Schick C3 Master User manual

Gebrauchsanweisung
Antriebsgeräte C3 - Master
Operating Instructions
Schick-C3 Master
Mode d'emploi
Schick-C3 Master
Georg Schick Dental GmbH
Lehenkreuz 12
D-88433 Schemmerhofen
Telefon 07356/9500-0
Telefax 07356/9500-95
Internet: http://www.schick-dental.de
E-mail: [email protected]

Wir freuen uns, dass Sie sich für ein
technisch hochwertiges Gerät aus
dem Hause SCHICK entschieden haben
und wünschen Ihnen mit Ihrem neuen
C3-Antriebsgerät viel Erfolg und Freude
beim Arbeiten.
Wir haben diese Gebrauchsanweisung
zusammengestellt, um Sie mit Ihrem
neuen Gerät vertraut zu machen und
Ihnen die notwendigen Hinweise für
Bedienung und Wartung zu geben.
We are pleased that you decided to
buy a highly developed piece of
equipment from SCHICK and would
like to wish you every success when
working with your new C3 motor
unit.
We wrote these operating instructions
to enable you to get accustomed to
your new piece of equipment and to
provide you with the correct operating
and maintenance instructions.
Nous nous réjouissons de votre décision
d'utiliser un appareil de haute technicité
de la maison SCHICK et nous vous
souhaitons, avec votre nouvelle pièce à
main C3, beaucoup de satisfications
dans votre travail.
Nous avons rédigé ce mode d'emploi
pour vous familiariser avec votre nouvel
appareil et pour vous fournir les inform-
ations nécessaires pour l'utilisation et
l'entretien de celui-ci.
2
Inhalt
1. Übersicht C3-Geräte
2. Lieferumfang - Zubehör - Ersatzteile
3. Einsatz und Gebrauch
4. Sicherheits Hinweise
Achtung !
5. Inbetriebnahme / Betrieb
6. Tempomat/Digitalanzeige
7. Werkzeugwechsel
8. Spannzangenwechsel
9. Pflege und Wartung
10. Störungen
11. Technische Daten
12. Konformitätserklärung
Index
1. Summary C3-units
2. List of contents - accessories
3. Range of applications
4. Safety informations
Caution !
5. Setting up / operating the unit
6. Cruising System/digital display
7. Exchanging the rotary instruments
8. Replacing the chuck
9. Maintenance and care
10. Possible faults
11. Technical data
12. Declaration of conformity
Contenu:
1. Gamme d' appareils C3
2. Contenu livré
3. Domaine d'application et utilisation
4. Indications de sécurité
Attention !
5. Mise en service
6. Tempomat/indicateur numérique
7. Changement de fraises
8. Changement des pinces de serrage
9. Entretien
10. Interruptions
11. Données techniques
12. Déclaration de conformité

1. Übersicht: C3-Antriebsgeräte
C3/SK komplett
C3/SF komplett
NH / DNH
Artikel-Nr. 7005
Artikel-Nr. 7010
Niethammer 1
Artikel-Nr. 1850
Doppelniethammer 2
Artikel-Nr. 1860
1. Summary C3-units
1. Gamme d'appareils
C3-motor unit type SK complete
Moteur C3 type SK complet
Accessories:
équipement complémentaire:
digital indicator
indicateur digital
de vitesse
riveting hammer 1
burin 1
twin riveting hammer 2
double-burin 2
Zusatzausrüstungen:
Digitalanzeige
Artikel-Nr. 6380
C3-motor unit type SF complete
Moteur C3 type SF complet
C3/ST komplett
Artikel-Nr. 7015
C3-motor unit type ST complete
Moteur C3 type ST complet
12
3

4
.
Kniegerät komplett
Steuergerät Knieausführung 1
Motorhandstück mit Kabel 2
Handstückablage
mit 3 Werkzeugen 3
Netzkabel 4
Aufhängeleiste 5
Schrauben - 2 Stück - 6
mit Digitalanzeige komplett
Steuergerät Knieausführung 1
Motorhandstück mit Kabel 2
Handstückablage
mit 3 Werkzeugen 3
Netzkabel 4
Aufhängeleiste 5
Schrauben -2 Stück - 6
Digitalanzeige 7
Fußgerät komplett
Steuergerät Fußausführung 8
Motorhandstück mit Kabel 2
Handstückablage
mit 3 Werkzeugen 3
Netzkabel 4
mit Digitalanzeige komplett
Steuergerät Fußausführung 8
Motorhandstück mit Kabel 2
Handstückablage
mit 3 Werkzeugen 3
Netzkabel 4
Digitalanzeige 7
Tischgerät komplett
Steuergerät Tischausführung 9
Motorhandstück mit Kabel 2
Fussanlasser 10
Handstückablage
mit 3 Werkzeugen 3
Netzkabel 4
.
Serienmäßig sind die
Motorhandstücke mit
Spannzangen Ø 2,35 mm
bestückt.
Auf Wunsch lieferbar:
Spannzange Ø 3,0 mm
Spannzange Ø 2,35 mm
Spannzangenschlüssel
Gabelschlüssel
Gegenschlüssel
Ersatzmotorkabel
1
8
Artikel-Nr.
7005
7035
7000
6385
2160
5614
3170
7005/1
7035/1
7000
6385
2160
5614
3170
6380
Artikel-Nr..
7010
7040
7000
6385
2160
7010/1
7040/1
7000
6385
2160
6380
Artikel-Nr.
7015
7045
7000
6371
6385
2160
7103
7102
5160/1
5158
6223
7250
9
2. Lieferumfang - Zubehör - Ersatzteile
Ersatzteile
4
7
5
6
3
2
10

5
Moteur C3 type SK complet
appareil de commande, actionné
avec le genou 1
pièce à main avec moteur 2
support pour pièce à main
avec trois clés pour changer la pince 3
câble d'alimentation 4
tringle de suspension 5
vis - 2 pièces - 6
Moteur C3 type SK complet avec
indicateur digital de vitesse
appareil de commande, modèle au genou
equipé pour l’indicateur digital de vitesse 1
pièce à main avec moteur 2
support pour pièce à main
avec trois clés pour changer la pince 3
câble d'alimentation 4
tringle de suspension 5
vis - 2 pièces - 6
indicateur digital de vitesse 7
no. d'article
7005
7035
7000
6385
2160
5614
3170
7005/1
7035/1
7000
6385
2160
5614
3170
6380
.
C3 motor unit type SK complete
knee controller 1
motor-handpiece and cable 2
handpiece rest - with three
keys for changing the chuck- 3
mains cable 4
suspension strip 5
screws - 2 pieces - 6
C3 motor unit type SF complete
foot controller 8
motor-handpiece and cable 2
handpiece rest - with three
keys for changing the chuck- 3
mains cable 4
C3 motor unit type SK complete
with digital indicator
knee controller with attachment
for digital indicator 1
motor-handpiece and cable 2
handpiece rest - with three
keys for changing the chuck- 3
mains cable 4
suspension strip 5
screws - 2 pieces - 6
digital indicator 7
C3 motor unit type SF complete
with digital indicator
foot controller with attachment
for digital indicator 8
motor-handpiece and cable 2
handpiece rest - with three
keys for changing the chuck- 3
mains cable 4
digital indicator 7
no. d'article
7010
7040
7000
6385
2160
Moteur C3 type SF complet
appareil de commande, actionné
avec le pied 8
pièce à main avec moteur 2
support pour pièce à main
avec trois clés pour changer la pince 3
câble d'alimentation 4
7010/1
7040/1
7000
6385
2160
6380
Moteur C3 type SF complet avec
indicateur digital de vitesse
appareil de commande, modèle au
pied equipé pour l'indicateur digital
de vitesse 8
pièce à main avec moteur 2
support pour pièce à main
avec trois clés pour changer la pince 3
câble d'alimentation 4
indicateur digital de vitesse 7
montage de série: Ø 2,35 mm
livrable au choix: Ø 3,0 mm
clé p. pince de serrage
contre-clé
clé de bloquage
cordon C3
7102
7103
5160/1
6223
5158
7250
Chucks:
Standard:
Optional:
chuck key
counter stay wrench
wrench
motor cable cpl.
7102
7103
5160/1
6223
5158
7250
C3 motor unit type ST complete
control unit table top model 9
motor-handpiece and cable 2
dynamic foot-switch 10
handpiece rest - with three
keys for changing the chuck 3
mains cable 4
.Moteur C3 type ST complet
appareil de commande, modèle
de table 9
piéce à main avec moteur 2
variateur au pied
support pour piéce à main
avec 3 clés pour changer la pince 3
câble d'alimentation 4
Art.-No.
7005
7035
7000
6385
2160
5614
3170
2. List of contents - accessories/Spare parts
7005/1
7035/1
7000
6385
2160
5614
3170
6380
Art.-No.
7010
7040
7000
6385
2160
7010/1
7040/1
7000
6385
2160
6380
Art.-No.
7015
7045
7000
6371
6385
2160
2. Contenu livré / pièces de rechange
No. d’article
7015
7045
7000
6371
6385
2160
Pince de serrage:
Ø 2,35 mm
Ø 3,0 mm
spare parts: pièces de rechange:

6
3. Einsatz und Gebrauch
Die C3-Anlagen sind für den universellen Einsatz im
Dentallabor zum Bearbeiten von Kronen, Brücken
sowie Kunststoff- und Modellgußarbeiten
konzipiert.
Das SCHICK - C3 - Antriebsgerät ermöglicht
Ihnen durch einen Drehzahlbereich von
-1
1.000 bis 50.000 min d ie Bearbeitung aller
dentalen Werkstoffe.
Zu Ihrem Schutz ist eine Drehzahlbegrenzung
eingebaut.
Die ergonomische Handform und kurze Bauweise des
Motorhandstückes ermöglicht Ihnen - bei optimaler
Laufruhe - ein ermüdungsfreies und somit
wirtschaftliches Arbeiten im Dauerbetrieb.
Durch modernste Mikroprozessorsteuerung wird das
Gerät stets auf Überlastung überwacht. Eine zweite,
computerunabhängige thermische Sicherung ist als
weiterer Schutz eingebaut. Somit bietet die C3 ein
Höchstmaß an Sicherheit.
Umgebungsbedingungen:
- Innenräume 5° - 40°
- bis 2.000 m NN
Überspannungskategorie: II
Verschmutzungsgrad : 2
4. Sicherheits Hinweise
4.1 Prüfen, ob Netzdaten mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmen.
4.2 Die C3-Anlagen sind nicht für folgenden Einsatz
bestimmt:
- in explosionsgefährdeter Umgebung
- für medizinische Anwendungen
- Bearbeitung feuchter Werkstoffe
4.3 Bei Benutzung sind die einschlägigen Bestimmungen
der Berufsgenossenschaft zu beachten (stets Schutz-
gläser benutzen).
4.4 Motorhandstück keinesfalls mit Druckluft reinigen.
4.5 Beim Ablegen des Motorhandstücks sollte stets ein
Werkzeug oder der werkseitig mitgelieferte Stift
eingespannt sein.
Achtung:
- beim Einsatz von rotierenden Werkzeugen müssen
die Grenzwertangaben der Werkzeughersteller
beachtet werden.
- Bei Nutzung der Linkslauffunktion kann sich die
Spannzange bei stärkerer Belastung lösen!
- Reparaturen oder sonstige Eingriffe dürfen nur von
durch SCHICK autorisiertem Fachpersonal vorge-
nommen werden.
- SCHICK übernimmt keine Gewährleistung, wenn
die C3-Anlage nicht in Übereinstimmung mit der
Gebrauchsanweisung gehandhabt wird.
!

7
3. Range of applications
The C3 unit is designed for universal use in dental
laboratories when trimming crowns and bridges,
respectively acrylic and chrome cobalt dentures.
With its speed range from 1.000 - 50.000 rpm the
SCHICK - C3- unit allows to work all dental
materials. For your safety a mechanical locking is
fitted into the speed controller.
The motorhandpiece is ergonomical, small shaped
and runs smoothly, thus eliminating user-fatigue
and making it economical to use over long periods.
The progressive processor controller constantly
monitors the unit for overloading. A second thermal
fuse, which is independent of the computer, provides
further protection. Thus the C3-unit offers a maximum
of safety.
Conditions of environment:
- interior 5° - 40 ° C.
- up to 2,000 meter over sea level
Categorie of overvoltage: II
Grade of pollution: 2
4. Safety Informations
4.1 Ascertain that your mains supply coincides with
the data on the rating plate.
4.2 C3-units are not suitable for the following
applications:
- in areas where there is a risk of explosion
- for medical applications
- for working on moist materials
4.3 Ensure that all regulatory requirements are
observed during use (always wear protective
glasses).
4.4 Under no circumstances should the motor
handpiece be cleaned with compressed air.
4.5 Before putting the handpiece down, always insert
a rotary instrument or the pin, supplied with the
unit, into the chuck.
Caution:
- When using rotary instruments, do not exceed
the maximum speeds laid down by their
manufacturer.
- When operating with left-hand rotation, the
collet may loosen when there is a high load.
- Repairs and other technical procedures must only
be carried out by suitable qualified personnel,
authorized by SCHICK.
- Schick do not guarantee the C3 unit should it
not have been used in accordance with the
operating instructions.
4. Indications de sécurité
4.1 Vérifier si les données du réseau concordent avec
celles de la plaquette signalétique.
4.2 Les moteurs C3 ne doivent pas être utilisés:
- en cas de danger d'explosion
- pour le traitement médical
- pour usiner des matériaux humides
4.3 Respecter les prescriptions professionelles propres
à chaque type d'utilisation (toujours porter des
verres protecteurs).
4.4 Ne jamais nettoyer la pièce à main
à l'air comprimé.
4.5 La pièce à main au repos doit toujours être munie
d'une fraise ou de la pointe livrée avec l'appareil.
Attention:
- Respecter les prescriptions du fabricant pour
l'utilisation des fraises
- Lors de l’utilisation de la fonction vers la gauche, la
pince peut se défaire en cas d’intensité trop élevée.
- Toutes réparations ou autres interventions ne
peuvent être faites que par les personne
qualifiées et autorisées par SCHICK.
- SCHICK ne prend en charge aucune prestation de
garantie dans le cas où le moteur C3 n'aurait pas
été utilisé selon les prescriptions d'emploi.
3. Domaine d'application et utilisation
Les moteurs C3 sont conçus pour des travaux de
façonnage de couronnes, de bridges et pour des travaux
intensifs en résine et prothèse partielles coulées.
La rotation de 1.000 à 50.000 t/mn vous permet de
travailler toutes les matières utiliseés par la profession.
Pour votre sécurité, une limitation est installée sur
le boitier de commande.
La pièce à main, grâce à sa forme ergonomique et courte,
vous permet de travailler en longue durée sans fatigue.
L'appareil est constamment surveillé par un micro-
processeur..
Une seconde sécurité thermique, indépendante de
l'ordinateur est incorporée.
Ainsi, le C3 est le summum de la sécurité.
Conditions requises pour le milieu ambiant:
- Dans de pièces intérieurs, entre 5° et 40 ° C
- Jusqu'à 2.000 m au-dessus du niveau de la mer
Catégorie de surtension: II
Degré de salissure: 2
! !

8
89
19
1
2
18
13
12
22
20
24
1
18
2
1
23
2
11
5
4
6
3
5. Inbetriebnahme
Betrieb der verschiedenen Versionen
Tempomatsteuerung und Betrieb mit Digitalanzeige
siehe Seite 10.
Alle Versionen
5.1 Prüfen, ob Netzdaten mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmen.
5.2 Netzkabel 9am Gerät 1einstecken und an-
schließend Netzstecker in die Steckdose stecken.
5.3 Stecker 3 vom Motorkabel in die Steckbuchse 2
an der Rückseite des Gerätes einstecken
(Bajonettverschluß)
5.4 Handstück in die mitgelieferte Ablage 8 legen.
nur Knieversion
5.5 Netzschalter 4an der Frontseite drücken (Kontroll-
lampe leuchtet auf). Ausschalten erfolgt durch
nochmaliges Drücken des Netzschalters 4.
5.6 Drehzahlknopf 5 auf die gewünschte Drehzahl
einstellen; durch Drücken der Knieplatte 6
kann die vorher eingestellte Drehzahl stufenlos
erreicht werden.
Der Drehzahlknopf ist mit einer mechanischen
sicherheitsarretierung ausgerüstet und läßt ohne
beabsichtigtes Betätigen des Rastsegmentes 5
nur Drehzahlen bis 40.000 min¯¹ zu.
Zum Erreichen von Drehzahlen >40.000 min¯¹
muss das Sicherungssegment gedrückt werden.
nur Fuß-Version
5.5 Netzschalter 11 an der Frontseite drücken (LED
leuchtet auf). Ausschalten erfolgt durch
nochmaliges Drücken des Netzschalters 11.
5.6 Durch Betätigen des Fußhebels 13 kann die
gewünschte Drehzahl von 1.000 - 50.000 min¯¹
stufenlos reguliert werden.
Aus Sicherheitsgründen ist das Gerät mit einer
Drehzahlbegrenzung 12 versehen. Leuchtet die
rote Warnlampe auf, sind Drehzahlen bis
50.000 min¯¹ freigeschaltet. Leuchtet die rote
Warnlampe am Begrenzungsschalter nicht,
beträgt die max. Drehzahl 30.000 min¯¹.
nur Tisch-Version
5.5 Stecker 21 von mitgeliefertem Fussanlasser in die
Steckbuchse 23 an der Rückseite des Gerätes ein-
stecken (Bajonettverschluß).
5.6 Netzschalter 20 an der Frontseite drücken (Kontroll-
lampe leuchtet auf). Ausschalten erfolgt durch
nochmaliges Drücken des Netzschalters 20.
5.7 Drehzahlsteller 22 auf die gewünschte Drehzahl
einstellen (siehe Digitalanzeige 24); durch Betätigen
des Fussanlassers kann die Drehzahl bis zur vor-
eingestellten Höchstgeschwindigkeit reguliert werden.
5.8 Das Tischgerät kann auch ohne Fussanlasser
betrieben werden: Drehzahlsteller 22 auf die
gewünschte Drehzahl einstellen; der Motor läuft sofort.
7
7
21

9
5. Setting up
Operating the different versions
Cruising system and operating with digital
indicator see description on page 11.
all versions
5.1 Ascertain that your mains supply coincides with
the data on the rating plate.
5.2 Plug the mains cable 9into the unit 1and into
a mains socket.
5.3 Plug the motor cable 3 into the socket 2 on the
rear of the unit (quarter-turn catch).
5.4 Place the handpiece on the rest 8supplied with it.
knee controller version only
5.5 Press the mains switch 4on the front of the unit.
The control lamp will come on. The unit is switched
off by pressing the mains switch 4again.
5.6 Set the speed controller 5to the desired speed.
The set speed can be reached right away by
pressing the knee controller 6.
The speed controller is provided with a mechanical
locking which only allows speeds up to 40.000 rpm
unless the segment 5a is operated deliberately.
To reach speeds > 40.000 rpm press segment 5a
whilst turning speed controller
foot controller version only.
5.5 Press the mains switch 11 on the front of the unit.
The LED will flash up. The unit is switched
off by pressing the mains switch 11 again.
5.6 The speed can be varied progressively between
1.000 - 50.000 rpm by moving the foot pedal 13.
. For your safety the unit is provided with a mechanical
speed limitation 12. If the red warning light lights up,
up to 50.000 rpm have been enabled. If the red
warning light at the limiting switch is not lit up, the
RPM’s are limited to a maximum of 30.000.
5. Mise en service
utilisation fonction
description 'Tempomat' et indicateur digital de
vitesse voir page 11.
toutes versions
5.1 Vérifier si les données du reseau concordent avec
celles de la plaquette signalétique.
5.2 Brancher d'abord le câble d'alimentation 9sur
l'appareil 1et ensuite dans la prise de courant.
5.3 Brancher la fiche mâle 3du câble du moteur dans
la fiche femelle 2à l'arrière de l'appareil
(emboitement à baionette).
5.4 Poser la pièce à main sur son support 8.
version genou seulement
5.5 Appuyer sur le commutateur 4se trouvant sur le
devant de l'appareil (la lampe de côntrole s'allume).
L'appareil est debranché en appuyant encore une fois
sur le commutateur 4.
5.6 Choisir la vitesse désirée à l'aide du sélecteur de
vitesse 5; la vitesse préselectionnée peut être atteinte
progressivement en appuyant sur le variateur 6avec
le genou.
Une sécurité permet une sélection de vitesse
jusqu'à 40.000 T/mn. Pour des vitesses
supérieures à 40.000 T/mn, l'opérateur devra
débloquer cette sécurite 5a.
version pied seulement
5.5 Appuyer sur le commutateur 11 se trouvant sur le
devant de l'appareil (le voyant s’allume)
L'appareil est debranché en appuyant encore une
fois sur le commutateur 11.
5.6 En actionnant la pédale 13, la vitesse peut être
atteinte progressivement de 1.000 à 50.000 T/min
L’appareil a été conçu avec une limitation de vitesse
de rotation 12 pour des raisons de sécutité. Quand la
lampe témoin rouge s’allume, la vitesse de rotation
est activée jusqu’à 50.000 min¯¹. Si la lampe témoin
rouge de l’interrupteur ne s’allume pas, la vitesse de
rotation max. est de 30.000 min¯¹..
bench controller version only
5.5 Plug the dynamic foot-switch 21 into the
socket 23 on the rear of the unit (quarter-turn-catch).
5.6 Switch on the mains switch 20 on the front of the
unit (the control lamp lights up). The unit is
switched off by pressing the mains switch 20 again.
5.7 Set the speed control knob 22 to the desired speed.
(see digital display 24) The motor can be switched
on or off by moving the pedal and the speed can
be varied progressively up to the set speed.
5.8 The bench unit can also be operated without the
foot-switch. Set the speed control knob 22 to the
desired speed, the motor will begin to run immediately.
version table seulement
5.5 Brancher la fiche mâle 21 du variateur au pied,
livré avec l'appareil, dans la fiche femmelle 23 à
l'arrière de l'appareil (emboitement bajonette).
5.6 Lever le commutateur 20 se trouvant sur le devant
de l'appareil (la lampe de contrôle s'allume). Baisser
le commutateur pour éteindre l'appareil.
5.7 Choisir la vitesse désirée avec le sélecteur de vitesse 22;
(voir indicateur numérique 24) le moteur démarre et
s'arrête en actionnant le variateur au pied et la vitesse
choisi peut être atteinte progressivement.
5.8 L'appareil de table peut être aussi utilisé sans pédale:
Sélectionner la vitesse désirée avec le sélecteur de
vitesse 22 ; le moteur se met en marche aussitôt.

10
6. Funktionsbeschreibung
Schick-C3 Tempomat
Ihr C3 Knie-bzw. Fußgerät ist mit einer
Tempomatsteuerung ausgerüstet. Diese
Steuerung erlaubt es Ihnen, Drehzahlen, die Sie
über einen längeren Zeitraum konstant halten wollen-
z. B. bei Arbeiten unter dem Mikroskop oder bei
umfangreicheren sonstigen Ausarbeitungen-,
problemlos und einfach abzuspeichern.
Bei aktiver Tempomatsteuerung - gelbe LED neben
Schalter Tempomat 7 leuchtet - wird jede beliebige
Drehzahl, die Sie länger als ca. 1 sec. beibehalten,
automatisch abgespeichert.
Danach läuft Ihre C3 mit dieser abgespeicherten
Drehzahl ohne weitere Bedienung der Knieplatte oder
des Fußhebels so lange weiter, bis Sie durch kurzes
Betätigen von Knieplatte oder Fußhebel oder durch
erneutes Betätigen des Schalters Tempomat 7 diese
gespeicherte Drehzahl wieder löschen.
Möchten Sie eine gespeicherte Drehzahl ändern,
betätigen Sie die Knieplatte/den Fußhebel bis Sie die
gewünschte Drehzahl erreicht haben und halten Sie
die Knieplatten-/Fußhebelstellung bei. Nach ca. 1 sec.
wird sodann die neue Drehzahl abgespeichert.
digital
digital
digital
digital
digital
digital
digital
digital
SCHICK
SCHICK
SCHICK
SCHICK
SCHICK
SCHICK
SCHICK
SCHICK
x1000/min
x1000/min
x1000/min
x1000/min
x1000/min
x1000/min
x1000/min
x1000/min
Tempomat
x1000/min
0
5
10
15
20
Betrieb mit Digitalanzeige
bei Knie- und Fußsteuergeräten
Stecker der Digitalanzeige 19 in die Steckbuchse 18
an der Rückseite des Gerätes einstecken.
Bei eingeschaltetem Gerät zeigt die digitale Drehzahl-
anzeige die vorgewählte maximale Höchstdrehzahl an.
Bei laufendem Motor wird die tatsächliche Motor-
drehzahl angezeigt. Die digitale Drehzahlanzeige kann
platzsparend unter die Handstückablage gestellt
werden oder ist je nach Wunsch - mittels doppel-
seitigem Klebeband - .auch am Arbeitstisch zu befestigen.
beim Tischgerät
das Tischgerät ist mit einer integrierten Digitalanzeige
versehen, die in gleicher Weise arbeitet wie oben
beschrieben.
7

11
6. Function of Cruising
Speed Control - Tempomat
Your C3 knee/foot-controller is equipped with a
cruising speed control -Tempomat-.
This extended control system enables the operator to
select and store a given speed. A considerable facility
for maintaining a constant speed f. e. for work
underneath the microscope or for extensive work.
Cruising speed control 7switched 'on'
- yellow LED is shining
- each speed which is kept more than 1 sec. is stored
- without pressing the knee/foot controller the motor
is running with the speed stored
- by operating the knee/foot controller again or by
pressing the switch 7the stored speed is canceled
- to select a new speed please operate the knee/foot
control again until the desired speed is reached and
keep the control for about 1 sec. at this speed;
the new speed then is stored.
A stored speed can be canceled by switching off the
cruising speed control (yellow LED not shining).
.
6. Descriptif
SCHICK-C3 avec Tempomat
Votre C3 modèle à genou ou modèle à pied est
équipé du système tempomat.
Cet équipement vous permet de bloquer la vitesse
dont vous avez besoin d'une manière constante
pour un travail particulier (sous binoculaire ou
un long travail).
Le tempomat de votre C3 est commandé par un
inter. Pour activer le tempomat, agir sur l'inter 7
- le voyant jaune s'allume - dès lors, chaque vitesse
utilisée plus d'une seconde sera bloquée. Votre
moteur C3 fonctionne sans le contact du genou ou
du pied sur le boitier de commande jusqu'à ce que
le plateau ou le levier soit pressé de nouveau.
L'annulation du tempomat s'obtient également en
appuyant sur l'inter 7..
Vous souhaitez seulement modifier la vitesse en
continu: avec le plateau de la commande au genou
ou le levier de la commande à pied, sélectionner la
nouvelle vitesse et maintenir au moins 1 seconde.
Operating the unit with a digital
display
knee and foot models only
Insert the plug on the digital display 19 into the
socket 18 in the rear of the unit.
When the unit is switched on, the digital speed
indicator shows the pre-selected maximum speed.
Once the motoris running, the actual speed
of the motor is displayed.
To save space, the digital speed indicator can be
placed under the handpiecerest or, if required,
adhered to a bench top with double-sided
adhesive tape.
table top unit
into the table top unit a digital display is integrated -
the display operates in the same way as
described above
Fonctionnement avec indicateur
numérique
modèle à genou et modèle au pied
Enfoncer la prise de l'indicateur numérique 19
dans la fiche femelle 18, située sur la face arrière
de l'appareil.
Quand l'appareil est sous tension, l'affichage
digital de la vitesse de rotation indiquera la vitesse
maximale de rotation préselectionnée. Lorsque le
moteur tourne, sa vitesse de rotation réelle sera
indiqueé.
L'indicateur numérique de la vitesse de rotation
pourra être posé, pour un gain de place, sous le
support de pièce á main, ou selon votre choix,
fixé à la table de travail à l'aide d'un adhesif
double face.
modèle sur table
Dans le modèle sur table, un indicateur numérique
est dejà installé - l'indicateur fonctionne
comme susmentionné

12
7. Werkzeugwechsel
Durch Drehen des Griffmantels 13 am Handstück
kann die Spannzange ge- bzw. entspannt werden.
Achtung:
Werkzeugwechsel nur bei ausgeschaltetem Motor!
Im Hinblick auf Genauigkeit und Lebensdauer der
Spannzange muß - auch bei Nichtbetrieb - immer ein
Werkzeug oder der werkseitig mitgelieferte Schutzstift
eingespannt sein.
13
zu
auf
7. Exchanging the rotary instruments
The chuck is opened, respectively, closed by
turning the outer sleeve 13 of the handpiece.
Caution:
Only ever exchange the rotary instrument with the
motor switched off!
With regard to the precision and service-life of the
chuck, an instrument must always be inserted into it
- even when the handpiece is not in use.
7. Changement des fraises
La pince de serrage est ouverte ou fermée en
tournant l'extrêmité 13 de la pièce à main.
Attention:
Ne changer l'instrument que lorsque le moteur est
à l'arrêt. Pour conserver la précision et préserver la
durée de vie de la pince de serrage, elle doit toujours
être munie d'un instrument, même au repos.

13
Achtung:
Spannzangenschlüssel Nr. 5160/1 22, Gegenschlüssel
Nr. 6223 23 und Gabelschlüssel 5158 24 finden Sie in
der Unterseite der Handstückablage.
Soll anstelle der serienmäßig eingebauten 2,35 mm
Spannzange eine 3,00 mm Spannzange eingebaut
werden, muß die Dichtkappe 25 durch eine andere
(Artikel-Nr 7118/1) ersetzt werden.
8. Spannzangenwechsel
8.1 Spannzange öffnen und Werkzeug entnehmen.
Spitze 21 (Rechtsgewinde) abschrauben. Bei fest-
sitzender Spitze kann die ausgefräste Seite des
Spannzangenschlüssels Nr.5160/1 22 zu Hilfe
genommen werden, indem der Steg des Schlüssels
in die dafür vorgesehene Nut der Spitze eingreift.
8.2 Motorkabel 15 entfernen. Hierzu Kappe 16 vom
Motor abschrauben und Kabel durch Abziehen des
Steckkörpers 17 lösen. Bitte beachten, daß die
Werkzeugspannung geöffnet ist.
8.3 Gegenschlüssel Nr. 6223 23 motorseitig auf Welle
aufstecken. Mit Gabelschlüssel 5158 24 Dichtkappe
25 (Rechtsgewinde) abschrauben.
8.4 Mit Spannzangenschlüssel Nr. 5160/1 22 über dem
Dreikant der Spannzange eingreifen. Um Verfor-
mungen der Spannzange zu vermeiden mitgeliefer-
ten Schonstift oder ein Werkzeug in die Spannzange
einstecken. Gegenschlüssel Nr. 6223 23 festhalten
und durch Drehen des Spannzangenschlüssels
Nr. 5160/1 22 entgegen dem Uhrzeigersinn die
Spannzange lösen und herausdrehen
- Spannzange hat Rechtsgewinde !
8.5 Spannzange reinigen, außen leicht einfetten und in
die Welle einsetzen. Mit Schlüsseln wie unter
Punkt 8.3 und 8.4 beschrieben die Spannzange im
Uhrzeigersinn bis Endanschlag einschrauben und
leicht anziehen. Steckkörper 17 aufstecken und mit
Kappe 16 wieder verschrauben. Dichtkappe 25 und
Handstückspitze 21 aufschrauben.
15
16
17
21
22
23
24
25

14
8. Replacing the chuck
8.1 Open the chuck and withdraw the rotary instrument.
Unscrew the end of the handpiece 21 (right-handed
thread). Should the end be too tide to unsrew,
use the milled side of a No. 5160/1 22 chuck tool
by placing its bar in the slot in the end of the hand-
piece.
8.2 Remove the motor cable 15. To do so unscrew the
cap 16 from the motor and loosen the cable by
pulling out the plug-in seal 17.
Please insure that the chuck is open.
8.3 Use a number 6223 wrench 23 to hold the motor
end of the spindle.Unsrew sealing cap 25 (right-
handed thread) with wrench 5158 24.
8.4 Engage the triangular section of the chuck with a
No. 5160/1 chuck tool 22. To prevent the chuck
becoming distorted, an instrument shank or the
pin supplied must always be inserted into it. Hold
the number 6223 23 wrench tightly and turn the
chuck tool anti-clockwise to unscrew the chuck
completely - the chuck has a right-handed thread!
8.5 Clean the chuck, grease it lightly and place it in the
spindle. Use the tools to screw the chuck in - clock-
wise and as far as possible - as described in section
8.3 and 8.4, and tighten it slightly.
Replace the plug-in seal 17 and screw the cap 16
back into place. Screw the sealing cap 25 and the
end of the handpiece 21 on again.
Please note:
The tools 22, 23 and 24 are to be found in the
base of the handpiece rest!
If you intend to replace the standard 2,35 mm
chuck with a 3.0 mm version, the sealing
cap 25 must be replaced with a new one (article
no. 7118/1).
8. Changement de la pince de serrage
8.1 Ouvrir la pince et sortir la fraise. Dévisser le nez 21
se trouvant à l'extrêmité (pas de vis à droite).
Si ce dernier est bloqué, utiliser la partie creusée de la
molette No. 5160/1 22 que l'on placera dans les 2
créneaux du nez afin d'aider le dévissage.
8.2 Enlever le cordon 15. Pour cela, dévisser le capuchon
16 du moteur et détacher le câble en tirant sur le
raccord 17. Veiller que la pince de serrage de l'outil soit
bien overte.
8.3 Introduire la contre-clé N° 6223 23 dans l'axe côté moteur.
Dévisser le capuchon de joint 25 (pas de vis à droite).
Pour cela utiliser le clé de bloquage 5158 24.
8.4 Placer la clé pour la pince de serrage N°5160/1 22
dans la pince de serrage à trois pans. Pour éviter la
déformation de la pince de serrage, il faut veiller, à y
laisser engagé un outil ou la pointe livrée. Pour extraire
la pince de serrage, il faut maintenir la contre-clé N° 6223
23 et tourner la clé pour pince de serrage dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre - la pince de serrage
a un pas de vis à doite.
8.5 Nettoyer la pince de serrage, la graisser légèrement
et la replacer dans l'axe. A l'aide des clés, comme décrit
aux paragraphes 8.3 et 8.4 revisser la pince de serrage
dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée
et serrer légèrement. Fixer le raccord 17 et revisser le
capuchon 16. Revisser le capuchon de joint 25 et le nez
de la pièce à main 21.
Attention:
Vous trouverez la clé pour pince de serrage 22, la contre-clé 23
et le clé de bloquage 24 sous le support de pièce à main.
Lorsqu'une pince de serrage de 2.35 mm, montée
en serie, doit être remplacée par une pince de 3 mm,
il faudra remplacer le capuchon de joint 25 par un autre
(article N° 7118/1).
15
16
17
21
22
23
24
25

15
10. Störungen
Wird das Handstück überlastet bzw. blockiert,
schaltet das Gerät aus Sicherheitsgründen ab.
- Knieplatte oder Fußhebel in die 0-Position bringen
und wieder neu betätigen; das Gerät ist dann
sofort wieder einsatzbereit.
nur Tisch-Version:
- bei Betrieb der Tisch-Version ohne Fußanlasser ist
der Drehzahlsteller auf 0-Stellung zurückzudrehen;
bei Wiederwahl der gewünschten Drehzahl ist das
Gerät sofort wieder betriebsbereit.
- bei Betrieb der Tisch-Version mit Fußanlasser
ist dieser in die 0-Position zu bringen und wieder neu
zu betätigen; das Gerät ist dann wieder betriebsbereit.
9. Pflege und Wartung
Achtung: C3-Motorhandstücke nicht mit
Druckluft reinigen!
Spannzange: von Zeit zu Zeit, je nach Verschmut-
zungsgrad, reinigen und neu fetten.
O-Ring in der Dichtkappe: ab und zu mit Hilfe
eines eingefetteten Werkzeugschaftes nachfetten.
Da die C3-Anlagen weder Kollektoren, noch Kohlen
und Lüftungsöffnungen haben, ist keine weitere
Wartung erforderlich.
9. Care and maintenance
Caution: Do not clean your C3 motorhandpiece
with compressed air !
Chuck: should be cleaned and re-greased once in
a while, depending on how dirty it is.
O-Ring placed inside of sealing cap: grease slightly
from time to time using a greased toolshaft.
As C3 units have no commutators, carbon brushes
or ventilation parts, no further maintenance is
required.
10. Possible faults
Should the handpiece be overloaded, respectively,
jammed, for safety reasons the unit will switch
itself off.
- Release knee/foot switch and operate it again; the
unit is ready for use immediately
bench controller version only
- When using the bench version without a foot switch,
the speed control knob should be turned to "0",
when the desired speed is selected again;
the unit is ready for use immediately.
- When using the bench version with a foot switch
it should be released and operated again;
the unit is then ready for use again.
all versions
if the unit should not be running after doing as
described above the 2 fuses have to be checked and
eventually exchanged. The fuses (2 x 2A inert) are to be
found at the rear of the unit beneath the socket 1.
9. Entretien
Attention: La pièce à main C3 ne doit pas être
nettoyée à l'air comprimé.
La pince de serrage doit être, de temps en temps
et en fonction du degré d'encrassement, être
nettoyée et graissée.
O-ring dans la protection alu: de temps en temps,
lui appliquer de la graisse à l’aide d’une queue de
fraise.
Puisque les moteurs C3 n'ont ni collecteur, ni
charbons et ouvertures d'aération, il n'est pas
nécessaire de procéder à un entretien plus poussé.
10. Interruptions
Si la pièce à main est surchargée ou bloquée, le
moteur s'arrête pour des raisons de sécurité.
- Lâcher et appuyer de nouveau, l'appareil est
de nouveau immédiatement prêt à fonctionner.
version table seulement
- En cas d'emploi de la version table sans le variateur
au pied, il faut remettre le régleur de vitesse à "0"
et sélectionner à nouveau pour fonctionner.
- En cas d'emploi de la version table avec le variateur
au pied il suffit de lâcher et d'appuyer de nouveau;
l'apppareil est de nouveau prêt à fonctionner.
toutes versions
Pour mettre en fonction, vérifier si les fusibles de
protection en verre: 2A, accéssible de l'exterieur au
dessous de 1à l'appareil, sont en état. Sinon, les
changer.
Alle Versionen
sollte nach oben beschriebener Aktion das Gerät
noch nicht funktionieren, sind die Glasschmelz-
sicherungen zu überprüfen und evtl. auszutauschen.
Sie finden die Glasschmelzsicherungen (Sicherungswert
2 x 2A träge) unterhalb der Netzkabelbuchse 1.

16
Diese Gebrauchsanweisung ist stets erreichbar, am
besten in der Nähe des Gerätes aufzubewahren!
An dieser Stelle möchen wir Sie auch darauf hinweisen,
daß für solche technisch hochwertigen Geräte ein
entsprechender Reparaturservice und speziell ausge-
bildetes Fachpersonal erforderlich ist.
Das Haus SCHICK garantiert Ihnen einwandfreie
Reparaturen mit Original-Ersatzteilen. Auf jede bei uns
im Hause durchgeführte Reparatur wird Ihnen wieder
eine Garantiezeit von 6 Monaten eingeräumt.
11. Technische Daten
C3/SK C3/SF C3/ST
Abmessungen: Breite 107mm 225mm 225mm
Höhe 243mm 110mm 110mm
Tiefe 253mm 170mm 170mm
Gewicht 3,7kg 3,0kg 2,9 kg
C3-MH Länge 158mm
Gewicht 250g
Nennspannung: AC 220-240V 115 V 100V
Nennfrequenz: 50/60Hz
Aufnahmeleistung: 270 W
Gerätetyp: C3
Handstückmodell: 7xx.xxx
Drehzahlbereich: 1.000 - 50.000 min-1
Schutzklasse: I
Das Gerät entspricht den geltenden Bestimmungen
nach VDE bezüglich der Gerätesicherheit und des
Funkschutzes.
Hersteller:
Georg Schick Dental GmbH
Lehenkreuz 12
D-88433 Schemmerhofen
Telefon 07356/9500-0
Telefax 07356/9500-95
Internet: http://www.schick-dental.de
E-mail: [email protected]

Fabricant:
17
manufacturer:
11. Technical Data
Dimensions:
C3-MH
Power supply:
Nominal frequency:
Power input:
Type:
Handpiece model:
Speed range:
Safety class
This unit complies with the current VDE (German
association of electrical technicians) regulations
concerning safety and suppression.
These operating instructions should be readily access-
ible and are best kept close to the unit itself.
We would like to take this opportunity to advise you
that a proper repair service and suitable qualified
personnel are required for such highly developed
technical equipment.
SCHICK guarantees to carry out perfect repairs using
original spare parts.
Width:
Height:
Depth:
Length:
Weight:
107mm 225mm 225mm
243mm 110mm 110mm
253mm 170mm 170mm
3,7 kg 3,0kg 2,9kg
158mm
250g
AC 220-240V 115V 100V
50/60Hz
270W
C3
7xx.xxx
1.000 - 50.000 rpm
I
C3/SK
11. Données techniques
Dimensions:
Poids::
C3-MH
Tensions nominale:
Fréquence nominale:
Puissance:
Type d'appareil:
Pièce à main
model No
Intervalle de vitesse
Classe de protection:
L’appareil est conforme aux éxigences de la VDE (asso-
ciation électronique allemande) en ce qui concerne la
ségurité des appareils et la protection radiotélegraphique.
Ce mode d'emploi est conservé à portée de main,
de préférence à proximité de l'appareil!
A ce propos, nous vous informons, que pour de tels
appareils de haute technicité, un service de réparation
compétent et un personnel hautement qualifié
sont necessaires.
La maison SCHICK vous garantit des réparations
parfaites avec des pièces de rechange d'origine.
largeur
hauteur
profondeur
longueur:
poids
107mm 225mm 225mm
243mm 110mm 110mm
253mm 170mm 170mm
3,7 kg 3,0kg 2,9kg
158mm
250g
AC 220-240V 115V 100V
50/60Hz
270W
C3
7xx.xxx
1.000 - 50.000 t/mn
I
C3/SK C3/SF C3/SFC3/ST C3/ST
Weight
Georg Schick Dental GmbH
Lehenkreuz 12
D-88433 Schemmerhofen
Telefon 07356/9500-0
Telefax 07356/9500-95
Internet: http://www.schick-dental.de
E-mail: [email protected]
Georg Schick Dental GmbH
Lehenkreuz 12
D-88433 Schemmerhofen
Telefon 07356/9500-0
Telefax 07356/9500-95
Internet: http://www.schick-dental.de
E-mail: [email protected]

Declaration of Conformity
We, GEORG SCHICK DENTAL GmbH
Lehenkreuz 12
88433 Schemmerhofen
declare herewith, that the product
C3 - Installations consisting of
C3 Motorhandpiece 7000 connected with
C3 Control unit 7035 and 7040
is in conformity with the following provisions of Directive:
92/59/EWG (allgemeine Produktsicherheit)
89/392/EWG (Maschinenrichtlinie)
73/23/EWG (Niederspannungsrichtlinie)
89/336/EWG (EMV-Richtlinie)
According to following standards:
EN 61010/1 (Elektrische Ausrüstung von
Maschinen)
EN 55014 (Funkentstörung)
EN 55104 Teil 1 (Störfestigkeit)
EN 292 (Sicherheit von Maschinen)
DIN/IEC 601/1 (Sicherheit von Maschinen)
Schemmerhofen, April 2003
Déclaration de conformité
Nous, GEORG SCHICK DENTAL GmbH
Lehenkreuz 12
88433 Schemmerhofen
déclarons que le produit
Installation C3 comprenant
Pièce à main C3 7000
Appareils de commande 7035, 7040
est conform aux dispositions des directives:
92/59/EWG (allgemeine Produktsicherheit)
89/392/EWG (Maschinenrichtlinie)
73/23/EWG (Niederspannungsrichtlinie)
89/336/EWG (EMV-Richtlinie)
et aux normes ou autres documents normatifs appliqués:
EN 61010/1 (Elektrische Ausrüstung von
Maschinen)
EN 55014 (Funkentstörung)
EN 55104 Teil 1 (Störfestigkeit)
EN 292 (Sicherheit von Maschinen)
DIN/IEC 601/1 (Sicherheit von Maschinen)
Schemmerhofen, Avril 2003
Konformitätserklärung
Wir, GEORG SCHICK DENTAL GmbH
Lehenkreuz 12
D-88433 Schemmerhofen
erklären hiermit, daß das Produkt
C3-Anlage bestehend aus
C3-Motorhandstück 7000 in Verbindung mit
C3-Steuergerät 7035 und 7040
Folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
92/59/EWG (allgemeine Produktsicherheit)
89/392/EWG (Maschinenrichtlinie)
73/23/EWG (Niederspannungsrichtlinie)
89/336/EWG (EMV-Richtlinie)
Angewendete harmonisierte Normen:
EN 61010/1 (Elektrische Ausrüstung von
Maschinen)
EN 55014 (Funkentstörung)
EN 55104 Teil 1 (Störfestigkeit)
EN 292 (Sicherheit von Maschinen)
DIN/IEC 601/1 (Sicherheit von Maschinen)
Schemmerhofen im April 2003
W. Schick
Geschäftsführer
W. Schick
Geschäftsführer
W. Schick
Geschäftsführer
08/2004
This manual suits for next models
5
Other Schick Medical Equipment manuals
Popular Medical Equipment manuals by other brands

B. Braun
B. Braun Aesculap MINOP InVent trocar Instructions for use/Technical description

B. Braun
B. Braun Aesculap activ L 011458 Instructions for use/Technical description

C-Aire
C-Aire Liberator G4 Series Technical & service manual

4healthcare
4healthcare 4H440 User instruction manual

Hillrom
Hillrom FreeStand Instruction guide

B. Braun
B. Braun Proxima 2 Instructions for use