SEVERIN KM-3873 User manual

Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Manuale d’uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Oδηγίε χρήσεω
Руководство по
эксплуатации
Kaeemühle
Coee-Grinder
Moulin à café
Koemolen
Molinillo de café
Macinacaè
Kaemølle
Kaekvarn
Kahvimylly
Elektryczny młynek do kawy
Μύλο καφέ
Кофемолка
쮕
ཚ
ও
RUS
FIN

Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf
ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen
zu dieser Entscheidung.
Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskra. Jedes Gerät der Marke
SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprü und hergestellt.
In den sechs Kategorien Frühstück, Küche, Grillen & Genießen,
Haushalt, Beauty & Wellness und Kühlen & Gefrieren bietet
SEVERIN mit über 200 verschiedenen Produkten ein umfassendes
Sortiment an Elektrokleingeräten an. Wir haben für jeden Anlass
genau das richtige Produkt für Sie.
Besuchen Sie uns auch im Internet unter www.severin.de oder
www.severin.com.
Viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät.
Ihre
Geschäsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2

3
1
2
3
4
5
6
7
11
10
9
8

Kaeemühle
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes
durch und bewahren Sie diese für den
weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur
von Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CE-
Kennzeichnung verbindlich sind.
Auau
1. Bohnenbehälterdeckel
2. Bohnenbehälter
3. Gehäuse
4. Kaeemehlwahlschalter
5. Anschlussleitung (Geräterückseite)
6. Kabelaufwicklung und Typenschild
(Geräteunterseite)
7. Mahlring
8. Mahlgradwahlskala
9. Auangbehälter
10. Auangbehälterdeckel
11. Start-Taster
Sicherheitshinweise
Vor Gebrauch Gerät, Anschlussleitungz
und Zubehör auf sichtbare Schäden
überprüfen. Falls das Gerät z.B. herunter
gefallen ist, können von außen nicht
erkennbare Schäden vorliegen. Auch in
diesem Fall das Gerät nicht in Betrieb
nehmen.
Das Gerät nicht mit heißen Oberächenz
(z.B. Herdplatten) oder oenen Flammen
in Berührung bringen.
Den Netzstecker ziehenz
nach jedem Gebrauch-
bei Störungen während des Betriebes,-
bevor der Bohnenbehälterdeckel-
geönet oder der Auangbehälter
vom Gehäuse abgenommen werden
vor jeder Reinigung.-
Die Anschlussleitung nichtz
herunterhängen lassen.
Den Netzstecker nicht an derz
Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen;
fassen Sie den Netzstecker an.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebsz
niemals unbeaufsichtigt.
Personen (einschließlich Kinder), diez
aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht
in der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, umz
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
HaltenSieKindervonVerpackungsmaterialz
fern. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
Wird das Gerät falsch bedient, oderz
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haung für evtl. auretende Schäden
übernommen werden.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushaltz
und ähnlichen Anwendungen verwendet
zu werden, wie z.B.
in Küchen für Mitarbeiter in Läden,-
Büros und anderen gewerblichen
Bereichen
in landwirtschalichen Betrieben-
von Kunden in Hotels, Motels und-
anderen Unterkünen
in Frühstückspensionen-
Reparaturen an Elektrogeräten müssenz
von Fachkräen durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu beachten
sind und um Gefährdungen zu vermeiden.
Dies gilt auch für den Austausch der
Anschlussleitung. Schicken Sie daher
im Reparaturfall das Gerät zu unserem
Kundendienst. Die Anschri nden Sie
im Anhang der Anweisung.
쮕
4

Kurzzeitbetrieb
Das Gerät ist für Kurzzeitbetrieb (KB 2 Min.)
ausgelegt, d.h. Sie können es max. bis zu 2
Minuten benutzen. Dann muss das Gerät
zum Abkühlen ausgeschaltet werden. Nach
ausreichender Abkühlzeit (10 Min.) ist das
Gerät wieder einsatzbereit.
Vor der ersten Inbetriebnahme
ReinigenSiedasMahlwerk,denMahlring,den
Bohnen- und den Auewahrungsbehälter
vor dem ersten Gebrauch wie unter
‚Reinigung und Pege’ beschrieben.
Bedienung
Mahlgrad einstellen
Die Feinheit des Kaeemehls kann in–
mehreren Stufen zwischen fein und
grob eingestellt werden. Je nach Art
der Kaeezubereitung können folgende
Mahlgrade als Orientierung dienen:
einstellbarer Mahlgrad
1 für Espressoautomaten-
2-7 für Kaeeautomaten-
8-10 für Handaurühung-
Stellen Sie den Mahlgrad ein, bevor Sie–
Kaeebohnen einfüllen. Anderenfalls
können sich Bohnen im Mahlwerk
verklemmen und den Motor blockieren.
Haben Sie die Bohnen bereits eingefüllt,
verstellen Sie den Mahlgrad nur bei
laufendem Mahlwerk!
Drehen Sie den Bohnenbehälter, bis der–
Pfeil am Behälter mit dem gewünschten
Mahlgrad übereinstimmt.
Bohnen einfüllen
Nehmen Sie den Deckel des–
Bohnenbehälters ab.
Füllen Sie die Bohnen ein und setzen sie–
den Deckel wieder auf.
Die maximale Füllmenge des–
Bohnenbehälters beträgt 150 g
Kaeebohnen.
Kaeemehl dosieren
Stellen Sie mit dem Drehschalter–
die gewünschte Kaeemenge ein.
Es kann Kaeemehl für 2-10 Tassen
Kaee auf einmal gemahlen werden.
Unterschiedliche Tassengrößen,
persönlicher Geschmack etc. beeinussen
die benötigte Portionsgröße. Probieren
Sie daher aus, welche Menge Kaeemehl
für Sie richtig ist.
Die maximale Füllmenge für den–
Auangbehälter beträgt 100 g. Leeren Sie
den Behälter rechtzeitig, damit das Gerät
nicht verstop!
Bohnen mahlen
Kontrollieren Sie, ob der Auangbehälter–
mit dem Deckel verschlossen und in das
Gerät eingesetzt wurde.
Netzstecker einstecken.–
Start-Taster drücken.–
Der Mahlvorgang beginnt und wird in–
Abhängigkeit von der eingestellten Menge
automatisch beendet.
Der Mahlvorgang kann jederzeit durch–
erneutes Drücken des Start-Tasters vorher
beendet werden.
Nach dem Mahlvorgang den Netzstecker–
ziehen und den Motorstillstand abwarten,
bevor der Auangbehälter entnommen
und geönet wird.
Hinweis:zDie Kaeebohnen sollten für
einen optimalen Kaeegeschmack immer
frisch direkt vor dem Brühvorgang
gemahlen werden. Überschüssiges
Kaeemehl in einem ludicht
schließenden Behälter auewahren.
Reinigung und Pege
Vor jeder Reinigung den Netzsteckerz
ziehen und den Motorstillstand abwarten.
Das Gehäuse mit der Netzanschlussleitungz
darf aus Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten
behandelt werden oder gar darin
eingetaucht werden. Das Gehäuse
mit einem leicht angefeuchteten Tuch
abwischen und anschließend trocken
reiben.
Keine scharfen und scheuerndenz
5

Reinigungsmittel sowie harte Bürsten
verwenden.
DenzAuangbehälter und seinen Deckel
abnehmen, mit einem milden Spülmittel
spülen und vor dem Einsetzen gut
abtrocknen.
DenzBohnenbehälter erst abnehmen,
wenn die restlichen Bohnen entfernt
wurden. Dann den Behälter gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis die Pfeile
auf dem Behälter und dem Gehäuse
aufeinanderzeigen.Erstdann den Behälter
abnehmen! Den Bohnenbehälter und
den Deckel spülen und gut abtrocknen.
Zum Einsetzen müssen die Pfeile wieder
aufeinander zeigen. Dann den Behälter im
Uhrzeigersinn verriegeln.
DaszMahlwerk kann bei Störungen oder
zur Reinigung geönet werden.
Den Bohnenbehälter wie oben-
beschrieben abnehmen,
den Mahlring abnehmen.-
Zur Reinigung des Mahlwerks und des-
Mahlrings ist ein kleiner, weicher Pinsel
gut geeignet.
Beachten Sie, dass das Mahlwerk und-
der Mahlring kleine Spitzen besitzen.
Verletzungsgefahr!
BeimEinsetzendesMahlringsmüssendie-
Häkchen des Rings in die Aussparungen
an der Mahlwerkaufnahme eingesetzt
werden. Der Mahlring muss so eingelegt
werden, dass er sich nur leicht bewegen
und nicht komplett drehen lässt.
Bei Störungen
Wenn Kaeepulver aus demz
Auangbehälter austritt:
Das Austreten von Kaeepulver ist
aufgrund der statischen Auadung
normal.
Es gelangen keine Bohnen in dasz
Mahlwerk (Kaeemühle quietscht):
Die Kaeebohnen können verkanten.
Drehen Sie die Mahlgradeinstellung
auf Position 1 und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose. Verrühren
Sie die Bohnen mit einem Löel, um die
Verkantungen zu lösen.
Der Motor läu nicht oder nur schwerz
mit lautem Geräusch an:
Das Mahlwerk ist verstop oder blockiert.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker und
reinigen Sie das Mahlwerk wie unter
‚Reinigung und Pege’ beschrieben.
Kabelaufwicklung
An der Unterseite des Gerätes bendet sich
eineKabelaufwicklung.DieKabelaufwicklung
dient zur Auewahrung oder Begrenzung
der Kabellänge.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie nden unseren Bestellshop auf
unserer Homepage http://www.severin.de
unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte
sind in den dafür vorgesehenen
öentlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
Garantie
Severin gewährt IhneneineHerstellergarantie
von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem
Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle
Mängel, die nachweislich auf Material- oder
Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion
wesentlich beeinträchtigen. Weitere
Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der
Garantieausgenommensind: Schäden, dieauf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B.
Glas, Kunststo oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingri nicht von uns
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt,
mit Fehlererklärung und Kaueleg
versehen, direkt an den Severin-Service.
6

Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
7

Coee-Grinder
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the
following instructions carefully and keep this
manual for future reference. e appliance
must only be used by persons familiar with
these instructions.
Connection to the mains supply
Make sure that the supply voltage corresponds
with the voltage marked on the rating label.
is product complies with all binding CE
labelling directives.
Familiarisation
1. Bean container lid
2. Bean container
3. Housing
4. Quantity selecting knob
5. Power cord (on rear)
6. Wind-up cable storage and rating label
(on underside)
7. Grinding ring
8. Coarse/ne grind adjustment scale
9. Collection container
10. Collection container lid
11. Start button
Important safety instructions
Before the appliance is used, the mainz
body including the power cord as well as
any attachment tted should be checked
thoroughly for any defects. Should the
appliance, for instance, have been dropped
onto a hard surface, it must no longer be
used: even invisible damage may have
adverse eects on the operational safety of
the appliance.
Do not allow the appliance to touch hotz
surfaces (e.g. oven-plates) or to come into
contact with any open heat sources.
Always remove the plug from the wallz
socket
aer use,-
in case of any malfunction, and also-
before opening the bean or collection-
container, and also before removing
either from the housing,
before cleaning the appliance.-
Do not let the power cord hang free.z
When removing the plug from the wallz
socket, never pull on the power cord. Do
not let the power cord hang free.
Do not leave the appliance unattendedz
while in use.
is appliance is not intended for usez
by any person (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lacking experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning
the use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensurez
that they do not play with the appliance.
Caution:zKeep any packaging materials
well away from children: there is a risk of
suocation.
No responsibility will be accepted ifz
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
is appliance is intended for domestic orz
similar applications, such as in
sta kitchens, oces and other-
commercial environments,
agricultural areas,-
hotels, motels etc. and similar-
establishments,
bed-and-breakfast guest houses.-
In order to comply with safety regulationsz
and to avoid hazards, repairs of electrical
appliances must be carried out by qualied
personnel, including the replacement
of the power cord. If repairs are needed,
please send the appliance to one of our
customer service departments. e
address can be found in the appendix to
this manual.
Short-time operation
e appliance has been designed for short-
term operation only, i.e. it should not be
operated continuously for more than 2
minutes. Switch o the appliance aerwards
8

and allow the motor to cool down (10 Min.)
before switching it on again.
Before using for the rst time
Before initial use, the grinding mechanism,
grinding ring, bean and collection containers
should be cleaned as described in the section
General care and cleaning.
Operation
Adjusting the grind level
e adjustment control allows for–
adjustment of the coarse/ne setting in
several steps. Depending on the type of
coee and the preparation method used,
the following information on grinding
levels may be helpful
Adjustable grind settings:
1 for espresso machines-
2-7 for automatic coee makers-
8-10 for brewing when no machine is-
used
Caution:– To prevent beans from getting
caught in the grind mechanism and
causing possible jamming of the motor,
always set the grind level rst before
putting the beans into the container. If
the beans have already been put in, the
grind level should only be changed while
the motor is running.
Turn the bean container until the arrow–
on the container is aligned with the
desired setting.
Loading the coee beans
Remove the lid of the bean container.–
Load the beans inside and replace the lid.–
e maximum capacity of the bean–
container is 150 g.
Selecting the right quantity
Use the quantity selector knob to set the–
amount of ground coee desired. Any
amount from 2 to 10 cups can be processed
in a single cycle. However, the quantity-
per-cup information on the selecting
knob is approximate only. Since dierent
types of coee as well as miscellaneous
factors such as the size of the cups and
your personal preference may require a
dierent setting, we recommend that you
try out whatever suits your own personal
taste.
e maximum capacity of the collection–
container is 100 g. Caution: Always make
sure you empty the collection container in
good time, as an over-full container may
cause a blockage inside the appliance.
Grinding the beans
Make sure that the collection container–
lid is properly tted before attaching the
container itself to the main unit.
Insert the plug into a suitable wall socket.–
Press the start button.–
e grinding process begins and stops–
automatically once the selected amount of
ground coee has been produced.
e process can be stopped at any time by–
pressing the start button again.
Once grinding has nished, remove–
the plug from the wall socket and wait
until the motor has come to a complete
standstill before removing and opening
the collection container.
Note:
zTo ensure optimum coee avour,
only the required quantity of beans should
be ground immediately before brewing.
Any excess ground coee should be stored
in a suitable air-tight container.
General care and cleaning
Before cleaning the appliance, alwaysz
remove the plug from the wall socket
and wait until the motor has come to a
complete standstill.
To avoid the risk of electric shock, do notz
clean the housing or the power cord with
water, and do not immerse them in water.
e housing may be wiped with a slightly
damp, lint-free cloth. Wipe thoroughly
dry aerwards.
Do not use abrasives, harsh cleaningz
solutions or hard brushes for cleaning.
Take o thezcollection container and its
lid, and clean them with a mild detergent.
Ensure they are thoroughly dry before
9

being replaced on the grinder.
ezbean container should only be taken
o aer any remaining beans have been
removed. Caution: To take the container
o, rst turn it anti-clockwise until the
arrows on the container and the scale
are aligned and then li it up. Rinse the
container and lid and dry thoroughly.
When replacing the container, the arrows
on the container and the scale must be
aligned again. en turn the container
clockwise to lock it.
ezgrinding mechanism can be opened
up for cleaning, and also in case of any
malfunction.
Take o the container as described-
above.
Take out the grinding ring.-
Use a small, so brush to clean the-
grinding mechanism and the ring.
Caution:- e grinding assembly and
ring have sharp edges and care should
therefore be taken to avoid injury.
When inserting the grinding ring,-
ensure that the teeth on the ring t
into the corresponding recesses on the
mounting for the grinding mechanism.
With the ring inserted, you should only
be able to move it slightly, but not turn
it.
In case of problems
Ground coee spills from the collectionz
container:
is is a normal occurrence. Static charge
is usually the cause.
e beans are not being transported intoz
the grind mechanism (the grinder makes
a high-pitched, squealing sound):
Because of their particular shape, beans
might get jammed inside the mechanism.
Set the grind adjustment to position 1 and
remove the plug from the wall socket.
Move the beans about, using a spoon.
is should free those caught in the
mechanism.
e motor does not start, or makesz
abnormal noises as if running under a
heavy load:
e grind mechanism is choked or
blocked. Remove the plug from the
wall socket immediately and clean the
mechanism as described in the section
General care and cleaning.
Power cord wind-up storage
e wind-up power cord storage under the
base facilitates limiting the length of the
power cord during use and makes it easy to
store the appliance.
Disposal
Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage;
this should only be done through
public collection points.
Guarantee
is product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. is guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
been modied, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
is guarantee naturally does not cover wear
and tear, nor breakables such as glass and
ceramic items, bulbs etc. is guarantee does
not aect your statutory rights, nor any legal
rights you may have as a consumer under
applicable national legislation governing
the purchase of goods. If the product fails
to operate and needs to be returned, pack it
carefully, enclosing your name and address
and the reason for return. If within the
guarantee period, please also provide the
guarantee card and proof of purchase.
10

Moulin à café
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement par
des personnes familiarisées avec les présentes
instructions.
Branchement au secteur
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la che
signalétique de l’appareil. Ce produit est
conforme à toutes les directives relatives au
marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle du réservoir à grains
2. Réservoir à grains
3. Boîtier
4. Sélecteur de quantité
5. Cordon d’alimentation (à l’arrière)
6. Enrouleur de cordon et plaque
signalétique (sous l’appareil)
7. Disque de broyage
8. Degré de mouture grossier/n
9. Réservoir à café
10. Couvercle du réservoir à café
11. Bouton de mise en marche
Importantes consignes de sécurité
Avant toute utilisation, vériezz
soigneusement que l’appareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un eet néfaste sur la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Ne faites jamais fonctionner l’appareil si
celui-ci est tombé par terre, car il pourrait
être endommagé sans que ces dommages
soient visibles extérieurement.
Veillez à ne pas mettre l’appareil enz
contact avec une surface chaude telle
qu’une plaque chauante ou avec une
autre source de chaleur quelconque.
Débranchez toujours la che de la prisez
murale
après l’emploi,-
en cas de fonctionnement défectueux,-
avant d’ouvrir le réservoir à grains ou-
café, et avant de détacher ceux-ci du
boîtier,
avant de nettoyer l’appareil.-
Ne laissez pas pendre le cordonz
d’alimentation.
Ne tirez jamais le cordon quand vousz
enlevez la che de la prise murale.
Ne jamais faire l’appareil fonctionner sansz
surveillance.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par unez
personne (y compris un enfant) sourant
d’une décience physique, sensorielle ou
mentale, ou manquant d’expérience ou de
connaissances, sauf si cette personne a été
formée à l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de sa sécurité, ou
est surveillée par celle-ci.
Les enfants doivent être surveillés anz
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Attention :zTenez les enfants à l’écart des
emballages, qui représentent un risque
potentiel, par exemple, de suocation.
Nous déclinons toute responsabilitéz
pour les dommages éventuels subis par
cet appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce mode
d’emploi.
Cet appareil est destiné à une utilisationz
domestique ou similaire, telle que dans
des
cuisines d’employés, bureaux et autres-
locaux commerciaux,
zones agricoles,-
hôtels, motels et établissements-
similaires
maisons d’hôtes.-
An de se conformer aux normes dez
sécurité en vigueur et d’éviter tout risque,
la réparation d’appareils électriques, y
compris le remplacement d’un cordon
d’alimentation, doit être eectuée par un
agent qualié. En cas de panne, envoyez
votre appareil à un de nos centres de
11

service après-vente agréés dont vous
trouverez la liste en annexe de ce mode
d’emploi.
Intervalles de fonctionnement
L’appareil a été conçu uniquement pour une
utilisation à brefs intervalles, c’est-à-dire qu’il
ne doit pas être utilisé de façon continue
pendant plus de 2 minutes. Eteignez ensuite
l’appareil et laissez refroidir le moteur (10
min.) avant de le remettre en marche.
Avant la première utilisation
Avant la première utilisation, la meule, le
disque de broyage, les réservoirs à grains et
à café, doivent être nettoyés tel indiqué au
chapitre Entretien et nettoyage en général.
Fonctionnement
Réglage du degré de mouture
Le réglage du degré de mouture permet–
de déterminer le degré de mouture entre
grossier et n en plusieurs étapes. En
fonction du type de café et de la méthode
de préparation employée, les informations
suivantes concernant les degrés de
mouture peuvent vous être utiles :
Degrés de mouture:
1 pour machines à expresso-
2-7 pour machines à café-
automatiques
8-10 en l’absence de l’utilisation d’une-
machine
Attention :– Pour empêcher les grains de
se coincer dans la meule et d’empêcher le
moteur de tourner, réglez toujours le degré
de mouture avant de verser les grains dans
le réservoir. Si les grains sont déjà dans le
réservoir, ne changez le degré de mouture
qu’une fois que le moteur tourne.
Tournez le réservoir à grains jusqu’à ce–
que la èche sur le réservoir pointe vers
le réglage désiré.
Chargement des grains à café
Retirez le couvercle du réservoir à grains.–
Versez les grains à l’intérieur et replacez le–
couvercle.
La capacité maximum du réservoir à–
grains est de 150 g.
Sélection du dosage adapté
Servez-vous du sélecteur de quantité pour–
déterminer la quantité de café moulu
désirée. Toute quantité comprise entre 2
à 10 tasses peut être réalisée en une seule
opération. Cependant, l’information
« quantité par tasse » gurant sur le
sélecteur de quantité est uniquement
approximative. Etant donné que diérents
types de café ainsi que divers facteurs tels
que la taille des tasses ou vos préférences
personnelles pouvant nécessiter un réglage
diérent, nous vous recommandons
d’essayer ce qui convient à votre goût
personnel.
La capacité maximale du réservoir à café–
est de 100 g. Attention : Assurez-vous
toujours que le réservoir à café a été vidé
préalablement car un réservoir trop plein
peut entraîner un blocage à l’intérieur de
l’appareil.
Moudre les grains
Vériez que le couvercle du réservoir à–
café est correctement emboîté avant de
xer le réservoir à l’appareil.
Branchez la che à une prise de courant–
murale.
Appuyez sur le bouton de mise en–
marche.
Le cycle de mouture commence et cesse–
automatiquement une fois que la quantité
désirée de mouture a été produite.
L’opération peut être interrompue à tout–
moment en appuyant à nouveau sur le
bouton de mise en marche.
Une fois que la mouture est terminée,–
débranchez l’appareil de la prise murale
et attendez que le moteur se soit
complètement arrêté avant de retirer et
d’ouvrir le réservoir à café.
Remarque :zpour conserver au café tout
son arôme, ne moulez que la dose de
grains de café requise, et ce juste avant
12

la préparation du café. Tout excédent de
café moulu doit être conservé dans un
récipient hermétique adapté.
Entretien et nettoyage en général
Avant de nettoyer l’appareil, débranchezz
toujours la che de la prise murale et
attendez l’arrêt du moteur.
Pour éviter tout risque d’électrocution,z
ne pas nettoyer le boîtier ou le cordon
d’alimentation à l’eau et ne les immergez
pas dans l’eau. Le boîtier peut être essuyé
avec un chion non pelucheux, légèrement
humidié puis complètement séché.
N’utiliser aucune solution abrasive,z
détergent concentré ou brosse dure pour
nettoyer l’appareil.
Retirez lezréservoir à café et son couvercle,
et nettoyez-les avec un détergent doux.
Assurez-vous qu’ils ont été soigneusement
essuyés avant de les replacer sur le
moulin.
Lezréservoir à grains doit être retiré
uniquement après que les derniers grains
à café ont été enlevés. Attention: Pour
retirer le réservoir, tournez-le d’abord
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que les èches repères
sur le réservoir et l’échelle de mouture
sont alignées puis soulevez-le. Rincez
le réservoir et le couvercle et séchez-les
soigneusement. Pour replacer le réservoir,
les èches sur le réservoir et l’échelle
doivent être à nouveau alignées. Tournez
ensuite le réservoir dans le sens des
aiguilles d’une montre pour le verrouiller.
La meulezpeut être ouverte pour le
nettoyage, ainsi qu’en cas de mauvais
fonctionnement.
Retirez le réservoir tel indiqué ci--
dessus.
Retirez la meule.-
A l’aide d’une petite brosse douce,-
nettoyez la meule et le disque.
Attention :- La meule et le disque de
broyage ont des bords acérés. Veuillez
donc faire extrêmement attention pour
éviter de vous blesser.
Lors de l’insertion du disque, assurez--
vousquelesdentss’insèrentcorrectement
dans les orices correspondants dans le
châssis de la meule. Lorsque le disque
est correctement inséré, vous pouvez
uniquement le faire bouger légèrement
mais non le tourner.
En cas de problèmes
Le café moulu déborde du réservoir àz
café :
Ceci est normal. Une charge statique en
est habituellement la cause.
Les grains ne tombent pas dans la meulez
(la meule produit un siement aigu):
De par leur forme particulière, les grains
peuvent se trouver coincés dans le
mécanisme. Réglez le degré de mouture
sur la position 1 et débranchez l’appareil
de la prise murale. Remuez les grains avec
une cuillère. Ceci aura pour eet de libérer
les grains coincés dans le mécanisme.
Le moteur ne démarre pas, ou produitz
des bruits anormaux comme s’il était en
surcharge :
La meule est obstruée ou bloquée.
Débranchez immédiatement l’appareil de
la prise murale et nettoyez le mécanisme
tel décrit au chapitre Entretien et nettoyage
en général.
Enrouleur du cordon
L’enrouleur du cordon situé sous l’appareil
permet de limiter facilement la longueur du
cordon d’alimentation pendant l’utilisation et
de faciliter le rangement de l’appareil.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils
ménagers vétustes ou défectueux
avec vos ordures ménagères;
apportez-les à un centre de collecte
sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
13

de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d‘emploi. Aucune
garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet
d‘une intervention à titre de réparation ou
d‘entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n‘aecte pas
les droits légaux des consommateurs sous les
lois nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre
appareil ne fonctionne plus normalement,
veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à
une de nos stations de service après-vente
agréées, muni de votre nom et adresse. Si
vous retournez votre appareil pendant la
période de garantie, n‘oubliez pas de joindre
à votre envoi la preuve de garantie (ticket de
caisse, facture etc.) certiée par le vendeur.
14

Koemolen
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men
de volgende instructies goed doorlezen en
bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit
apparaat moet alleen gebruikt worden door
personen bekent met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Dit produkt komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Deksel voorraadhouder
2. Voorraadhouder
3. Huizing
4. Hoeveelheid keuzeknop
5. Snoer met stekker (aan achterkant)
6. Opwindbare snoeropbergruimte en
type plaatje (aan onderzijde)
7. Maalring
8. Grof/jn maalverstelling schaal
9. Opvangcontainer
10. Deksel opvangcontainer
11. Startknop
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Voordat het apparaat wordt gebruiktz
moet zowel de hoofdeenheid inclusief het
powersnoer als gelijk welk hulpstuk, dat
wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op
eventuele defecten worden gecontroleerd.
Ingeval het apparaat, bij voorbeeld, op een
hard oppervlak is gevallen mag het niet
meer worden gebruikt: zelfs onzichtbare
beschadiging kan ongewenste eecten
hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat.
Zorg ervoor dat de apparaat niet inz
aanraking komt met open vuur of hete
oppervlaktes zoals kookplaten.
Verwijder altijd de stekker uit hetz
stopcontact:
na gebruik,-
wanneer het apparaat niet werkt,-
voordat men de boon of-
opvangcontainer opent, en voordat
men deze verwijderd van de –huizing,
wanneer men het apparaat-
schoonmaakt.
Laat het snoer nooit los hangen.z
Trek de stekker niet aan het snoer uit hetz
stopcontact.
Laat dit apparaat nooit onbeheerd achter.z
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruikz
door personen (Kinderen inbegrepen)
met verminderde fysische, zintuiglijke
of mentale bekwaamheid, of gebrek aan
ervaring en wetenschap, behalve wanneer
men begeleiding of instructies van het
apparaat gehad hee van een persoon
verantwoordelijk voor hun veiligheid.
Kinderen moeten onder begeleiding zijnz
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Waarschuwing:zhoudt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van
gevaar zijn b.v. door verstikking.
Wordt dit apparaat op een verkeerdez
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Dit apparaat is bestemt voor huishoudelijkz
of gelijkwaardig gebruik, zoals in
staf keukens, kantoren of andere-
bedrijfsruimtes,
agrarische gebieden,-
hotels, motels enz. en gelijkwaardige-
establissementen
bed-en-ontbijt gasthuizen.-
Bij de reparatie van elektrische apparatenz
moeten veiligheidsaspecten in acht
genomen worden. Reparaties mogen
derhalve slechts door erkende vakmensen
uitgevoerd worden, zelfs de vervanging
van het snoer. Indien dit apparaat kapot is,
stuur het dan aan de klantenservice van de
fabrikant. Het adres vindt u achterin deze
gebruiksaanwijzing.
15

Gebruik voor korte periodes
Deze koemolen is alleen ontworpen voor
gebruik van korte periodes. Het mag niet
gebruikt worden voor meer dan 2 minuten
zonder onderbreking. Schakel het apparaat
na gebruik uit en laat de motor aoelen
voor ongeveer 10 minuten voordat men het
apparaat weer aanzet.
Voordat men de koemolen voor de eerste
keer gebruikt
Voor het eerste gebruik, moeten het
maalmechanisme, maalring, boon en
opvangcontainers goed schoongemaakt
worden zoals beschreven in de sectie
Algemeen onderhoud en schoonmaken.
Gebruik
Verstellen van de maallevel
De verstellingscontrole gee de–
mogelijkheid voor het verstellen tussen
een grof/jn zetting in verschillende
stappen. Aangend van de het type van
koe en de bereidingsmethode, zal de
volgende informatie voor de maallevels
behulpzaam zijn.
Verstelbare maal standen:
1 voor espresso machines-
2-7 voor automatische koemakers-
8-10 wanneer geen machine word-
gebruikt
Waarschuwing:– Om te voorkomen
dat bonen vast komen te zitten in het
maalmechanisme en dan mogelijk storing
veroorzaken in de motor, moet men altijd
eerst de maallevel instellen voordat men
de bonen in de container plaatst. Wanneer
de bonen al in de container geplaatst zijn
moet men de maallevel alleen veranderen
terwijl de motor loopt.
Draai de booncontainer totdat de pijl op–
de container naar de gewenste zetting
wijst.
Laden van de koebonen
Verwijder de deksel van de–
booncontainer.
Laad de bonen in de container en sluit de–
deksel.
De maximale capaciteit van de–
booncontainer is 150 gr.
Kies de juiste hoeveelheid
Gebruik de hoeveelheid keuzeknop om de–
gewenste hoeveelheid gemalen koe in te
stellen. Elke hoeveelheid tussen 2 en 10
koppen kan bereidt worden in een enkele
cyclus. Echter, de hoeveelheid-per-kop
informatie op de keuzeknop in alleen voor
referentie. Daar de verschillende types van
koe en tevens afwisselende factoren zoals
maat van de koppen en jouw persoonlijke
smaak kunnen verschillen in zetting, wij
bevelen daarom aan dat men probeert
naar persoonlijke smaak.
De maximale capaciteit van de–
opvangcontaineris100 gr.Waarschuwing:
Zorg er altijd voor dat de opvangcontainer
regelmatiggeleegtword,daareenovervolle
container verstopping in het apparaat kan
veroorzaken.
Malen van bonen
Zorg ervoor dat de deksel van de–
voorraadhouder goed gesloten is voordat
men de container op de hoofdunit
aansluit.
Stop de stekker in het stopcontact.–
Druk op de startknop.–
Het maalproces begint en zal automatisch–
stoppen wanneer de gewenste hoeveelheid
koe geproduceerd is.
Het proces kan op elk moment gestopt–
worden door nogmaals op de startknop
te drukken.
Zodra het malen klaar is, verwijder de–
stekker van het stopcontact en wacht
totdat de motor geheel to stilstand is
gekomen voordat men de opvancontainer
opent en verwijderd.
Let op:zom de optimale koesmaak te
behouden moet men alleen gewenste
hoeveelheid bonen malen die nodig zijn
direct voor het koezetten. Overdadige
gemalen koe moet opgeborgen worden
16

in een luchtdichte container.
Algemeen onderhoud en schoonmaken
Voor het schoonmaken, haal de stekkerz
uit het stopcontact en laat de motor tot
een complete stop komen.
Om elektrische schokken te voorkomenz
maak de huizing en het snoer nooit
schoon met water en dompel deze
nooit onderwater. De huizing mag
schoongeveegt worden met een vochtige
pluisvrije doek. Droog hierna goed af.
Gebruik nooit schuurmiddel, bijtendez
stoen of harde borstels voor het
schoonmaken.
Verwijder dezopvangcontainer en de
deksel, en maak deze schoon met een
zacht schoonmaakmiddel. Zorg ervoor
dat het goed drooggemaakt word voordat
met het terugplaatst op de maler.
Dezbooncontainer moet alleen verwijdert
worden nadat alle achtergebleven bonen
verwijderd zijn. Waarschuwing: Om de
container te verwijderen, moet men het
eerst linksom draaien totdat de pijl op de
container en de schaal overeenkomen en
til het er dan af. Was de container en de
deksel en droog goed af. Wanneer men
de container terugplaatst, moeten de
pijlen op de container en de schaal weer
overeenkomen. Draai nu de container
rechtsom vast.
Hetzmaalmechanisme kan geopent
worden om schoon te maken of in geval
van een defect.
Verwijder de container zoals hierboven-
beschreven.
Neem er de maalring uit.-
Gebruik een kleine, zachte borstel om-
het maalmechanisme en de ring schoon
te maken.
Waarschuwing:- De maalopvouw en
de ring hebben scherpe randen en
men moet zeer voorzichtig zijn om
verwonding te voorkomen.
Wanneer men de maalring plaatst, zorg-
er dan voor dat de tanden van de ring
goed in de overeenkomende inkepingen
passen van het maalmechanisme. Met
de ring geplaatst, moet het mogelijk
zijn om het te bewegen, maar niet te
draaien.
In geval van problemen
Gemalen koe valt van dez
opvangcontainer:
Dit is een normaal voorkomend geval.
Statische lading is normaal het geval.
De bonen worden niet naar hetz
maalmechanisme getransporteert
(de maler maakt een hoog verheven,
piepend geluid):
Vanwege de bijzondere vorm, bonen
kunnen vask komen te zitten in het
mechanisme. Zet maalverstelling naar
positie 1 en verwijder de stekker van
het stopcontact. Beweeg de bonen met
gebruik van een lepel. Dit zal de bonen,
welke vast zitten in het mechanisme, vrij
maken.
De motor start niet, of maakt abnormalez
geluiden alsof het onder een zware
lading loopt:
Het maalmechanisme is verstopt of
geblokkeerd. Verwijder de stekker
onmiddelijk uit het stopcontact en
maak het maalmechanism schoon
zoals beschreven in de sectie Algemeen
onderhoud en schoonmaken.
Opwindbaar snoer met opbergruimte
De opwindbare snoer opbergruimte onder
de basis vergemakkelijkt het gebruik van een
korter snoer tijdens gebruik en maakt het
gemakkelijk om het apparaat op te bergen.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte
apparaten weg in het normale
huisvuil, maar alleen in de
daarvoor beschikbare publieke
collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee
jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en
17

fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is
schade die ontstaan is door het niet in acht
nemen van de gebruiksaanwijzing, normale
slijtage en zeer breekbare onderdelen als
glaskannen etc. Deze garantieverklaring hee
geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook
niet op uw legale rechten welke men hee
als een consument onder de toepasselijke
nationale wetgeving welke de aankoop
van goederen beheerst. De garantie vervalt
bij reparatie door niet door ons bevoegde
instellingen.
18

Molinillo de café
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente
estas instrucciones y conserve este manual
para cualquier consulta posterior. El aparato
sólo debe ser usado por personas que se han
familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características. Este producto cumple con
las directivas obligatorias que acompañan el
etiquetado de la CEE.
Descripción
1. Tapa recipiente del café
2. Recipiente del café (granos)
3. Caja
4. Botón de selección de cantidad
5. Cable de alimentación (en la parte
posterior)
6. Compartimento enrolla-cable y placa
de características (en la base)
7. Anillo moledor
8. Escala de ajuste de molido grueso/no
9. Recipiente de café molido
10. Tapa recipiente de café molido
11. Botón de inicio
Instrucciones importantes de seguridad
Antes de utilizar el aparato, se debez
comprobar que tanto la unidad principal
incluido el cable eléctrico como cualquier
accesorio no están defectuosos. En caso de
que el aparato caiga sobre una supercie
dura, por ejemplo, no se debe utilizar de
nuevo: incluso los desperfectos no visibles
pueden tener efectos adversos sobre la
seguridad en el uso del aparato.
No permita que el aparato ni el cablez
eléctrico estén en contacto con supercies
calientes como placas calorícas.
Desenchufe siempre el aparatoz
después del uso,-
si hay una avería,-
antes de abrir el recipiente del café en-
grano o molido y también antes de
sacarlo ya sea de la caja, o
antes de limpiarlo.-
No permita que el cable de conexiónz
cuelgue libremente.
No tire nunca del cable al desenchufar elz
exprimidor.
No deje el aparato sin vigilar durante suz
funcionamiento.
Este aparato no debe ser utilizado porz
ninguna persona (incluidos niños) con
reducidas facultades físicas, sensoriales
o mentales y tampoco por personas
sin experiencia ni conocimiento, a
menos que hayan recibido supervisión o
instrucciones sobre el uso del aparato por
parte de una persona responsable y por su
propia seguridad.
Los niños deben estar bajo supervisiónz
para garantizar que no juegan con el
aparato.
Precaución:zmantenga a los niños
alejados del material de embalaje, porque
podría ser peligroso, existe el peligro de
asxia.
No se acepta responsabilidad alguna si hayz
averías a consecuencia del uso incorrecto
del aparato o si estas instrucciones no han
sido observadas debidamente.
Este aparato ha sido diseñado para el usoz
doméstico u otra aplicación similar, por
ejemplo en
cocinas de empresa, ocinas y otros-
puntos comerciales,
zonas agrícolas,-
hoteles,pensiones,etc.yestablecimientos-
similares
casas rurales.-
Para cumplir con las normas de seguridadz
y para evitar riesgos, las reparaciones
de los aparatos eléctricos deben ser
efectuadas por técnicos cualicados,
incluso al reemplazar el cable de
alimentación. Si es preciso repararlo, se
debe mandar el aparato a uno de nuestros
servicios de asistencia postventa. Las
19

direcciones se encuentran en el apéndice
de este manual.
Funcionamiento de corta duración
El aparato ha sido diseñado para un
funcionamiento de corta duración, debe
saber que no se debe hacer funcionar
continuamente por periodos de más de 2
minutos. Después deberá apagar el aparato y
esperar hasta que el motor se enfríe (10 Min.)
antes de volver a ponerlo en marcha.
Antes de la primera utilización
Antes del uso inicial, el mecanismo moledor,
el anillo moledor y los recipientes para café
en grano y café molido se deberán limpiar
siguiendo las indicaciones de la sección
Cuidado y limpieza general.
Modo de empleo
Ajustar el nivel de molido
El control permite ajustar el nivel de–
molido grueso/no en varios pasos. Según
el tipo de café y el método de preparación
utilizado, la siguiente información sobre el
nivel de molido del café será útil
Posiciones de ajuste del tipo de molido:
1 para cafeteras de expreso-
2-7 para cafeteras automáticas-
8-10 cuando no se utiliza máquina de-
café
Precaución:– Para evitar que los granos
de café queden atrapados en la cuchilla
y originen problemas al atascar el motor,
siempre deberá congurar primero nivel
de molido del café antes de introducir el
café en grano en el recipiente. Si el café en
grano ya está dentro del molinillo, el nivel
de molido solo se podrá cambiar con el
motor en funcionamiento.
Gire el recipiente del café en grano hasta–
que la echa del recipiente apunte al ajuste
deseado.
Introducir el café en grano
Retire la tapa del recipiente para café en–
grano.
Introduzca el café en grano y cierre la–
tapa.
La capacidad máxima del recipiente para–
café en grano es 150 g.
Seleccionar la cantidad correcta
Utilice el botón selector de cantidad para–
seleccionar la cantidad de café molido
que desea obtener. El molinillo permite
procesar cualquier cantidad entre 2 y 10
tazas en un solo ciclo. Sin embargo, la
información sobre la cantidad-por-taza
del botón de selector solo es aproximada.
Dependiendo del tipo de café y de otros
factores varios como el tamaño de las tazas
y sus preferencias personales necesitará
un ajuste diferente, le recomendamos que
experimente hasta encontrar el ajuste que
le satisface.
La capacidad máxima del recipiente–
para café molido es 100 g. Precaución:
Asegúrese de vaciar el recipiente del café
molido a tiempo porque si el recipiente se
llena en exceso puede obstruir el interior
del aparato.
Moler el café en grano
Asegúrese de que la tapa del recipiente de–
café molido está adecuadamente ajustada
antes de colocar el recipiente en la unidad
principal.
Enchufe el cable a una toma eléctrica del–
voltaje.
Pulse el botón de inicio.–
El proceso de molido del café se inicia–
y detiene automáticamente después de
obtener la cantidad seleccionada de café
molido.
El proceso se puede detener en cualquier–
momento volviendo a pulsar el botón de
inicio.
Al acabar de moler, desenchufe el cable–
eléctrico de la toma de pared y espere
hasta que el motor se haya detenido
por completo antes de retirar y abrir el
recipiente de café molido.
Nota:zpara conseguir el mejor sabor en su
café, sólo la cantidad necesaria de café en
20
Table of contents
Languages:
Other SEVERIN Coffee Grinder manuals

SEVERIN
SEVERIN KM 3879 User manual

SEVERIN
SEVERIN KV-3869 User manual

SEVERIN
SEVERIN COFFEE MILLS User guide

SEVERIN
SEVERIN KM 3878 User guide

SEVERIN
SEVERIN KM 3878 User manual

SEVERIN
SEVERIN KM-3874 User manual

SEVERIN
SEVERIN KM-3874 User manual

SEVERIN
SEVERIN KM-3874 User manual

SEVERIN
SEVERIN KM 3872 User manual

SEVERIN
SEVERIN KM 3868 User manual