SEVERIN KM-3874 User manual

DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsugi
GR O
RU
Kaffeemühle 4
Coffee-Grinder 9
Moulin à café 14
Koffiemolen 19
Molinillo de café 24
Macinacaffè 29
Kaffemølle 34
Kaffekvarn 38
Kahvimylly 42
Elektryczny mynek do kawy 46
51
56
www.severin.com

2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN
viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt
hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über
250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden
Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH

3
1
2
3
4
7
5
6
9
10
8

4
Kaffeemühle
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen und
für den weiteren Gebrauch aufbewahren.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die mit den Sicherheitsanweisungen
vertraut sind.
Anschluss
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CE-
Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Bohnenbehälterdeckel
2. Bohnenbehälter
3. Ein-/Aus-Schalter
4. Kaffeemehl-Mengeneinstellung
5. Anschlussleitung
6. Typenschild (Geräteunterseite)
7. Mahlwerk
8. Auffangbehälter mit Deckel
9. Mahlgrad-Einstellrad
10. Gehäuse
Ohne Abbildung: Reinigungspinsel
Sicherheitshinweise
∙
Um Gefährdungen zu vermeiden
und um Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen Reparaturen am
Gerät und an der Anschlussleitung
nur durch unseren Kundendienst
durchgeführt werden. Daher im
Reparaturfall unseren Kundendienst
telefonisch oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
∙
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen
lassen.
∙
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar
darin eingetaucht werden.
∙
Hinweise zur Reinigung bitte dem
Abschnitt Reinigung und Pflege
entnehmen.
∙
Missbrauch des Gerätes kann zu
Verletzungen führen!
∙
Den Netzstecker ziehen
- vor dem Zusammenbau,
- nach jedem Gebrauch,
- bei Störungen während des
Betriebes,
- bevor der Bohnenbehälterdeckel
geöffnet oder der Auffangbehälter
vom Gehäuse abgenommen wird,
- vor jeder Reinigung,
- bei nicht vorhandener Aufsicht.
∙
Das Gerät ist dazu bestimmt,
im Haushalt und ähnlichen
DE

5
Anwendungen verwendet zu werden,
wie z.B.
- in Küchen von Mitarbeitern in
Läden, Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels
und weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
∙
Das Gerät kann von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
∙
Das Gerät darf durch Kinder nicht
benutzt werden. Das Gerät und seine
Anschlussleitung sind von Kindern
fernzuhalten.
∙
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
∙Halten Sie Kinder von
Verpackungsmaterial fern. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
∙Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. zu Boden gefallen ist oder an der
Anschlussleitung gezogen wurde, können
von außen nicht erkennbare Schäden
vorliegen. In diesen Fällen das Gerät
nicht in Betrieb nehmen.
∙Weder das Gehäuse noch die
Anschlussleitung dürfen mit einer heißen
Kochplatte oder offenem Feuer in
Berührung kommen.
∙Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, bitte fassen Sie den Netzstecker
an.
∙Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
∙Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Kurzzeitbetrieb
Das Gerät ist für Kurzzeitbetrieb ausgelegt,
d.h. Sie können es max. bis zu 2 Minuten
benutzen. Dann muss das Gerät zum
Abkühlen ausgeschaltet werden. Nach
ausreichender Abkühlzeit (10 Min.) ist das
Gerät wieder einsatzbereit.
Überhitzungsschutz
Das Gerät besitzt einen eingebauten
Überhitzungsschutz, der das Gerät bei
Überhitzung abschaltet. Lassen Sie das
Gerät dann bis auf Zimmertemperatur
abkühlen, bevor Sie es erneut benutzen.

6
Vor der ersten Inbetriebnahme
Reinigen Sie das Mahlwerk, den Bohnen-
und den Auffangbehälter vor dem ersten
Gebrauch wie unter ‚Reinigung und Pflege’
beschrieben.
Bedienung
Mahlgrad einstellen
∙Die Feinheit des Kaffeemehls kann in
mehreren Stufen zwischen fein und
grob eingestellt werden. Je nach Art
der Kaffeezubereitung können folgende
Mahlgrade als Orientierung dienen:
einstellbarer Mahlgrad
∙1-6 für Kaffeeautomaten
∙7-9 für Handaufbrühung
Das Gerät ist nicht zum Mahlen von
Espressobohnen geeignet.
∙Stellen Sie den Mahlgrad ein, bevor Sie
Kaffeebohnen einfüllen. Anderenfalls
können sich Bohnen im Mahlwerk
verklemmen und den Motor blockieren.
Haben Sie die Bohnen bereits eingefüllt,
verstellen Sie den Mahlgrad nur bei
laufendem Mahlwerk!
∙Drehen Sie das Mahlgrad-Einstellrad, bis
der gewünschte Mahlgrad angezeigt wird.
Bohnen einfüllen
∙Nehmen Sie den Deckel des
Bohnenbehälters ab.
∙Füllen Sie die Bohnen ein und setzen sie
den Deckel wieder auf.
∙Die maximale Füllmenge des
Bohnenbehälters beträgt 150 g
Kaffeebohnen.
Kaffeemehl dosieren
∙Stellen Sie mit der Mengeneinstellung
die gewünschte Kaffeemenge ein. Es
kann Kaffeemehl für ca. 1-10 Tassen
Kaffee auf einmal gemahlen werden.
Unterschiedliche Tassengrößen,
persönlicher Geschmack etc.
beeinflussen die benötigte Portionsgröße.
Probieren Sie daher aus, welche Menge
Kaffeemehl für Sie richtig ist.
∙Steht die Mengeneinstellung auf
Position ‚0’, hat das Gerät keine
Funktion!
∙Die maximale Füllmenge für den
Auffangbehälter beträgt 100 g. Leeren Sie
den Behälter rechtzeitig, damit das Gerät
nicht verstopft!
Bohnen mahlen
∙Kontrollieren Sie, ob der Auffangbehälter
mit dem Deckel verschlossen und in das
Gerät eingesetzt wurde.
∙Netzstecker einstecken.
∙Start-Taster drücken.
∙Der Mahlvorgang beginnt und wird in
Abhängigkeit von der eingestellten Menge
automatisch beendet.
∙Der Mahlvorgang kann jederzeit durch
erneutes Drücken des Start-Tasters
vorher beendet werden.
∙Nach dem Mahlvorgang den Netzstecker
ziehen und den Motorstillstand abwarten,
bevor der Auffangbehälter entnommen
und geöffnet wird.
∙Hinweis: Die Kaffeebohnen sollten
für einen optimalen Kaffeegeschmack
immer frisch direkt vor dem Brühvorgang
gemahlen werden. Überschüssiges
Kaffeemehl in einem luftdicht
schließenden Behälter aufbewahren.
Reinigung und Pflege
∙Vor jeder Reinigung den Netzstecker

7
ziehen und den Motorstillstand abwarten.
∙Das Gehäuse mit der
Netzanschlussleitung darf aus Gründen
der elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt werden oder
gar darin eingetaucht werden. Das
Gehäuse mit einem leicht angefeuchteten
Tuch abwischen und anschließend
trockenreiben.
∙Keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel sowie harte Bürsten
verwenden.
∙Den Auffangbehälter und seinen Deckel
abnehmen, mit einem milden Spülmittel
spülen und vor dem Einsetzen gut
abtrocknen.
∙Zum Reinigen des Bohnenbehälters
die restlichen Kaffeebohnen entfernen
und den Bohnenbehälter mit einem
feuchten Tuch auswischen und
anschließend gründlich trockenreiben.
Den Bohnenbehälterdeckel spülen und
gut abtrocknen.
∙Das Mahlwerk kann bei Störungen oder
zur Reinigung geöffnet werden.
∙Den Bohnenbehälterdeckel abnehmen,
∙restliche Kaffeebohnen entfernen
∙Das Mahlgrad-Einstellrad auf die Position
1 stellen.
∙Das Mahlwerkoberteil durch Drehung
im Uhrzeigersinn entriegeln und
abnehmen.
∙Reinigen Sie das Mahlwerk und das
Mahlwerkoberteil mit dem beiliegenden
Pinsel.
∙Beachten Sie, dass das
Mahlwerk kleine Spitzen besitzt.
Verletzungsgefahr!
∙Setzen Sie das Mahlwerkoberteil wieder
ein und verriegeln Sie es gegen den
Uhrzeigersinn, bis sich das Mahlgrad-
Einstallrad zu drehen beginnt.
Bei Störungen
∙Wenn Kaffeepulver aus dem
Auffangbehälter austritt:
Das Austreten von Kaffeepulver ist
aufgrund der statischen Aufladung
normal.
∙Der Motor läuft nicht oder nur schwer
mit lautem Geräusch an oder die
Kaffeemühle quietscht:
Das Mahlwerk ist verstopft oder blockiert.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker und
reinigen Sie das Mahlwerk wie unter
‚Reinigung und Pflege’ beschrieben.
∙Der Motor läuft nicht an:
Die Mengeneinstellung steht auf Position
‚0’. Stellen Sie die gewünschte Menge an
Kaffeemehl ein und starten Sie das Gerät
erneut.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im
Internet auf unserer Homepage http://www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.

8
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden
Sie sich im Garantiefall daher direkt an
den Händler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen
und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgenommen sind:
Schäden, die auf Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, unsachgemäße
Behandlung oder normalen Verschleiß
zurückzuführen sind, ebenso leicht
zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff
oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei
Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter
Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich
werden, setzen Sie sich bitte telefonisch
oder per Mail mit unserem Kundendienst in
Verbindung. Die Kontaktdaten finden Sie im
Anhang der Anleitung.

9
Coffee-Grinder
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the
following instructions carefully and keep this
manual for future reference. The appliance
must only be used by persons familiar with
these instructions.
Connection to the mains supply
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on the
rating label. This product complies with all
binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Bean container lid
2. Bean container
3. On/Off switch
4. Quantity selector
5. Power cord
6. Rating label (on underside)
7. Grinding assembly
8. Collection container with lid
9. Adjustment for coarse/fine grind
10. Housing
(not pictured: Cleaning brush)
Important safety instructions
∙In order to avoid hazards, and to
comply with safety requirements,
repairs to this electrical appliance or
its power cord must be carried out by
our customer service.. If repairs are
needed, please send the appliance
to our customer service department
(see appendix).
∙Before cleaning the appliance,
ensure it is disconnected from the
power supply and has cooled down
completely.
∙To avoid the risk of electric shock, do
not clean the appliance with liquids
or immerse it.
∙For detailed information, please refer
to the section Cleaning and care.
∙Caution: Any misuse can cause
severe personal injury.
∙Always remove the plug from the wall
socket
- prior to assembly,
- after use,
- in case of any malfunction, and
also
- before opening the bean or
collection container, and also
before removing either from the
housing,
- before cleaning the appliance,
- when there is no supervision.
∙This appliance is intended for
domestic or similar applications, such
as the
- staff kitchens in shops, offices and
GB

10
other similar working environments,
- agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc.
and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
∙The appliance may only be used
by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
lacking experience and knowledge,
if they have been given supervision
or instruction concerning the use of
the appliance and fully understand
all dangers and safety precautions
involved.
∙Children must not be permitted to
operate the appliance. The appliance
and its power cord must be kept well
away from children.
∙Children must not be permitted to
play with the appliance.
∙Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these materials
are a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
∙Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment fitted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull the
power cord, it must no longer be used:
even invisible damage may have adverse
effects on the operational safety of the
appliance.
∙Take care that neither the housing nor the
cable get in touch with hot surfaces such
as the hot plates of an electric stove, or
with a hot gas flame.
∙When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
∙Do not allow the power cord to hang free.
∙No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
Short-time operation
The appliance has been designed for
short-term operation only, i.e. it should not
be operated continuously for more than 2
minutes. Switch off the appliance afterwards
and allow the motor to cool down (10 Min.)
before switching it on again.
Thermal safety cut-out
The appliance has an integral safety cut-out
which protects it from overheating. Should
the cut-out have been activated, allow the
appliance to cool down to room temperature
before switching on again
Before using for the first time
Before initial use, the grinding mechanism,
bean and collection containers should be
cleaned as described in the section Cleaning
and care.
Operation
Adjusting the grind level
∙The adjustment control allows for

11
adjustment of the coarse/fine setting in
several steps. Depending on the type of
coffee and the preparation method used,
the following information on grinding
levels may be helpful
Adjustable grind settings:
∙1-6 for automatic coffee makers
∙7-9 for brewing when no machine is
used
This appliance is not suitable for grinding
espresso beans.
∙Caution: To prevent beans from getting
caught in the grind mechanism and
causing possible jamming of the motor,
always set the grind level first before
putting the beans into the container. If the
beans have already been put in, the grind
level should only be changed while the
motor is running.
∙Turn the coarse/fine adjustment wheel to
the desired setting.
Loading the coffee beans
∙Remove the lid of the bean container.
∙Load the beans inside and replace the lid.
∙The maximum capacity of the bean
container is 150 g.
Selecting the right quantity
∙Use the quantity selector to set the
amount of ground coffee desired. Any
amount from 1 to 10 cups can be
processed in a single cycle. However,
the quantity-per-cup information on
the selecting knob is approximate only.
Since different types of coffee as well as
miscellaneous factors such as the size of
the cups and your personal preference
may require a different setting, we
recommend that you try out whatever
suits your own personal taste.
∙Note: If the quantity selector is set to
position ‘0’, no function is selected.
∙The maximum capacity of the collection
container is 100 g. Caution: Always
make sure you empty the collection
container in good time, as an over-full
container may cause a blockage inside
the appliance.
Grinding the beans
∙Make sure that the collection container
lid is properly fitted before attaching the
container itself to the main unit.
∙Insert the plug into a suitable wall socket.
∙Press the start button.
∙The grinding process begins and stops
automatically once the selected amount
of ground coffee has been produced.
∙The process can be stopped at any time
by pressing the start button again.
∙Once grinding has finished, remove
the plug from the wall socket and wait
until the motor has come to a complete
standstill before removing and opening
the collection container.
∙Note: To ensure optimum coffee flavour,
only the required quantity of beans should
be ground immediately before brewing.
Any excess ground coffee should be
stored in a suitable air-tight container.
Cleaning and care
∙Before cleaning the appliance, always
remove the plug from the wall socket
and wait until the motor has come to a
complete standstill.
∙To avoid the risk of electric shock, do
not clean the housing or the power
cord with liquids or immerse them. The
housing may be wiped with a slightly

12
damp, lint-free cloth. Wipe thoroughly dry
afterwards.
∙Do not use abrasives, harsh cleaning
solutions or hard brushes for cleaning.
∙Take off the collection container and its
lid, and clean them with a mild detergent.
Ensure they are thoroughly dry before
being replaced on the grinder.
∙Before the bean container is cleaned,
any remaining beans should be removed
first. Wipe the container with a damp
cloth; dry thoroughly afterwards. The lid
should be well rinsed and then properly
dried.
∙The grinding mechanism can be opened
up for cleaning, and also in case of any
malfunction.
∙Take off the bean container lid.
∙Remove any remaining coffee beans.
∙Turn the coarse/fine adjustment wheel
to position ‘1’.
∙Unlock the top part of the grinding
assembly by turning clockwise and lift
it off.
∙Use the brush provided to clean the
grinding mechanism and the top part of
the grinding assembly.
∙Caution: The grinding assembly has
sharp edges; care should therefore be
taken to avoid injury.
∙Replace the top part of the grinding
assembly and lock it by turning
anti-clockwise until the coarse/fine
adjustment wheel begins to move.
In case of problems
∙Ground coffee spills from the
collection container:
This is a normal occurrence. Static charge
is usually the cause.
∙The motor does not start, or makes
abnormal noises as if running under
a heavy load, or the grinder makes a
high-pitched, squealing sound:
The grind mechanism is choked or
blocked. Remove the plug from the
wall socket immediately and clean the
mechanism as described in the section
Cleaning and care.
∙The motor does not start:
The quantity selector is set to ‘0’. Select
the desired amount and try again.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human health.
Your local authority or retailer can provide
information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
been modified, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have

13
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of goods.
If the product fails to operate and needs
to be returned, pack it carefully, enclosing
your name and address and the reason for
return. If within the guarantee period, please
also provide the guarantee card and proof
of purchase.

14
Moulin à café
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la fiche
signalétique de l’appareil. Ce produit est
conforme à toutes les directives relatives au
marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle du réservoir à grains
2. Réservoir à grains
3. Commutateur marche/arrêt
4. Sélecteur de quantité
5. Cordon d’alimentation
6. Plaque signalétique (sous l’appareil)
7. Meule
8. Réservoir à café avec couvercle
9. Molette de réglage de mouture
grossière/fine
10. Boîtier
(non illustrée: brosse de nettoyage)
Consignes de sécurité importantes
∙A fin d’éviter tout risque de blessures,
et pour rester en conformité avec
les exigences de sécurité, les
réparations de cet appareil électrique
ou de son cordon d’alimentation
doivent être effectuées par notre
service clientèle. Si des réparations
sont nécessaires, veuillez envoyer
l’appareil à notre service après-vente
(voir appendice).
∙Débranchez toujours la fiche de
la prise murale et laissez refroidir
l’appareil avant de le nettoyer.
∙Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil
avec du liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
∙Pour des informations détaillées,
veuillez vous référer au paragraphe
Entretien et nettoyage.
∙Attention : Une mauvaise utilisation
peut provoquer des blessures
corporelles graves.
∙Débranchez toujours la fiche de la
prise murale
- avant le montage,
- après l’emploi,
- en cas de fonctionnement
défectueux,
- avant d’ouvrir le réservoir à grains
ou café, et avant de détacher ceux-
ci du boîtier,
- avant de nettoyer l’appareil,
FR

15
- lorsque l’appareil fonctionne sans
surveillance.
∙Cet appareil est destiné à une
utilisation domestique ou similaire,
telle que
- dans les cuisines pour personnel,
dans des bureaux et autres locaux
commerciaux,
- dans des organisations agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels,
motels et hébergements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
∙L’appareil ne peut être utilisé par des
personnes souffrant de déficiences
physiques, sensorielles ou mentales
ou manquant d’expérience ou de
connaissances, sauf si celles-ci
ont été formées à l’utilisation de
l’appareil et ont été supervisées, et
si elles en comprennent les dangers
et les précautions de sécurité à
prendre.
∙Les enfants ne doivent pas
être autorisés à se servir de
l’appareil. L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être tenus à
l’écart des enfants.
∙Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil.
∙Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
∙Avant toute utilisation, vérifiez
soigneusement que l’appareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un effet néfaste sur la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Au cas où l’appareil, par exemple, serait
tombé sur une surface dure, ou si une
force excessive aurait été employée pour
tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
∙Veiller à ce que ni le boîtier ni le cordon
d’alimentation ne touche des surfaces ou
des objets chauds.
∙Pour débrancher l’appareil, ne tirez
jamais sur le cordon électrique, mais
tenez la prise en main. .
∙Ne laissez pas pendre le cordon.
∙Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par
cet appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce mode
d’emploi.
Intervalles de fonctionnement
L’appareil a été conçu uniquement pour une
utilisation à brefs intervalles, c’est-à-dire qu’il
ne doit pas être utilisé de façon continue
pendant plus de 2 minutes. Eteignez ensuite
l’appareil et laissez refroidir le moteur (10
min.) avant de le remettre en marche.
Sécurité thermique
L’appareil est équipé d’un dispositif de
sécurité thermique qui le protège de la
surchauffe. Dans le cas où le dispositif de

16
sécurité thermique se déclencherait, laissez
refroidir l’appareil à température ambiante
avant de le remettre en marche
Avant la première utilisation
Avant la première utilisation, la meule, les
réservoirs à grains et à café, doivent être
nettoyés tel indiqué au chapitre Entretien et
nettoyage.
Fonctionnement
Réglage du degré de mouture
∙Le réglage du degré de mouture permet
de déterminer le degré de mouture entre
grossier et fin en plusieurs étapes. En
fonction du type de café et de la méthode
de préparation employée, les informations
suivantes concernant les degrés de
mouture peuvent vous être utiles :
Degrés de mouture:
∙1-6 pour machines à café automatiques
∙7-9 en l’absence de l’utilisation d’une
machine
Cet appareil n’est pas adapté au broyage
des grains de café expresso.
∙Attention : Pour empêcher les grains de
se coincer dans la meule et d’empêcher
le moteur de tourner, réglez toujours le
degré de mouture avant de verser les
grains dans le réservoir. Si les grains
sont déjà dans le réservoir, ne changez
le degré de mouture qu’une fois que le
moteur tourne.
∙Tournez la molette de réglage grossier/fin
vers le réglage désiré.
Chargement des grains à café
∙Retirez le couvercle du réservoir à grains.
∙Versez les grains à l’intérieur et replacez
le couvercle.
∙La capacité maximale du réservoir à
grains est de 150 g.
Sélection du dosage adapté
∙Utilisez le sélecteur de quantité pour
déterminer la quantité de café moulu
désirée. Toute quantité comprise entre
1 à 10 tasses peut être réalisée en une
seule opération. Cependant, l’information
« quantité par tasse » figurant sur le
sélecteur de quantité est uniquement
approximative. Etant donné que
différents types de café ainsi que divers
facteurs tels que la taille des tasses ou
vos préférences personnelles pouvant
nécessiter un réglage différent, nous vous
recommandons d’essayer ce qui convient
à votre goût personnel.
∙Remarque: si le sélecteur de quantité
est placé sur la position ‘0’, aucune
fonction ne sera sélectionnée.
∙La capacité maximale du réservoir à café
est de 100 g. Attention : Assurez-vous
toujours que le réservoir à café a été vidé
préalablement car un réservoir trop plein
peut entraîner un blocage à l’intérieur de
l’appareil.
Moudre les grains
∙Vérifiez que le couvercle du réservoir à
café est correctement emboîté avant de
fixer le réservoir à l’appareil.
∙Branchez la fiche à une prise de courant
murale.
∙Appuyez sur le bouton de mise en
marche.
∙Le cycle de mouture commence et cesse
automatiquement une fois que la quantité
désirée de mouture a été produite.
∙L’opération peut être interrompue à tout

17
moment en appuyant à nouveau sur le
bouton de mise en marche.
∙Une fois que la mouture est terminée,
débranchez l’appareil de la prise murale
et attendez que le moteur se soit
complètement arrêté avant de retirer et
d’ouvrir le réservoir à café.
∙Remarque : pour conserver tout l’arôme
du café, ne moudre que la dose de
grains de café requise, et ce juste avant
la préparation du café. Tout excédent de
café moulu doit être conservé dans un
récipient hermétique adapté.
Entretien et nettoyage
∙Avant de nettoyer l’appareil, débranchez
toujours la fiche de la prise murale et
attendez l’arrêt du moteur.
∙Pour éviter tout risque de choc électrique,
ne pas nettoyer le boîtier ni le cordon
d’alimentation avec des liquides, ni
les immerger. Le boîtier peut être
essuyé avec un chiffon non pelucheux,
légèrement humidifié puis complètement
séché.
∙N’utiliser aucune solution abrasive,
détergent concentré ou brosse dure pour
nettoyer l’appareil.
∙Retirez le réservoir à café et son
couvercle, et nettoyez-les avec un
détergent doux. Assurez-vous qu’ils ont
été soigneusement essuyés avant de les
replacer sur le moulin.
∙Avant de nettoyer le réservoir à grains,
videz tous les grains de café restants.
Essuyez le réservoir avec un chiffon
humide puis séchez soigneusement. Le
couvercle doit être soigneusement rincé
puis séché.
∙La meule peut être ouverte pour le
nettoyage, ainsi qu’en cas de mauvais
fonctionnement.
∙Retirez le couvercle du réservoir à
grains.
∙Videz tous les grains de café restants.
∙Tournez la molette de réglage grossier/
fin sur la position ‘1’.
∙Déverrouillez la partie supérieure de
la meule en tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre puis soulevez-la.
∙Utilisez la brosse fournie pour nettoyer
le mécanisme de broyage et la partie
supérieure de la meule.
∙Attention : La meule a des bords
acérés; maniez-la avec précaution pour
éviter de vous blesser.
∙Replacez la partie supérieure de la
meule et verrouillez en tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que la molette de réglage
grossier/fin commence à bouger.
En cas de problèmes
∙Le café moulu déborde du réservoir à
café :
Ceci est normal. Une charge statique en
est habituellement la cause.
∙Le moteur ne démarre pas, ou produit
des bruits anormaux comme s’il était
en surcharge, ou la meule produit un
sifflement aigu :
La meule est obstruée ou bloquée.
Débranchez immédiatement l’appareil de
la prise murale et nettoyez le mécanisme
tel décrit au chapitre Entretien et
nettoyage.
∙Le moteur ne démarre pas :
Le sélecteur de quantité est placé sur
la position ‘0’. Sélectionnez la quantité
désirée et essayez à nouveau.

18
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés
et traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous débarrassant
correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels
effets négatifs sur la santé humaine et
l'environnement. Votre mairie ou le magasin
auprès duquel vous avez acquis l’appareil
peuvent vous donner des informations à ce
sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d‘emploi. Aucune
garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet
d‘une intervention à titre de réparation ou
d‘entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte
pas les droits légaux des consommateurs
sous les lois nationales applicables en
vigueur, ni les droits du consommateur
face au revendeur résultant du contrat
de vente/d‘achat. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l‘adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certifiée par le vendeur.

19
Koffiemolen
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men
de volgende instructies goed doorlezen en
bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit
apparaat moet alleen gebruikt worden door
personen bekent met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Dit product komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Deksel voorraadhouder
2. Voorraadhouder
3. Aan/Uit knop
4. Hoeveelheid selector
5. Snoer met stekker
6. Typeplaatje (aan onderzijde)
7. Maalopbouw
8. Opvangcontainer met deksel
9. Schikking voor grof/fijn malen
10. Huizing
(niet in foto: Schoonmaak borstel)
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
∙Om risico te voorkomen, en te
voldoen aan de veiligheidseisen,
mogen reparaties aan dit elektrische
apparaat of het power snoer slechts
uitgevoerd worden door onze
klantenservice. Wanneer reparaties
nodig zijn, stuur het dan aan de
klantenservice van de fabrikant (zie
aanhangsel).
∙Haal altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat
geheel afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
∙Om elektrische schokken te
voorkomen dit apparaat nooit
met vloeistoffen schoonmaken of
onderdompelen.
∙Voor uitvoerige informatie,
het hoofdstuk Onderhoud en
schoonmaken raadplegen.
∙Waarschuwing: Verkeert gebruik
van dit apparaat kan persoonlijk
letsel veroorzaken.
∙Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
- voor het inelkaar zetten,
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- voordat men de boon of
opvangcontainer opent, en voordat
men deze verwijderd van de
huizing,
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt,
- wanneer er geen toezicht is.
NL

20
∙Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig
gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in winkels,
kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz.
en gelijkwaardige accommodaties,
- in bed and breakfast gasthuizen.
∙Het apparaat mag alleen gebruikt
worden door personen met
verminderde fysische, zintuigelijke
of mentale bekwaamheden, of
gebrek van ervaring en kennis,
wanneer deze onder begeleiding
zijn of instructies ontvangen
hebben over het gebruik van dit
apparaat en volledig de gevaren en
veiligheidsvoorschriften begrijpen.
∙Kinderen mogen niet dit apparaat
gebruiken. Het apparaat en
het powersnoer moeten goed
weggehouden worden van kinderen.
∙Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
∙Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron
van gevaar zijn bv. door verstikking.
∙Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief
het netsnoer als gelijk welk hulpstuk, dat
wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op
eventuele defecten worden gecontroleerd.
Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld,
op een hard oppervlak is gevallen, of
wanneer men met overdadige kracht
aan het power snoer getrokken heeft,
mag men het niet meer gebruiken:
zelfs onzichtbare beschadiging kan
ongewenste effecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het apparaat.
∙Plaats het apparaat nooit op een hete
ondergrond (bijvoor beeld kookplaat) of
in de buurt van open vuur, zodat het huis
niet beschadigd wordt.
∙Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
∙Laat het snoer nooit los hangen.
∙Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Gebruik voor korte periodes
Deze koffiemolen is alleen ontworpen voor
gebruik van korte periodes. Het mag niet
gebruikt worden voor meer dan 2 minuten
zonder onderbreking. Schakel het apparaat
na gebruik uit en laat de motor afkoelen
voor ongeveer 10 minuten voordat men het
apparaat weer aanzet.
Thermische veiligheidsuitschakeling
Het apparaat heeft een geïntegreerde
veiligheidsuitschakeling wat het tegen
oververhitten zal beschermen. Wanneer de
veiligheidsuitschakeling geactiveerd is, moet
men het apparaat tot kamertemperatuur
laten afkoelen voordat men het weer aanzet.
Other manuals for KM-3874
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other SEVERIN Coffee Grinder manuals

SEVERIN
SEVERIN KV-3869 User manual

SEVERIN
SEVERIN KM-3874 User manual

SEVERIN
SEVERIN KM-3873 User manual

SEVERIN
SEVERIN KM 3878 User guide

SEVERIN
SEVERIN KM 3878 User manual

SEVERIN
SEVERIN KM 3868 User manual

SEVERIN
SEVERIN KM 3879 User manual

SEVERIN
SEVERIN KM-3874 User manual

SEVERIN
SEVERIN KM 3868 User manual

SEVERIN
SEVERIN KM 3872 User manual