SEA BLOCK 600 User manual

Borne escamotable hydraulique
Dissuasore oleodinamico
Rev. 00 - 06/201867412092
BLOCK - SUPER BLOCK
SEA S.p.A.
Zona industriale 64020 S.ATTO Teramo - (ITALY)
Tel. +39 0861 588341 r.a. Fax +39 0861 588344
www.seateam.com [email protected]
Hydraulic retractable bollard
Disuasores hidráulicos

3
4
5
6
7
1
2
8
9
10
11
13
12
DONNES TECHNIQUES
BLOCK et SUPER BLOCK sont des bornes pour la gestion des aires de transit, de parking et pour la protection des
accès publique et privés. Avec mouvement hydraulique realisés dans les établissements SEA pour le maxi. silence et
plus haute abilité dans le temps. Avec centrale hydraulique incorporée pour une simple installation. Le dispositif de
déverrouillage permet le mouvement manuel en cas de coupure de courant.
BLOCK et SUPER BLOCK sont complets éclairage mené lumineux à Led 24V et avis sonore (optional)
dimensions (mm)
CARATTERISTICHE TECNICHE
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
BLOCK e SUPER BLOCK sono dissuasori per la gestione di aree di transito, parcheggi e protezione di accessi
pubblici e privati. Costituiti da un movimento oleodinamico realizzato negli stabilimenti SEA per la massima silenziosità
e afdabilità nel tempo. La centralina oleodinamica è incorporata per una semplice installazione. Il dispositivo di
sblocco consente il movimento manuale in caso di mancanza di energia elettrica. BLOCK e SUPER BLOCK sono
dotati anche di indicatori luminosi a Led (24V) e avviso sonoro (optional).
BLOCK Y SUPER BLOCK son disuasores para la gestión de areas de transito, parqueos y protección de accesos
publicos y privados. Constituido de un movimento hidráulico realizado en lo establecimientos de SEA para la máxima
sileciosidad y adabilidad en el tiempo. La centralina hidráulica está incorporada para una simple instalación. El
dispositivo de desbloqueo consciente el movimento manual en caso de ausencia de energia eléctrica. BLOCK Y
SUPER BLOCK son dotados también de indicadores luminosos con led (24V) y avisos sonoros (en opción)
TECHNICAL FEATURES
BLOCK and SUPER BLOCK are bollards for the management of transit areas, car parks and protection of public and
private access. Made up of a hydraulic movement realized in SEA factories for maximum silence and reliability over
time. The hydraulic unit is incorporated for simple installation. The release device allows manual movement in the
event of a power failure. BLOCK and SUPER BLOCK are also equipped with LED lights (24V) and sound warning
(optional).
600 / 900918 / 1216
550
450
Ø 275

1“Led Strip” Led Lighting
Éclairage mené lumineux à Led 24V “Strip Led”
Illuminazione a Led “Strip Led”
Señales luminosos a Led “Strip Led”
8 Water drain holes (white water connection)
Trous décharge d’eau (connexion égout d’eau
de pluie)
Fori scarico acqua (collegamento acque
bianche)
Agujeros de drenaje de agua (conexión de agua
blanca)
2Retractable cylinder
Cylindre rétractable
Cilindro a scomparsa
Cilindro enterrado
9 Cable duct
Tuyau pour passage câbles électriques
Canalina portacavi
Tubo pasaje cables eléctricos
3Anchor bolts (optional)
Boulons d’ancrage (Optional)
Tirafondi (Opzionali)
Tirafondos (Opcional)
10 Hydraulic unit
Centrale hydraulique
Centralina (oleodinamica)
Centralina (hidráulica)
4Mechanical limit switch
Fins de course mécaniques
Finecorsa meccanici
Finales de carrera mecánicos
11 Cables passage holes
Trous de sortie câbles électriques
Fori per passaggio cavi
Aguyeros pasaje cables eléctricos
5Hydraulic piston
Piston hydraulique
Pistone idraulico
Pistón hidráulico
12 Release solenoid valve N.C./N.O. (standard
N.O.)
Electrovanne de déverrouillage N.C./N.O. (de
série N.O.)
Elettrovalvola di sblocco N.C./N.O. (di serie
N.O.)
Electroválvula de desbloqueo N.C./N.O. (de
serie N.O.)
6Magnetic limit switch
Fins de course magnétiques
Finecorsa magnetico
Finales de carrera mecánicos
13 Manual release
Déverrouillage manuel
Sblocco manuale
Desbloqueo manual
7Water drain holes for drainage
Trous de drainage de l’eau
Fori scarico acqua per drenaggio
Agujeros de drenaje de agua

Technical data BLOCK 600 SUPER
BLOCK 600
SUPER
BLOCK 900
Hydraulic unit - Centrale Hydraulique
Centralina Oleodinamica - Centralina Hidráulica
Hydraulic pump capacity
Débit pompe hydraulique
Portata pompa oleodinamica
Capacidad de la bomba Hidráulica
4 liters min
Operating pressure
Pression d’exercice
Pressione d’esercizio
Presión del ejercicio
2,5 MPA (25 bar)
Max. Pressure
Pression max.
Pressione massima
Presión máxima
4,5 MPA (45 bar)
Operating temperature
Température d’exercice
Temperatura d’esercizio
Temperatura de ejercicio
-20 C +60 C
Hydraulic oil
Huile hydraulique
Olio idraulico
Aceite hidráulico
SEA OX 29
Protection degree
Degré de protection
Grado di protezione
Grado de protección
IP 67
Power supply
Alimentation
Alimentazione
Alimentación
230 V
Sbsorbed power
Puissance moteur absorbée
Potenza motore assorbita
Potencia absorvida
330 W
Capacitor
Condensateur
Condensatore
Condensador
20 µF
Motor rotation speed
Vitesse rotation moteur
Velocita rotazione motore
Velocidad de rotación motor
2850 RPM
Frequency of use
Fréquence d’usage
Frequenza d’utilizzo
Frequencia utilizo
IP 67

Technical data BLOCK 600 SUPER
BLOCK 600
SUPER
BLOCK 900
Hydraulic piston - Piston Hydraulique
Pistone Oleodinamico - Piston Hidráulico
Rise time
Temps de montée
Tempo di salita
Tiempo de salida
4 sec 6 sec 9 sec
Stroke
Course utile
Corsa utile
Carrera util
600 mm 600 mm 900 mm
Stem diameter
Diamètre tige
Diametro stelo
Diametro pistón
D 25 mm D 30 mm D 30 mm
Maximum output force
Force max en sortie
Forza massima in uscita
Fuerza máxima de salida
122 kg 176 kg 176 kg

REALISATION DE L’EXCAVATION
*lors de l’excavation, prendre en compte le positionnement du petit côté (900mm) près du passage.
Fig. 1
Faire, selon les mesures montrées sur la Fig. 1, une excavation dans le sol où vous voulez installer la borne
Profondeur d’excavation
REALIZZAZIONE DELLO SCAVO
*nell’effetttuare lo scavo tenere conto di posizionare il lato corto (900mm) in prossimità del passaggio.
Realizzare in base alle misure riportate in Fig. 1, uno scavo nel terreno dove si vuole installare il dissuasore
Profondità scavo
1. REALIZATION OF THE EXCAVATION
* during excavation, consider the positioning of the short side (900mm) near to the passage.
Fig. 1
1.1 Make an excavation in the ground where you want to install the bollard, according to the measurements shown in
FIG. 1
Excavation depth
REALIZACION DE LA EXCAVACION
Realizar en base a las medidas reportadas en Fig. 1, una excavación en el terreno donde se quiere instalar el disuasor.
Profundidad de excavación
*durante la excavación, tener en cuenta de colocar el lado corto (900 mm) cerca de la carretera.
900 mm
1000 mm
1220/1320 mm (600)
1520/1620 mm (900)

Avant de bloquer la boîte de fondation avec du béton, assurez-vous que le côté avec les 4 trous
montrés est positionné à l’extérieur de l’installation.
Fig. 2
Remplir l’excavation de pierres d’environ 300/400 mm pour favoriser le drainage de l’eau
Remplissage des
pierres pour le
drainage
Tuyau de drainage
de l’eau de pluie
Prédisposition pour
la sortie des câbles
Prima di bloccare la cassa di fondazione con il calcestruzzo, assicurarsi che il lato con i 4 fori in evidenza sia
posizionato all’esterno dell’installazione.
Antes de bloquear la caja de fundación con el concreto, asegúrese que el lado con los 4 agujeros en evidencia
se coloca fuera de la instalación
Riempire lo scavo di pietre di circa 300/400 mm per favorire il drenaggio dell’acqua.
Riempimento pietre
per drenaggio
Tubo di scarico
acqua piovana
Predisposizione per
uscita cavi
Before blocking the foundation box with concrete, make sure that the side with the 4 holes shown
is positioned outside the installation.
Fig. 2
1.2. Fill the excavation with stones of about 300/400 mm to promote drainage of the water
Filling with stones
for drainage
Rainwater drainage
pipe
Predisposition for
cable exit
Llenar la excavación de piedras alrededor de 300/400 mm para favorecer el drenaje del agua.
Preparación para la
salida de los cables
eléctricos
Relleno piedras
para drenaje
Tubo de descarga
aguas de lluvia
310 mm
850 mm
1220 mm
(Block 900)
920 mm
(Block 600)
300/400 mm

310 mm
850 mm300/400 mm
Remplissez tout l’espace entre le sol et le coffrage avec du béton R425.
Avant que le béton ne se solidie, placez la plaque de fondation parfaitement à l’horizontale, en utilisant un
niveau.
N.B. La plaque de fondation doit rester sur le niveau de la route. (Fig. 3).
Boulons non
fournis, à acheter
en option.
Riempire tutto lo spazio fra la terra e la cassaforma con del calcestruzzo tipo R425.
Prima che il calcestruzzo solidichi, mettere la piastra di fondazione perfettamente in orizzontale, utilizzando
una livella.
N.B.La piastra di fondazione deve rimanere sul piano stradale. (Fig. 3).
Tirafondinon in
dotazione, da
acquistare come
optional.
Fig. 3
1.3. Fill the entire space between the oor and the formwork with R425 concrete.
Before the concrete solidies, place the foundation plate perfectly horizontally, using a level.
N.B. The foundation plate must remain on the road level. (Fig. 3)
Bolts not supplied,
to buy as an option.
Rellene todo el espacio entre el suelo y la caja con concreto de tipo R425.
Antes de que se solidique el concreto, coloque la caja de fundación perfectamente horizontal, usando un
nivel
Nóta: la caja de fundación debe permanecer en el plano de la carretera.
Tirafondos no en
dotación; a
comprar como
opcional

Trou d’homme (en option)
En attendant que le béton se solidie, placez le couvercle de trou d’homme (en option).
Chiusino carrabile (opzionale)
Nell’attesa che il calcestruzzo si solidichi mettere il chiusino carrabile (opzionale). (Fig 4)
Fig. 4
Manhole cover (optional)
1.4 While waiting for the concrete to solidify, place the manhole cover (optional).
Mientras espera que el concreto se solidique, coloque la tapa carretera.
Tapa carretera (opcional)

Fig. 5
Retirer le couvercle de trou d’homme mobile (en option) en dévissant les quatre vis comme indiqué sur la Fig. 5.
Togliere il chiusino mobile (opzionale) svitando le quattro viti come in Fig. 5.
Fig. 5
2.1. Remove the mobile manhole cover (optional) by unscrewing the four screws as shown in Fig. 5
RETRAIT DU COVERCLE LA BOITE DE
FONDATION
RIMOZIONE DEL CHIUSINO DELLA CASSA
DI FONDAZIONE
2. REMOVING OF THE FOUNDATION
BOX COVER
REMOCIÓN DE LA TAPA DE LA CAJA DE
FUNDACIÓN
Retire la tapa móvil (opcional) desenroscando los cuatro tornillos como se muestra en la g. 5

INSERTION DE LA BOITE
40 lt
Pour donner une bonne capacité de drainage au sol, verser
environ 40 litres d’eau dans l’excavation.
Si la vidange n’a pas lieu dans les 30 minutes, évacuer l’eau
de pluie par un tuyau de 60mm de diamètre relié au réseau
d’égouts ou à un puits avec un système de vidange (pompe
électrique par exemple), plus profond que le puits, qui collecte
et décharge l’eau de pluie.
Après environ 24 heures de la coulée de béton, effectuez un test de drainage de l’eau.(Fig.6)
Fig. 6
INSERIMENTO DELLA CASSA
Per conferire una buona capacità drenante al terreno versare
circa 40 litri d’acqua nello scavo.
Se lo svuotamento non avviene entro 30 minuti, realizzare lo
scarico dell’acqua piovana tramite una tubazione di diametro
60mm raccordata alla rete fognaria o ad un pozzetto con
sistema di svuotamento (per esempio elettropompa), più
profondo del pozzetto, che raccolga e scarichi l’acqua piovana.
Dopo circa 24h dal getto di calcestruzzo, effettuare una prova di drenaggio dell’acqua. (Fig. 6)
3. INSERTION OF THE BOX
40 lt
To give a good drainage capacity to the ground, pour about 40
liters of water into the excavation.
If the drain does not occur within 30 minutes, drain the rainwater
through a 60mm diameter pipe connected to the sewer system
or a well with a draining system (electric pump for example),
lying deeper than the well, which collects and unloads rainwater.
3.1 After approx. 24 hours of concrete pouring, carry out a water drainage test (Fig.6)
Fig. 6
INSERCIÓN DE LA CAJA
Después de aproximadamente 24 horas desde la coladade concreto, hacer una prueba de drenaje de agua
Para dar una buena capacidad de drenaje del suelo, verter
alrededor de 40 litros de agua en la excavación.
Si el vaciado no ocurre dentro de 30 minutos, utilizar un tubo
de descarga de agua de lluvia de diámetro 60 mm conectado al
sistema de alcantarillado o a un pozo de descarga con sistema
de vaciado (para ejemplo con electro bomba) colocado más
profundo que el pozo y que pueda recoger y drenar el agua
de lluvia.

Fig. 7
Fig. 7B
RETRAIT DU COUVERCLE DU BLOCK
Retirez le couvercle du BLOCK en dévissant les
quatre vis comme indiqué sur la Fig. 7.
Retirez les vis qui xent le BLOCK à la boîte de fondation comme indiqué sur la gure 7B
RIMOZIONE DEL CHIUSINO DEL BLOCK
Togliere il chiusino del Block svitando le quattro
viti come in Fig. 7.
Togliere le viti di ssaggio del Block alla cassa di fondazione come in Fig. 7B
4. REMOVING THE BLOCK COVER
4.1. Remove the BLOCK cover by unscrewing
the four screws as shown in Fig. 7
4.2. Remove the xing screws of the BLOCK from the foundation box as shown in Figure 7B
REMOCIÓN DE LA TAPA DEL BLOCK
Retire la tapa del BLOCK desenroscando los
cuatro tornillos como se muestra en Fig. 7.
Quite los tornillos que sujetan el BLOCK a la caja de fundación como se muestra en la gura 7B

Inserez les boulons à œil M12 comme sur Fig.8
Fig. 8
EXTRACTION DU BLOCK
5.2. À l ‘aide d’ un treuil de levage, accrochez le BLOCK avec de boulons à œil M12 installés sur la Fig. 8.
5.3 Extrayez le BLOCK de la boîte de fondation et effectuez son installation comme indiqué sur la gure 3 et suviantes.
N.B. Lors de l’extraction du BLOCK de la boîte de fondation, veillez à ne pas endommager les câbles d’alimentation
Inserire i golfari M12 come in Fig. 8.
ESTRAZIONE DEL BLOCK
5.2. Mediante un Argano di sollevamento agganciare il Block mediante golfari M12 installati in Fig 8.
5.3 Estrarre il Block dalla cassa di fondazione ed eseguire la sua installazione come da Fig. 3 e successive.
N.B. Durante l’estrazione del Block dalla cassa di fondazione fare attenzione a non rovinare i cavi di alimentazione
5.1. Insert the eye bolts M12 as on Fig.8
Fig. 8
5. PULL OUT THE BLOCK
5.2. Using a hoist winch, hook the BLOCK with M12 eye bolts installed in Fig. 8.
5.3 Remove the BLOCK from the foundation box and install as shown on Figure 3 and following.
N.B. When removing the BLOCK from the foundation box, take care not to damage the power cables
EXTRACCIÓN DEL BLOCK
Inserte los cáncamos M12 como se muestra en la Fig. 8.
5.2. Usando un cabrestante de elevación, enganche el Block utilizando los cáncamos M12 instalados como en Fig 8.
5.3 Extraiga el BLOCK de la caja de fundación y realice su instalación como se muestra en la gura 3 y siguientes.
NOTA: Al extraer el BLOCK de la caja de fundación, tenga cuidado de no dañar los cables de alimentación

INSERTION DU BLOCK DANS LA BOITE
Lorsque vous insérez le BLOCK dans la boîte de fondation, veillez à ne pas endommager les câbles
d’alimentation. Insérez-les dans le tube préparé pour la sortie des câbles, comme indiqué sur la Fig. 9.
Fig. 9
INSERIMENTO DEL BLOCK NELLA CASSA
Nell’inserimento del Block nella cassa di fondazione fare attenzione a non danneggiare i cavi di
alimentazione. Inserirli nel tubo predisposto per l’uscita dei cavi, come in Fig 9.
6. INSERTING THE BLOCK INTO THE BOX
6.1 When inserting the BLOCK into the foundation box, be careful not to damage the power cables. Insert
them into the prepared tube for the cable exit, as shown in Fig. 9.
INSERCIÓN DEL BLOCK EN LA CAJA
Al insertar el Block en la caja de fundación, tenga cuidado de no dañar los cables de alimentación.
Insértelos en el tubo preparado para la salida de los cables, como se muestra en la Fig. 9

Fig. 11
Fig. 10
FIXATION DU BLOCK A LA BOITE
Vissez et serrez les 4 vis du couvercle du BLOCK précédemment retirées Fig 11.
Vissez les 8 vis, préalablement retirées, pour xer le BLOCK à la boîte de fondation. Fig.10
Avvitare le 8 viti, precedentemente rimosse, per ssare il Block alla cassa di fondazione. Fig. 10.
Avvitare e serrare le 4 viti, del chiusino del Block, precedentemente rimosse Fig 11.
FISSAGGIO DEL BLOCK ALLA CASSA
7. FIXING THE BLOCK TO THE BOX
7.1 Screw the 8 screws, previously removed, to secure the BLOCK to the foundation box. Fig.10
7.2 Screw and tighten the 4 screws of the BLOCK cover previously removed Fig 11.
FIJACIÓN DEL BLOCK A LA CAJA
Atornille los 8 tornillos, previamente removidos, para jar el Block a la caja de fundación. Fig. 10
Atornille y apriete los 4 tornillos, de la tapa del Block, previamente removidos Fig. 11.

TABLEAU DE CABLAGES
NB: Ajoutez un temps supplémentaire sur la lecture de n de course pour s’assurer que le BLOCK atteint la
butée mécanique.
Control Unit
Armoire De Commande
Centrale Di Comando
Tarjeta Electrónica
Limit Switch Cable In
Opening
Câble Fin De Course
Ouverture
(Limit-Switch Open)
Cavo Di Fine Corsa Apertura
Cable De Fin De Carrera En
Apertura
Limit Switch Cable In Closing
Fil Fin de Course
Fermeture
(Limit-Switch Close)
Cavo di Fine Corsa Chiusura
Cable de Fin De Carrera En
Cierre
Led Cable
Câble Led
Cavo Led
Cable Led
GATE 1 DG R1 Terminal CN7 -
clamp 1 + CN1 clamp 11
Bornier CN7 -
borne 1 + CN1 borne 11
Morsettiera CN7 - morsetto 1
+ CN1 morsetto 11
Terminal CN7 -
borne 1 + CN1 borne 11
Terminal CN7 -
clamp 2 + CN1 clamp 11
Bornier CN7 -
borne 2 + CN1 borne 11
Morsettiera CN7 - morsetti 2
+ CN1 morsetto 11
Terminal CN7 -
bornes 2 + CN1 borne 11
Terminal CN1 -
clamps 12 and 13
Bornier CN1 -
bornes 12 et 13
Morsettiera CN1 - morsetti 12
e 13
Terminal CN7 -
bornes 12 y 13
GATE 2 DG R1 Terminal CN2 -
clamps 14 et 18
Bornier CN2 -
bornes 14 et 18
Morsettiera CN2 - morsetti 14
e 18
Terminal CN2 -
bornes 14 y 18
Terminal CN2 -
clamps 15 et 18
Bornier CN2 -
bornes 15 et 18
Morsettiera CN2 - morsetti 15
e 18
Terminal CN2 -
bornes 15 y 18
Terminal CN1 -
clamps 11 et 13
Bornier CN1 -
bornes 11 et 13
Morsettiera CN1 - morsetti 11
e 13
Terminal CN1 -
bornes 11 y 13
TABELLA COLLEGAMENTI
NB: Aggiungere un extra time sulla lettura dei necorsa per garantire che il Block arrivi in battuta meccanica.
Note: Add extra time on the limit switch reading to ensure that the BLOCK reaches the mechanical stop.
8. CONNECTION TABLE
NB: Añadir un tiempo adicional en la lectura del n de carrera para asegurarse que el Block llegue al tope
mecánico.
TABLA DE CONEXIONES

INSTALLATION TYPE
1. Borne BLOCK-SUPER BLOCK
2. Armoire
3. Poussoir à clef
4. Récepteur radio
5. Clignoteur
6. Photocellule
1. Dissuasore Block - Super Block
2. Centrale di comando
3. Comando a chiave
4. Ricevitore radio
5. Lampeggiatore
6. Fotocellule
INSTALLAZIONE TIPO
9. TYPE INSTALLATION
1. BLOCK-SUPER BLOCK bollard
2. Control unit
3. Key control
4. Radio receiver
5. Flasher
6. Photocells
INSTALACIÓN TÍPICA
1. Disuasor Block/Super Block
2. Tarjeta electrónica
3. Selector de llave
4. Receptor radio
5. Lampara
6. Fotocélulas

AVERTISSEMENT:
L’installation électrique et le choix de la logique de fonctionnement doivent respecter les normatives en vigueur.
Prévoir dans tous les cas un interrupteur différentiel de 16A, avec seuil de sensibilité de 0,030A. Tenir les câbles de
protection (moteurs, alimentation) séparés des câbles de commandes (poussoirs, photocellules, radio ecc.). Pour
éviter des interférences il est préférable de prévoir et de utiliser deux gaines séparées.
UTILISATION:
Les bornes BLOCK et SUPER BLOCK ont été conçues uniquement pour la gestion des accèss publiques et privés.
RECHANGES:
Adresser les demandes pour pièces de rechanges à: SEA S.p.A. Zona Ind.le, 64020 S.ATTO - Teramo - Italia
SECURITE ET COMPATIBILITE ENVIRONNEMENT:
Ne pas disperser dans l’environnement les matériaux d’emballage et/ou les circuits. Le déplacement du produit doit
être effectué à l’aide des moyens appropriés.
MISE HORS SERVICE ET ENTRETIEN:
La désinstallation et/ou la mise hors service et/ou l’entretien de la borne BLOCK-SUPER BLOCK doit être effectué
seul et uniquement par le personnel autorisé et expert.
N.B. LE FABRICANT N’EST PAS RESPONSABLE DES DOMMAGES EVENTUELS A LA SUITE D’UNE UTILISATION
IMPROPRE, ERRONNEE ET IRRAISONABLE.
SEA se réserve le droit de toute modication ou variation à ses produits et/ou à la présente notice sans aucune
obligation de préavis.
WARNINGS :
The electrical installation and the choice of the operating logic must be in accordance with the regulations in force. In
any case, provide a 16A differential switch and a 0.030A threshold switch.
Keep the power cables (motors, power supplies) separate from the control cables (buttons, photocells, radios, etc.).
To avoid interference it is preferable to provide and use two separate sheaths.
INTENDED USE:
The Block and Super Block bollards are designed to be used solely for the management of public and private
accesses.
PARTS:
Requests for spare parts must be sent to :
SEA S.p.A. - Zona Ind.le, 64020 S.ATTO - Teramo - Italy
SAFETY AND ENVIRONMENTAL COMPATIBILITY:
Do not dispose the product packaging materials and / or circuits in the environment.
The handling of the product must be carried out with suitable means
PUT OUT OF SERVICE AND MAINTENANCE:
The disassembly and / or putting out of service and / or maintenance of the Block - Super Block bollards must be
carried out only and exclusively by authorized and expert personnel.
N.B. THE MANUFACTURER CAN NOT BE CONSIDERED LIABLE FOR ANY DAMAGE CAUSED BY IMPROPER,
WRONG AND UNREASONABLE USE.
SEA reserves the right to make changes or variations it deems appropriate to its products and / or this manual without
any prior notice.

AVVERTENZE :
L’installazione elettrica e la scelta della logica di funzionamento devono essere in accordo con le normative vigenti.
Prevedere in ogni caso un interruttore differenziale da 16A e soglia 0,030A.
Tenere separati i cavi di potenza (motori, alimentazioni) da quelli di comando (pulsanti, fotocellule, radio ecc.). Per
evitare interferenze è preferibile prevedere ed utilizzare due guaine separate.
DESTINAZIONE D’USO:
Il dissuasore Block - Super Block è stato progettato per essere utilizzato unicamente per la gestione di accessi pubblici
e privati.
RICAMBI:
Le richieste per parti di ricambio devono pervenire presso:
SEA S.p.A. - Zona Ind.le, 64020 S.ATTO - Teramo - Italia
SICUREZZA E COMPATIBILITÀ AMBIENTALE:
Non disperdere nell’ambiente i materiali di imballaggio del prodotto e/o circuiti.
La movimentazione del prodotto deve essere eseguita con mezzi idonei.
MESSA FUORI SERVIZIO E MANUTENZIONE:
La disinstallazione e/o messa fuori servizio e/o manutenzione del dissuasore Block - Super Block deve essere eseguita
solo ed esclusivamente da personale autorizzato ed esperto.
N.B. IL COSTRUTTORE NON PUÒ CONSIDERARSI RESPONSABILE PER EVENTUALI DANNI CAUSATI DA USI
IMPROPRI, ERRONEI ED IRRAGIONEVOLI.
La SEA si riserva il diritto di apportare le modiche o variazioni che ritenesse opportune ai propri prodotti e/o al
presente manuale senza alcun obbligo di preavviso.
ADVERTENCIAS :
La instalación eléctrica y la selleción de la lógica de funcionamiento deben ser deacuerdo con las normativas vigentes.
Preveer en cada caso un interruptor diferencial de 16A y umbral 0,030A. Tener seprados los cables de potencia (motor,
alimentación) de auquellos de comando (pulsantes, fotocélulas, radio etc.). Para evitar interferencias es preferible
preveer y utilizar dos fundas separadas.
DESTINACION DE USO:
El disuasor BLOCK - SUPER BLOCK ha sido proyectado para ser utilizado unicamente para la gestión de accesos
publicos y privados.
REPUESTOS:
La demanda de la piezas de recambio debe proceder de : SEA S.p.A. - Zona Ind.le, 64020 S.ATTO - Teramo - Italia
SEGURIDAD Y COMPATIBILIDAD AMBIENTAL:
No desperdiciar en el ambiente los materiales de embalaje y /o los circuitos. La movimentación del producto debe ser
efectuada con medios idoneos.
PUESTA FUERA DE SERVICIO Y MANTENIMIENTO:
La desinstalación y/o puesta fuera de servicio y/o mantenimiento del disuasor BLOCK - SUPER BLOCK debe ser
efectuada solo y exclusivamente por personal autorizado.
N.B. EL CONSTRUCTOR NO PUEDE CONSIDERARSE REPONSABLE POR EVENTUALES DAñOS CAUSADOS
POS USO INPROPIO, ERRONEO O IRRACIONALES.
La SEA se reserva el derecho de aportar las modicaciones o variaciones que se retengan oportunas a los proprios
productos y/o al presente manual sin algun obligo de preaviso.

Les opérations d’entretien indiquées ci-dessous peuvent être effectués par l’ouverture du trou d’homme mobile.
1.Nettoyez le puis avec un aspirateur de d’échetes déposés.
2.Nettoyez les systèmes de drainage des eaux situées sur le coffrage.
3.Nettoyez et lubriez la guide de coulissement
4.Vériez le serrage de vis générales
5.Vériez le bon fonctionnement du système de déverrouillage manuel.
6.Nettoyez le cylindre rétractable et éventuellement retouchez la peinture.
7.Vériez que pendant la phase de mouvement le cylindre rétractable glisse le long l’axe vertical sans
interférer avec la structure xe empêchant le bon fonctionnement.
8.Vériez le bon fonctionnement du système d’eclairage et de son.
9.Vériez l’intégrité de câbles d’alimentation et de tuyaux de connexion hydraulique.
10.Exécutez le test de valeur (résistance de terre) et de la continuité de terre avec l’outil approprié (loop
tester). Vériez l’efcacité du n de course (micro-switch)
11.Vériez l’efcacité des ns de course
ENTRETIEN SEMI-ANNUEL DU BLOCK
Semi-annuel:
Le operazioni di manutenzione indicate di seguito possono essere eseguite aprendo il chiusino mobile.
MANUTENZIONE ORDINARIA (SEMESTRALE)
Ogni semestre:
The maintenance operations indicated below can be performed by opening the movable manhole cover
1. Cleaning of the well with an aspirator of deposited waste materials.
2. Cleaning of drainage drains placed on the formwork.
3.Cleaning and lubrication of the sliding guides.
4.Verication of the tightening of the general screws.
5. Verify the correct operation of the manual release system.
6. General cleaning of the rectractable cylinder and any painting retouching.
7. Check that during the movement phase the retractable cylinder runs along the vertical axis without
interfering with the xed structure preventing correct operation.
8. Check the correct functioning of the lighting and sound system.
9. Check the integrity of the power cables and hydraulic connection pipes.
10. Carry out the value test (earth resistance) and earth continuity with a suitable instrument (loop tester).
11.Check the efciency of the limit switches (micro-switch)
10. ORDINARY MAINTENANCE (HALF-YEARLY)
Each semester:
Las operaciones de mantenimiento indicadas a continuación pueden ser efectuadas abriendo el cierre movil.
MANUTENCIÓN ORDINARIO SEMESTRAL
Cada semestre:
This manual suits for next models
2
Other SEA Automatic Barrier manuals