maxi). Ce réglage permet d'inhiber le dé-
clenchement de relais en cas de micro-coupures.
Plage de tension
La plage de tension du S3UM dépend de la
version utilisée (voir caractéristiques
techniques). Les bornes Y2-Y3 permettent
d'étendre de 10 % la plage de la tension à
surveiller (100/110 V, 400/440 V, 415/460 V,
440/480 V, 500/550 V). Le circuit de mesure
est calibré pour les tensions alternatives
(valeurs réelles).
Montage
Le relais doit être installé dans une armoire
ayant un indice de protection IP54. Sa face
arrière permet un montage sur rail DIN.

- 4 -
Inbetriebnahme
Beachten Sie bei der Inbetriebnahme:
• Der Ausgangskontakt 11-12-14 ist ein
Hilfskontakt (z. B. für Anzeige oder
Schützansteuerung).
•Vor den Ausgangskontakt eine Siche-
rung (6 A flink oder 4 A träge) schalten,
um das Verschweißen der Kontakte zu
verhindern.
• Bei Anwendung im Niedriglastbereich (1 -
50 V/1 - 100 mA) darf zuvor wegen der 3-
µ-Hartvergoldung kein hoher Strom
geschaltet werden.
• Achten Sie auf eine sorgfältige Leitungs-
verlegung, da eine Unterbrechung im Meß-
kreis zum Ausfall der Gerätefunktion führt.
• Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer
Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C
verwenden.
• Das Anzugsdrehmoment der Schrauben
auf den Anschlußklemmen darf max.
0,6 Nm betragen.
• Angaben im Kapitel "Technische Daten"
unbedingt einhalten.
Anschluß und Einstellung
• Versorgungsspannung an die Klemmen
A1/A2 anschließen
• Dreiphasige Meßspannung (Netz) an die
Klemmen L1, L2, L3 anschließen
• Ausgangskontakte entsprechend der jewei-
ligen Anwendungsschaltung anschließen
• Mit Hilfe eines kleinen Schraubendrehers
die Ansprechwerte an den Potentiometern
"Umin" und "Umax"einstellen
• Wert für die Ansprechverzögerung am
Potentiometer "tr" einstellen
• Funktion Arbeits- oder Ruhestromprinzip
( / ) anwählen
• Funktion Speichern (MR = manueller
Reset) oder Nicht-Speichern (AR =
automatischer Reset) anwählen
Anwendung
Das S3UM wird im folgenden Anwendungs-
beispiel als Schutzeinrichtung gegen Unter-
und Überspannung mit der Funktion Ruhe-
stromprinzip verwendet. Bei Störungen im
Netz fallen das interne Relais K1 und das
externe Relais K2 ab und die Lampe H1
leuchtet.
Operation
Please note for operation:
• The output contact 11-12-14 is an auxiliary
contact (e.g. for signalling or contactor
control).
• To prevent contact welding, a fuse ( 6 A
quick or 4 A slow acting ) must be
connected before the output contact.
• If used in the low load range (1-50 V/1 -
100 mA), a high current must not be
switched on account of the 3 µgold
plating.
• Ensure correct cabling and connections,
as a break in the measuring circuit may
cause the unit to malfunction.
• Use copper wiring that can withstand
60/75 °C.
• Tighten terminals to 0.6 Nm.
• Important details in the section “Technical
Data” should be noted and adhered to.
Connection and setting
• Connect operating voltage at the terminals
A1/A2
• Connect the 3-phase measuring voltage to
terminals L1, L2 and L3.
• Connect the output contacts according to
the application.
• Using a small screwdriver, set the
response values "Umin" and "Umax" on the
potentiometers.
• Set the value for the reaction time on
potentiometer "tr".
• Select either normally energised or
normally de-energised mode
( / )
• Select latching function (MR = manual
reset) or non-latching (AR = automatic
reset)
Application
In the following examples the S3UM is shown
as a protection device against under and
over voltage in a normally energised mode.
Faults in the network cause the internal relay
K1 and the external relay K2 to de-energise
and the lamp H1 to illuminate.
Anwendungsbeispiel
Application diagram
Exemple d'application
F1
U
N
1L2 0V
L1
L2
L3
1L1
U
N
K2
H1
1
N
Reset
14
L1 L2
11 12
Y1 Y2 Y3
A1 A2 N
L3
centfällt bei Dreileiternetz/
omitted in 3-phase supplies without
the Neutral lead (3-wire System)/
est supprimée en cas de réseau
sans neutre
Mise en oeuvre
Remarques préliminaires :
• Le contact de sortie 11-12-14 est un
contact d’information (par ex. pour la
signalisation ou le pilotage de contacteur).
•Protéger les contacts de sortie par des
fusibles (6 A rapides ou 4 A normaux)
pour éviter leur soudage.
• En cas de commutation de faibles valeurs
(1 - 50 V/1 - 100 mA), ne pas commuter
préalablement des intensités importantes
pour éviter de détériorer le revêtement or
des contacts de sortie.
• Vérifier le bon raccordement du relais car
une rupture de liaison du circuit de mesure
peut entraînée un non fonctionnement du
relais.
• Utiliser des câbles en cuivre qui supportent
une température de 60/75 °C
• Le couple de serrage sur les bornes de
raccordement doit être au maximum 0,6 Nm.
• Respecter les données indiquées dans les
„Caractéristiques techniques“.
Branchement et réglages
• Ramener la tension d'alimentation sur les
bornes A1/A2
• Ramener les 3 phases de la tension de
mesure sur les bornes L1, L2 et L3 du
relais
• Câbler les contacts de sortie suivant le
mode d’utilisation désiré.
• A l'aide d'un tournevis, régler les seuils de
déclenchement "Umin" et "Umax" sur les
potentiomètres.
• Régler le temps de réponse à l'aide du
potentiomètre "tr"
• Sélectionner le mode de fonctionnement
( / ) du relais de sortie
• Sélectionner la mise en mémoire (MR =
reset manuel) ou non (AR = reset auto-
matique)
Utilisation
L'exemple de branchement ci-dessous
montre le relais S1UM en tant que relais de
surveillance de tension avec retombée du
relais de sortie. En cas de défaut sur le
réseau, le relais interne K1 retombe ce qui
entraîne le retombée du relais externe K2 et
la mise sous tension du voyant H1.

- 5 -
Technische Daten/Technical Data/Caractéristiques techniques
Elektrische Anforderungen/Electrical Data/Caractéristiques électriques
Versorgungsspannung UB/Operation Voltage UB /Tension d'alimentation UB24 V DC; 120, 230 V AC
Bestell-Nr./Order no./Référence 837 251, 837 271: 24 V DC
Spannungstoleranz UB/Voltage Tolerance UB /Plage de la tension d'alimentation UB85 - 110 %
Frequenzbereich UB/Frequency Range UB/Fréquence UB50 ... 60 Hz
Leistungsaufnahme bei UB/Power Consumption at UB /Consommation pour UB24 V DC: 1,5 W
230 V AC: 2 VA
Meßspannung UM(3 AC)/Measuring voltage UM (3 AC)/Tension de mesure UM (3 AC) 42, 100/110, 230, 400/440, 415/460,
440/480, 500/550 V
Bestell-Nr./Order no./Référence 837 251, 837 271: 100/110, 400/440
Spannungstoleranz UM /Voltage Tolerance UM /Plage de la tension de mesure UM0 - 125 %
Frequenzbereich/Frequency Range/Fréquence 40 ... 400 Hz
Leistungsaufnahme bei UM /Power Consumption at UM /Consommation pour UMca./appx./env. 1,5 VA
Bereichsumschaltung (10 %) über Klemmen Y2/Y3 offen: höherer Wert;
geschlossen: niedriger Wert (werkseitig)
Switching Range (10 %) via terminal Y2/Y3 open: higher value
closed: lower value (ex-works)
Extension de la gamme de mesure (10 %) à l'aide des bornes Y2/Y3 non pontées: valeur plus élevée;
pontées: valeur plus faible (à la livraison)
Kontakte/Contacts/Contacts
Ausgangskontakte (je Ausgangsrelais) 1 Hilfskontakt (U)
Output Contacts (per Output Relay) 1 Auxiliary Contact (C/O)
Contacts de sortie (par relais de sortie) 1 Contact d'info (OF)
Kontaktwerkstoff AgCdO, Hartvergoldung 3 µfür Niedriglast-
bereich 1 - 50 V/1 - 100 mA
Contact Material AgCdO, 3 µgold plating for low load range
1-50 V/1-100 mA.
Matériau des contacts AgCdO, avec revêtement or 3µ pour com-
mutation faibles valeurs 1 - 50 V/1 - 100 mA
Schaltvermögen nach/Switching Capability to/Caractéristiques de commutation d'après
EN 60 947-4-1 AC1: 240 V/0,1 ... 5 A/1200 VA
DC1: 24 V/0,1 ... 5 A/120 W
EN 60 947-5-1 AC15: 230 V/2 A; DC13: 24 V/1,5 A
Mechanische Lebensdauer/Mechanical Life/Durée de vie mécanique 30 x 106 Schaltspiele/cycles/manoeuvres
Elektrische Lebensdauer/Electrical Life/Durée de vie électrique (1 A/230 V AC, cos.ϕ.=.1) 1 x 106Schaltspiele/cycles/manoeuvres
Eigenschaften/Features/Particularités
Einstellbereich Umin/Umax/Setting RangeUmin/Umax/Domaines de réglage Umin: 75 - 100 %; Umax: 100 - 120 %
Bestell-Nr./Order no./Référence 837 251, 837 271: Umin: 40 - 100 %; Umax: 100 - 120 %
Phasenfolgeauswertung/Phase sequence evaluation/Surveillance de l'ordre de phases 75 - 120 % UM
Ansprechverzögerung/Delay-on Energisation/Temps de réponse 0,5 ... 10 s einstellbar/adjustable/réglable
Wiederbereitschaftszeit/Recovery Time/Temps de réarmement ca./appx./env. 500 ms
Hysterese/Hysteresis/Hystérésis ca./appx./env. 2 %
Abweichung von den Werten Umin und Umax bei Temperaturänderung ± 0,02 % je/per/par +1°C
Deviation from values Umin and Umax at Temperature change
Variation des valeurs Umin et Umax pour variation de la température
Meßkreis/Measuring circuit/Circuit mesure siehe Tabelle/see table/ voir tableau
Grenzbelastbarkeit/Loading capacity limit/Caractéristiques de commutation
Max. zulässiger Einschaltstrom/Max. permitted inrush current (on the outputs)/ 8 A
Pouvoir de coupure admissible max.
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)/Electromagnetic Compatibility (EMC)/ EN 50 081-1, EN 50 082-2
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Luft- und Kriechstrecken/Airgap Creepage/Cheminement et claquage DIN VDE 0110 Teil/Part/Partie 2
Abs./Sect./Par. 8; 4 kV/3
Kontaktabsicherung extern/External Contact Fuse Protection/Protection des contacts de sortie max. 6 A flink/quick/rapide oder/or/ou
(EN 60 947-5-1) max. 4 A träge/slow acting/normal
Geräteabsicherung min. 1 A; max. abhängig vom Leitungsquerschnitt
Unit Fuse Protection min. 1 A; max.dependent on cable cross section
Protection du relais min. 1 A; max. dépend du diamêtre du câblage
Überprüfung - Fehlerursachen
Durch Anschluß der Steuerspannung A1/A2
und einer einstellbaren 3phasigen Spannungs-
quelle am Meßeingang L1-L3 kann die
Funktion des Gerätes überprüft werden.
Das S3UM reagiert nicht auf den eingestell-
ten Spannungswert, falls ein Defekt am
Spannungsüberwachungsrelais selbst
vorliegt.
Testing - Fault causes
The function of the unit can be tested by
connecting control voltage A1/A2 of a 3-
phase voltage source on the measuring
input L1-L3.
The S3UM does not react to a set voltage
value if an error is present within the relay.
Vérification - sources d’erreur
Le bon fonctionnement du relais peut être
vérifié en raccordant la tension d'alimen-
tation A1/A2 et une source de tension
triphasée réglable sur les entrées L1-L3.
En cas de défaut interne, le S3UM ne réagit
pas en cas de sur/soustension.

- 6 -
A
Pilz Ges.m.b.H., ✆01 7986263-0, Fax: 01 7986264
AUS
Pilz Australia, ✆03 95446300, Fax: 03 95446311
B L
Pilz Belgium, ✆09 3217570,
Fax: 09 3217571
BR
Pilz do Brasil, ✆11 4337-1241, Fax: 11 4337-1242
CH
Pilz lndustrieelektronik GmbH, ✆062 88979-30, Fax: 062 88979-40
DK
Pilz Skandinavien K/S, ✆74436332, Fax: 74436342
E
Pilz lndustrieelektronik S.L., ✆938497433, Fax: 938497544
F
Pilz France Electronic,
✆03 88104000, Fax: 03 88108000
FIN
Pilz Skandinavien K/S, ✆09 27093700, Fax: 09 27093709
GB
Pilz Automation Technology, ✆01536 460766,
Fax: 01536 460866
I
Pilz ltalia Srl, ✆031 789511, Fax: 031 789555
IRL
Pilz Ireland Industrial Automation, ✆021 4346535, Fax: 021 4804994
J
Pilz Japan Co., Ltd., ✆045 471-2281, Fax: 045 471-2283
MEX
Pilz de Mexico, S. de R.L. de C.V., ✆55 5572 1300, Fax: 55 5572 4194
NL
Pilz Nederland, ✆0347 320477, Fax: 0347 320485
NZ
Pilz New Zealand, ✆09- 6345-350, Fax: 09-6345-352
P
Pilz Industrieelektronik S.L.,
✆229407594, Fax: 229407595
PRC
Pilz China Representative Office, ✆021 62494658, Fax: 021 62491300
ROK
Pilz Korea, ✆031 8159541,
Fax: 031 8159542
SE
Pilz Skandinavien K/S, ✆0300 13990, Fax: 0300 30740
TR
Pilz Elektronik Güvenlik Ürünleri ve Hizmetleri Tic. Ltd. ¸Sti.,
✆0224 2360180, Fax: 0224 2360184
USA
Pilz Automation Safety L.P., ✆734 354-0272, Fax: 734 354-3355
www
www.pilz.com
D
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, ✆+49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133,
E-Mail: [email protected]
Umgebungsbedingungen/EnvironmentConditions/Environnement
Betriebstemperatur/Operating Temperature/Température d'utilisation -15 ... +55 °C
Lagertemperatur/Storage Temperature/Température de stockage -40 ... +85 °C
Klimabeanspruchung/Climate Suitability/Conditions climatiques IEC 68-2-3 (12.86)
Schwingungen nach/Vibration to/Vibrations d'aprés IEC 68-2-6 Frequenz/Frequency/Fréquences: 10 ... 57 Hz
Amplitude/Amplitude/Amplitude: 0,075 mm
Allgemeine Angaben zum Gerät/General Information - Unit/Caractéristiques du boîtier
Max. Anschlußquerschnitt (Einzelleiter und mehrdrähtiger Leiter mit Aderendhülsen) 1 x 4 mm2oder/or/ou 2 x 1,5 mm2
Max. cable cross section (single-core or multicore with crimpconnectors)
Max. raccordement (conducteur unique ou multiple avec embout)
Anzugsdrehmoment für Anschlußklemmen (Schrauben)/Torque setting for connection terminal 0,6 Nm
screws/Couple de serrage (bornier)
Schutzarten/Protection/Indice de protection:
Einbauraum (z. B. Schaltschrank)/Mounting (e.g. Panel)/Lieu d'implantation (ex. armoire) IP 54
Gehäuse/Housing/Boîtier IP 40
Klemmenbereich/Terminals/Bornes IP 20
Gehäusematerial (Kunststoff)/Housing material (synthetic)/Matériau du boîtier (matière artificielle) Noryl SE 100
Fallhöhe/Drop Height/Hauteur de chute (nach/to/d'après IEC 68-2-32) 1 m
Abmessungen (H x B x T)/Dimensions (H x W x D)/Dimensions (H x L x P) 87 (3.42") x 22,5 (0.89") x 122 (4.8") mm
Gewicht/Weight/Poids 175 g
Abmessungen in mm ('')/Dimensions in mm ('')/Dimensions en mm ('')
122 (4.8")
75 (2.95")
87 (3.42")
22,5
(0,89")
Meßspannung (UM)
Measuring voltage (UM)42 V 100 V 110 V 230 V 400 V 415V
Tension de mesure (UM)
Meßbereich (Umin)
Measuring range (Umin) 31,5 ... 42 V 75 ... 100 V 83 ... 110 V 173 ... 230 V 300 ... 400 V 311 ... 415 V
Gamme de mesure (Umin)
Meßbereich (Umax)
Measuring range (Umax) 42 ... 50,4 V 100 ... 120 V 110 ... 132 V 230 ... 276 V 400 ... 480 V 415 ... 498 V
Gamme de mesure (Umax)
Meßspannung (UM)
Measuring voltage (UM)440 V 460 V 480V 500 V 550 V
Tension de mesure (UM)
Meßbereich (Umin)
Measuring range (Umin) 330 ... 440 V 345 ... 460 V 360 ... 480 V 375 ... 500 V 413 ... 550 V
Gamme de mesure (Umin)
Meßbereich (Umax)
Measuring range (Umax) 440 ... 528 V 460 ... 552 V 480 ... 576 V 500 ... 600 V 550 ... 660 V
Gamme de mesure (Umax)
Frequenzbereich/Frequency range/Fréquence 40 ... 400 Hz
Technische Daten Meßkreis/Technical data measuring circuit/Caractéristiques techniques circuit mesure
19 665-01, 2006-08 Printed in Germany
Table of contents
Other Pilz Relay manuals

Pilz
Pilz PSWZ X1P User manual

Pilz
Pilz PNOZ e3vp 10 User manual

Pilz
Pilz PNOZ s1 User manual

Pilz
Pilz PNOZ s30 User manual

Pilz
Pilz PNOZ 11 User manual

Pilz
Pilz PNOZ X2 User manual

Pilz
Pilz P2HZ X4P User manual

Pilz
Pilz PNOZ mc9p User manual

Pilz
Pilz PNOZ e7p User manual

Pilz
Pilz PNOZ X7P 24 V DC/AC User manual

Pilz
Pilz PNOZ XV3 User manual

Pilz
Pilz PNOZ X Series User manual

Pilz
Pilz PNOZ X10 User manual

Pilz
Pilz PNOZ e2.2p User manual

Pilz
Pilz PST 4 User manual

Pilz
Pilz PNOZ s5 User manual

Pilz
Pilz PNOZ s5 User manual

Pilz
Pilz PNOZsigma Instructions for use

Pilz
Pilz PZE X5P User manual

Pilz
Pilz PNOZ ms2p HTL User manual