SEVERIN KM-3874 User manual

Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Manuale d’uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Oδηγίε χρήσεω
Kaeemühle
Coee-Grinder
Moulin à café
Koemolen
Molinillo de café
Macinacaè
Kaemølle
Kaekvarn
Kahvimylly
Elektryczny młynek do kawy
Μύλο καφέ
쮕
ཚ
ও
RUS
FIN

Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf
ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen
zu dieser Entscheidung.
Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskra. Jedes Gerät der Marke
SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprü und hergestellt.
In den sechs Kategorien Frühstück, Küche, Grillen & Genießen,
Haushalt, Beauty & Wellness und Kühlen & Gefrieren bietet
SEVERIN mit über 200 verschiedenen Produkten ein umfassendes
Sortiment an Elektrokleingeräten an. Wir haben für jeden Anlass
genau das richtige Produkt für Sie.
Besuchen Sie uns auch im Internet unter www.severin.de oder
www.severin.com.
Viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät.
Ihre
Geschäsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2

3
1
2
3
4
5
6
7
10
9
8

Kaeemühle
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes
durch und bewahren Sie diese für den
weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur
von Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CE-
Kennzeichnung verbindlich sind.
Auau
1. Bohnenbehälterdeckel
2. Bohnenbehälter
3. Ein-/Aus-Schalter
4. Kaeemehl-Mengeneinstellung
5. Anschlussleitung
6. Typenschild (Geräteunterseite)
7. Mahlwerk
8. Auangbehälter mit Deckel
9. Mahlgrad-Einstellrad
10. Gehäuse
Ohne Abbildung: Reinigungspinsel
Sicherheitshinweise
zVor Gebrauch Gerät, Anschlussleitung
und Zubehör auf sichtbare Schäden
überprüfen. Falls das Gerät z.B. herunter
gefallen ist, können von außen nicht
erkennbare Schäden vorliegen. Auch in
diesem Fall das Gerät nicht in Betrieb
nehmen.
zDas Gerät nicht mit heißen Oberächen
(z.B. Herdplatten) oder oenen Flammen
in Berührung bringen.
zDen Netzstecker ziehen
-vor jedem Zusammenbau
-nach jedem Gebrauch
-bei Störungen während des Betriebes,
-bevor der Bohnenbehälterdeckel
geönet oder der Auangbehälter
vom Gehäuse abgenommen werden
-vor jeder Reinigung.
zDie Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
zDen Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen;
fassen Sie den Netzstecker an.
zWird das Gerät falsch bedient oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haung für evtl. auretende Schäden
übernommen werden. Missbrauch des
Gerätes kann zu Verletzungen führen!
zDas Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
Auch bei kurzfristigem Verlassen des
Arbeitsraumes immer den Netzstecker
ziehen.
zDas Gerät kann von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
zDas Gerät darf durch Kinder nicht
benutzt werden. Das Gerät und seine
Anschlussleitung sind von Kindern
fernzuhalten.
zKinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
zHalten Sie Kinder von
Verpackungsmaterial fern. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
zDas Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt
und ähnlichen Anwendungen verwendet
zu werden, wie z.B.
- in Läden, Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen ,
- in landwirtschalichen Betrieben
- von Kunden in Hotels, Motels und
weiteren typischen Wohnumgebungen
- in Frühstückspensionen
zReparaturen an Elektrogeräten müssen
von Fachkräen durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu beachten
sind und um Gefährdungen zu vermeiden.
쮕
4

Dies gilt auch für den Austausch der
Anschlussleitung. Schicken Sie daher
im Reparaturfall das Gerät zu unserem
Kundendienst. Die Anschri nden Sie
im Anhang der Anweisung.
Kurzzeitbetrieb
Das Gerät ist für Kurzzeitbetrieb ausgelegt,
d.h. Sie können es max. bis zu 2 Minuten
benutzen. Dann muss das Gerät zum
Abkühlen ausgeschaltet werden. Nach
ausreichender Abkühlzeit (10 Min.) ist das
Gerät wieder einsatzbereit.
Überhitzungsschutz
Das Gerät besitzt einen eingebauten
Überhitzungsschutz, der das Gerät bei
Überhitzung abschaltet. Lassen Sie das Gerät
dann bis auf Zimmertemperatur abkühlen,
bevor sie es erneut benutzen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Reinigen Sie das Mahlwerk, den Bohnen-
und den Auangbehälter vor dem ersten
Gebrauch wie unter ‚Reinigung und Pege’
beschrieben.
Bedienung
Mahlgrad einstellen
– Die Feinheit des Kaeemehls kann in
mehreren Stufen zwischen fein und
grob eingestellt werden. Je nach Art
der Kaeezubereitung können folgende
Mahlgrade als Orientierung dienen:
einstellbarer Mahlgrad
-1-6 für Kaeeautomaten
-7-9 für Handaurühung
Das Gerät ist nicht zum Mahlen von
Espressobohnen geeignet.
– Stellen Sie den Mahlgrad ein, bevor Sie
Kaeebohnen einfüllen. Anderenfalls
können sich Bohnen im Mahlwerk
verklemmen und den Motor blockieren.
Haben Sie die Bohnen bereits eingefüllt,
verstellen Sie den Mahlgrad nur bei
laufendem Mahlwerk!
– Drehen Sie das Mahlgrad-Einstellrad, bis
der gewünschte Mahlgrad angezeigt wird.
Bohnen einfüllen
– Nehmen Sie den Deckel des
Bohnenbehälters ab.
– Füllen Sie die Bohnen ein und setzen sie
den Deckel wieder auf.
– Die maximale Füllmenge des
Bohnenbehälters beträgt 150 g
Kaeebohnen.
Kaeemehl dosieren
– Stellen Sie mit der Mengeneinstellung
die gewünschte Kaeemenge ein. Es
kann Kaeemehl für ca. 1-10 Tassen
Kaee auf einmal gemahlen werden.
Unterschiedliche Tassengrößen,
persönlicher Geschmack etc. beeinussen
die benötigte Portionsgröße. Probieren
Sie daher aus, welche Menge Kaeemehl
für Sie richtig ist.
–Stehtdie Mengeneinstellung aufPosition
‚0’, hat das Gerät keine Funktion!
– Die maximale Füllmenge für den
Auangbehälter beträgt 100 g. Leeren Sie
den Behälter rechtzeitig, damit das Gerät
nicht verstop!
Bohnen mahlen
– Kontrollieren Sie, ob der Auangbehälter
mit dem Deckel verschlossen und in das
Gerät eingesetzt wurde.
– Netzstecker einstecken.
– Start-Taster drücken.
– Der Mahlvorgang beginnt und wird in
Abhängigkeit von der eingestellten Menge
automatisch beendet.
– Der Mahlvorgang kann jederzeit durch
erneutes Drücken des Start-Tasters vorher
beendet werden.
– Nach dem Mahlvorgang den Netzstecker
ziehen und den Motorstillstand abwarten,
bevor der Auangbehälter entnommen
und geönet wird.
zHinweis: Die Kaeebohnen sollten für
einen optimalen Kaeegeschmack immer
frisch direkt vor dem Brühvorgang
5

gemahlen werden. Überschüssiges
Kaeemehl in einem ludicht
schließenden Behälter auewahren.
Reinigung und Pege
zVor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und den Motorstillstand abwarten.
zDas Gehäuse mit der Netzanschlussleitung
darf aus Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten
behandelt werden oder gar darin
eingetaucht werden. Das Gehäuse
mit einem leicht angefeuchteten
Tuch abwischen und anschließend
trockenreiben.
zKeine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel sowie harte Bürsten
verwenden.
zDen Auangbehälter und seinen Deckel
abnehmen, mit einem milden Spülmittel
spülen und vor dem Einsetzen gut
abtrocknen.
zZum Reinigen des Bohnenbehälters die
restlichen Kaeebohnen entfernen und
den Bohnenbehälter mit einem feuchten
Tuch auswischen und anschließend
gründlich trockenreiben. Den
Bohnenbehälterdeckel spülen und gut
abtrocknen.
zDas Mahlwerk kann bei Störungen oder
zur Reinigung geönet werden.
- Den Bohnenbehälterdeckel abnehmen,
- restliche Kaeebohnen entfernen
- Das Mahlgrad-Einstellrad auf die
Position 1stellen.
- Das Mahlwerkoberteil durch Drehung
im Uhrzeigersinn entriegeln und
abnehmen.
- Reinigen Sie das Mahlwerk und das
Mahlwerkoberteil mit dem beiliegenden
Pinsel.
- Beachten Sie, dass das Mahlwerk kleine
Spitzen besitzt. Verletzungsgefahr!
- Setzen Sie das Mahlwerkoberteil wieder
ein und verriegeln Sie es gegen den
Uhrzeigersinn, bis sich das Mahlgrad-
Einstallrad zu drehen beginnt.
Bei Störungen
zWenn Kaeepulver aus dem
Auangbehälter austritt:
Das Austreten von Kaeepulver ist
aufgrund der statischen Auadung
normal.
zDer Motor läu nicht oder nur schwer
mit lautem Geräusch an oder die
Kaeemühle quietscht:
Das Mahlwerk ist verstop oder blockiert.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker und
reinigen Sie das Mahlwerk wie unter
‚Reinigung und Pege’ beschrieben.
zDer Motor läu nicht an:
Die Mengeneinstellung steht auf Position
‚0’. Stellen Sie die gewünschte Menge an
Kaeemehl ein und starten Sie das Gerät
erneut.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie nden unseren Bestellshop auf
unserer Homepage http://www.severin.de
unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte
sind in den dafür vorgesehenen
öentlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
Garantie
Severin gewährtIhnen eineHerstellergarantie
von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem
Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle
Mängel, die nachweislich auf Material- oder
Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion
wesentlich beeinträchtigen. Weitere
Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der
Garantieausgenommensind:Schäden,dieauf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B.
Glas, Kunststo oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingri nicht von uns
6

autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt,
mit Fehlererklärung und Kaueleg
versehen, direkt an den Severin-Service.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
7

Coee-Grinder
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the
following instructions carefully and keep this
manual for future reference. e appliance
must only be used by persons familiar with
these instructions.
Connection to the mains supply
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on the
rating label. is product complies with all
binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Bean container lid
2. Bean container
3. On/O switch
4. Quantity selector
5. Power cord
6. Rating label (on underside)
7. Grinding assembly
8. Collection container with lid
9. Adjustment for coarse/ne grind
10. Housing
(not pictured: Cleaning brush)
Important safety instructions
zBefore the appliance is used, the main
body including the power cord as well as
any attachment tted should be checked
thoroughly for any defects. Should the
appliance, for instance, have been dropped
onto a hard surface, it must no longer be
used: even invisible damage may have
adverse eects on the operational safety of
the appliance.
zDo not allow the appliance to touch hot
surfaces (e.g. oven-plates) or to come into
contact with any open heat sources.
zAlways remove the plug from the wall
socket
-before assembling the appliance,
-aer use,
-in case of any malfunction, and also
-before opening the bean or collection
container, and also before removing
either from the housing,
-before cleaning the appliance.
zDo not let the power cord hang free.
zWhen removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord. Do
not let the power cord hang free.
zNo responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these
instructions are not complied with. Any
misuse can cause severe personal injury.
zDo not leave the appliance unattended
while connected. Always remove the plug
from the wall socket, even if you leave the
room only for a short while
z e appliance may only be used by
persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lacking experience
and knowledge, if they have been given
supervision or instruction concerning the
use of the appliance and fully understand
all dangers and safety precautions
involved.
zChildren must not be permitted to
operate the appliance. e appliance and
its power cord must be kept well away
from children.
zChildren must not be permitted to play
with the appliance.
zCaution: Keep any packaging materials
well away from children: there is a risk of
suocation.
z is appliance is intended for domestic or
similar applications, such as in
- shops, oces and other similar working
environments,
- agricultural areas,
- hotels, motels etc. and similar
establishments,
- bed-and breakfast type environments.
zIn order to comply with safety regulations
and to avoid hazards, repairs of electrical
appliances must be carried out by
qualied personnel, including the
replacement of the power cord. If repairs
are needed, please send the appliance to
one of our customer service departments.
8

e address can be found in the appendix
to this manual.
Short-time operation
e appliance has been designed for short-
term operation only, i.e. it should not be
operated continuously for more than 2
minutes. Switch o the appliance aerwards
and allow the motor to cool down (10 Min.)
before switching it on again.
ermal safety cut-out
e appliance has an integral safety cut-out
which protects it from overheating. Should
the cut-out have been activated, allow the
appliance to cool down to room temperature
before switching on again
Before using for the rst time
Before initial use, the grinding mechanism,
bean and collection containers should be
cleaned as described in the section General
care and cleaning.
Operation
Adjusting the grind level
–e adjustment control allows for
adjustment of the coarse/ne setting in
several steps. Depending on the type of
coee and the preparation method used,
the following information on grinding
levels may be helpful
Adjustable grind settings:
-1-6 for automatic coee makers
-7-9 for brewing when no machine is
used
is appliance is not suitable for grinding
espresso beans.
–Caution: To prevent beans from getting
caught in the grind mechanism and
causing possible jamming of the motor,
always set the grind level rst before
putting the beans into the container. If
the beans have already been put in, the
grind level should only be changed while
the motor is running.
– Turn the coarse/ne adjustment wheel to
the desired setting.
Loading the coee beans
– Remove the lid of the bean container.
– Load the beans inside and replace the lid.
–e maximum capacity of the bean
container is 150 g.
Selecting the right quantity
– Use the quantity selector to set the amount
of ground coee desired. Any amount
from 1 to 10 cups can be processed in a
single cycle. However, the quantity-per-
cup information on the selecting knob is
approximate only. Since dierent types of
coee as well as miscellaneous factors such
as the size of the cups and your personal
preference may require a dierent setting,
we recommend that you try out whatever
suits your own personal taste.
–Note: If the quantity selector is set to
position ‘0’, no function will be selected.
–e maximum capacity of the collection
container is 100 g. Caution: Always make
sure you empty the collection container in
good time, as an over-full container may
cause a blockage inside the appliance.
Grinding the beans
– Make sure that the collection container
lid is properly tted before attaching the
container itself to the main unit.
– Insert the plug into a suitable wall socket.
– Press the start button.
–e grinding process begins and stops
automatically once the selected amount of
ground coee has been produced.
–e process can be stopped at any time by
pressing the start button again.
– Once grinding has nished, remove
the plug from the wall socket and wait
until the motor has come to a complete
standstill before removing and opening
the collection container.
zNote: To ensure optimum coee avour,
only the required quantity of beans should
be ground immediately before brewing.
Any excess ground coee should be stored
in a suitable air-tight container.
9

General care and cleaning
zBefore cleaning the appliance, always
remove the plug from the wall socket
and wait until the motor has come to a
complete standstill.
zTo avoid the risk of electric shock, do not
clean the housing or the power cord with
water, and do not immerse them in water.
e housing may be wiped with a slightly
damp, lint-free cloth. Wipe thoroughly
dry aerwards.
zDo not use abrasives, harsh cleaning
solutions or hard brushes for cleaning.
zTake o the collection container and its
lid, and clean them with a mild detergent.
Ensure they are thoroughly dry before
being replaced on the grinder.
zBefore the bean container is cleaned, any
remaining beans should be removed rst.
Wipe the container with a damp cloth;
dry thoroughly aerwards. e lid should
be well rinsed and then properly dried.
z e grinding mechanism can be opened
up for cleaning, and also in case of any
malfunction.
-Takeothe bean container lid.
- Remove any remaining coee beans.
- Turn the coarse/ne adjustment wheel
to position ‘1’.
- Unlock the top part of the grinding
assembly by turning clockwise and li
it o.
- Use the brush provided to clean the
grinding mechanism and the top part of
the grinding assembly.
-Caution: e grinding assembly has
sharp edges; care should therefore be
taken to avoid injury.
- Replace the top part of the grinding
assembly and lock it by turning
anti-clockwise until the coarse/ne
adjustment wheel begins to move.
In case of problems
zGround coee spills from the collection
container:
is is a normal occurrence. Static charge
is usually the cause.
ze motor does not start, or makes
abnormal noises as if running under a
heavy load, or the grinder makes a high-
pitched, squealing sound:
e grind mechanism is choked or
blocked. Remove the plug from the
wall socket immediately and clean the
mechanism as described in the section
General care and cleaning.
ze motor does not start:
e quantity selector is set to ‘0’. Select the
desired amount and try again.
Disposal
Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage;
this should only be done through
public collection points.
Guarantee
is product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. is guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
been modied, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
is guarantee naturally does not cover wear
and tear, nor breakables such as glass and
ceramic items, bulbs etc. is guarantee does
not aect your statutory rights, nor any legal
rights you may have as a consumer under
applicable national legislation governing
the purchase of goods. If the product fails
to operate and needs to be returned, pack it
carefully, enclosing your name and address
and the reason for return. If within the
guarantee period, please also provide the
guarantee card and proof of purchase.
10

Moulin à café
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement par
des personnes familiarisées avec les présentes
instructions.
Branchement au secteur
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la che
signalétique de l’appareil. Ce produit est
conforme à toutes les directives relatives au
marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle du réservoir à grains
2. Réservoir à grains
3. Commutateur marche/arrêt
4. Sélecteur de quantité
5. Cordon d’alimentation
6. Plaque signalétique (sous l’appareil)
7. Meule
8. Réservoir à café avec couvercle
9. Molette de réglage de mouture
grossière/ne
10. Boîtier
(non illustrée: brosse de nettoyage)
Importantes consignes de sécurité
zAvant toute utilisation, vériez
soigneusement que l’appareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un eet néfaste sur la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Ne faites jamais fonctionner l’appareil si
celui-ci est tombé par terre, car il pourrait
être endommagé sans que ces dommages
soient visibles extérieurement.
zVeillez à ne pas mettre l’appareil en
contact avec une surface chaude telle
qu’une plaque chauante ou avec une
autre source de chaleur quelconque.
zDébranchez toujours la che de la prise
murale
-avant le montage de l’appareil,
-après l’emploi,
-en cas de fonctionnement défectueux,
-avant d’ouvrir le réservoir à grains ou
café, et avant de détacher ceux-ci du
boîtier,
-avant de nettoyer l’appareil.
zNe laissez pas pendre le cordon
d’alimentation.
zNe tirez jamais le cordon quand vous
enlevez la che de la prise murale.
zNous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par
cet appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce mode
d’emploi. Une mauvaise utilisation peut
provoquer des blessures corporelles
graves.
zNe pas laisser l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est branché. Débranchez-le
toujours de la prise murale, même si vous
ne quittez la pièce que pendant un court
instant.
zL’appareil ne peut être utilisé par des
personnes sourant de déciences
physiques, sensorielles ou mentales
ou manquant d’expérience ou de
connaissances, sauf si celles-ci ont été
formées à l’utilisation de l’appareil et ont
été supervisées, et si elles en comprennent
les dangers et les précautions de sécurité à
prendre.
zLes enfants ne doivent pas être autorisés
à se servir de l’appareil. L’appareil et son
cordon d’alimentation doivent être tenus à
l’écart des enfants.
zLes enfants ne sont pas autorisés à jouer
avec l’appareil.
zAttention : Tenez les enfants à l’écart des
emballages, qui représentent un risque
potentiel, par exemple, de suocation.
zCet appareil est destiné à une utilisation
domestique ou similaire, telle que dans
des
- bureaux et autres locaux commerciaux,
11

- zones agricoles,
- hôtels, motels et établissements
similaires,
- maisons d’hôtes.
zAn de se conformer aux normes de
sécurité en vigueur et d’éviter tout risque,
la réparation d’appareils électriques, y
compris le remplacement d’un cordon
d’alimentation, doit être eectuée par un
agent qualié. En cas de panne, envoyez
votre appareil à un de nos centres de
service après-vente agréés dont vous
trouverez la liste en annexe de ce mode
d’emploi.
Intervalles de fonctionnement
L’appareil a été conçu uniquement pour une
utilisation à brefs intervalles, c’est-à-dire qu’il
ne doit pas être utilisé de façon continue
pendant plus de 2 minutes. Eteignez ensuite
l’appareil et laissez refroidir le moteur (10
min.) avant de le remettre en marche.
Sécurité thermique
L’appareil est équipé d’un dispositif de
sécurité thermique qui le protège de la
surchaue. Dans le cas où le dispositif de
sécurité thermique se déclencherait, laissez
refroidir l’appareil à température ambiante
avant de le remettre en marche
Avant la première utilisation
Avant la première utilisation, la meule, les
réservoirs à grains et à café, doivent être
nettoyés tel indiqué au chapitre Entretien et
nettoyage en général.
Fonctionnement
Réglage du degré de mouture
– Le réglage du degré de mouture permet
de déterminer le degré de mouture entre
grossier et n en plusieurs étapes. En
fonction du type de café et de la méthode
de préparation employée, les informations
suivantes concernant les degrés de
mouture peuvent vous être utiles:
Degrés de mouture :
-1-6 pour machines à café automatiques
-7-9 en l’absence de l’utilisation d’une
machine
Cet appareil n’est pas adapté au broyage
des grains de café expresso.
–Attention : Pour empêcher les grains de
se coincer dans la meule et d’empêcher le
moteur de tourner, réglez toujours le degré
de mouture avant de verser les grains dans
le réservoir. Si les grains sont déjà dans le
réservoir, ne changez le degré de mouture
qu’une fois que le moteur tourne.
– Tournez la molette de réglage grossier/n
vers le réglage désiré.
Chargement des grains à café
– Retirez le couvercle du réservoir à grains.
– Versez les grains à l’intérieur et replacez le
couvercle.
– La capacité maximale du réservoir à
grains est de 150 g.
Sélection du dosage adapté
– Utilisez le sélecteur de quantité pour
déterminer la quantité de café moulu
désirée. Toute quantité comprise entre 1
à 10 tasses peut être réalisée en une seule
opération. Cependant, l’information
« quantité par tasse » gurant sur le
sélecteur de quantité est uniquement
approximative. Etant donné que
diérents types de café ainsi que divers
facteurs tels que la taille des tasses ou
vos préférences personnelles pouvant
nécessiter un réglage diérent, nous vous
recommandons d’essayer ce qui convient à
votre goût personnel.
–Remarque: si le sélecteur de quantité est
placé sur la position ‘0’, aucune fonction
ne sera sélectionnée.
– La capacité maximale du réservoir à café
est de 100 g. Attention : Assurez-vous
toujours que le réservoir à café a été vidé
préalablement car un réservoir trop plein
peut entraîner un blocage à l’intérieur de
l’appareil.
12

Moudre les grains
–Vériez que le couvercle du réservoir à
café est correctement emboîté avant de
xer le réservoir à l’appareil.
–Branchezlache à une prise de courant
murale.
– Appuyez sur le bouton de mise en marche.
– Le cycle de mouture commence et cesse
automatiquement une fois que la quantité
désirée de mouture a été produite.
– L’opération peut être interrompue à tout
moment en appuyant à nouveau sur le
bouton de mise en marche.
– Une fois que la mouture est terminée,
débranchez l’appareil de la prise murale
et attendez que le moteur se soit
complètement arrêté avant de retirer et
d’ouvrir le réservoir à café.
zRemarque : pour conserver tout l’arôme
du café, ne moudre que la dose de
grains de café requise, et ce juste avant
la préparation du café. Tout excédent de
café moulu doit être conservé dans un
récipient hermétique adapté.
Entretien et nettoyage en général
zAvant de nettoyer l’appareil, débranchez
toujours la che de la prise murale et
attendez l’arrêt du moteur.
zPour éviter tout risque d’électrocution,
ne pas nettoyer le boîtier ou le cordon
d’alimentation à l’eau et ne les immergez
pas dans l’eau. Le boîtier peut être
essuyé avec un chion non pelucheux,
légèrement humidié puis complètement
séché.
zN’utiliser aucune solution abrasive,
détergent concentré ou brosse dure pour
nettoyer l’appareil.
zRetirez le réservoir à café et son couvercle,
et nettoyez-les avec un détergent doux.
Assurez-vous qu’ils ont été soigneusement
essuyés avant de les replacer sur le moulin.
zAvant de nettoyer le réservoir à grains,
videz tous les grains de café restants.
Essuyez le réservoir avec un chion
humide puis séchez soigneusement. Le
couvercle doit être soigneusement rincé
puis séché.
zLa meule peut être ouverte pour le
nettoyage, ainsi qu’en cas de mauvais
fonctionnement.
- Retirez le couvercle du réservoir à
grains.
- Videz tous les grains de café restants.
- Tournez la molette de réglage grossier/
n sur la position ‘1’.
- Déverrouillez la partie supérieure de
la meule en tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre puis soulevez-la.
- Utilisez la brosse fournie pour nettoyer
le mécanisme de broyage et la partie
supérieure de la meule.
-Attention : La meule a des bords acérés;
maniez-la avec précaution pour éviter
de vous blesser.
- Replacez la partie supérieure de la
meule et verrouillez en tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que la molette de réglage
grossier/n commence à bouger.
En cas de problèmes
zLe café moulu déborde du réservoir à
café:
Ceci est normal. Une charge statique en
est habituellement la cause.
zLe moteur ne démarre pas, ou produit
des bruits anormaux comme s’il était
en surcharge, ou la meule produit un
siement aigu:
La meule est obstruée ou bloquée.
Débranchez immédiatement l’appareil de
la prise murale et nettoyez le mécanisme
tel décrit au chapitre Entretien et nettoyage
en général.
zLe moteur ne démarre pas:
Le sélecteur de quantité est placé sur
la position ‘0’. Sélectionnez la quantité
désirée et essayez à nouveau.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils ménagers
vétustes ou défectueux avec vos
ordures ménagères; apportez-les à
un centre de collecte sélective des
13

déchets électriques et électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d‘emploi. Aucune
garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet
d‘une intervention à titre de réparation ou
d‘entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n‘aecte pas
les droits légaux des consommateurs sous les
lois nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre
appareil ne fonctionne plus normalement,
veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à
une de nos stations de service après-vente
agréées, muni de votre nom et adresse. Si
vous retournez votre appareil pendant la
période de garantie, n‘oubliez pas de joindre
à votre envoi la preuve de garantie (ticket de
caisse, facture etc.) certiée par le vendeur.
14

Koemolen
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men
de volgende instructies goed doorlezen en
bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit
apparaat moet alleen gebruikt worden door
personen bekent met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Dit produkt komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Deksel voorraadhouder
2. Voorraadhouder
3. Aan/Uit knop
4. Hoeveelheid selector
5. Snoer met stekker
6. Typeplaatje (aan onderzijde)
7. Maalopbouw
8. Opvangcontainer met deksel
9. Schikking voor grof/jn malen
10. Huizing
(niet in foto: Schoonmaak borstel)
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
zVoordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief het
powersnoer als gelijk welk hulpstuk, dat
wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op
eventuele defecten worden gecontroleerd.
Ingeval het apparaat, bij voorbeeld, op een
hard oppervlak is gevallen mag het niet
meer worden gebruikt: zelfs onzichtbare
beschadiging kan ongewenste eecten
hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat.
zZorg ervoor dat de apparaat niet in
aanraking komt met open vuur of hete
oppervlaktes zoals kookplaten.
zVerwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
-voordat men het apparaat in elkaar
zet,
-na gebruik,
-wanneer het apparaat niet werkt,
-voordat men de boon of
opvangcontainer opent, en voordat
men deze verwijderd van de –huizing,
-wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
zLaat het snoer nooit los hangen.
zTrek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact.
zDe fabrikant hee geen
verantwoordelijkheid wanneer dit
apparaat verkeerd gebruikt word of
wanneer de veiligheidsinstructies niet
gevolgd worden. Verkeert gebruik
van dit apparaat kan personelijk letsel
veroorzaken.
zLaat het apparaat nooit onbeheert
wanneer het is aangesloten op het
stroomnet. Verwijder altijd de stekker van
het stopcontact, zelfs als men de kamer
voor korte tijd verlaat.
zHet apparaat mag alleen gebruikt worden
door personen met verminderde fysische,
zintuigelijke of mentale bekwaamheden,
of gebrek van ervaring en kennis, wanneer
deze onder begeleiding zijn of instructies
ontvangen hebben over het gebruik van
dit apparaat en volledig de gevaren en
veiligheidvoorschrien begrijpen.
zKinderen mogen niet dit apparaat
gebruiken. Het apparaat en het
powersnoer moeten goed weggehouden
worden van kinderen.
zKinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
zWaarschuwing: houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van
gevaar zijn b.v. door verstikking.
zDit apparaat is bestemt voor huishoudelijk
of gelijkwaardig gebruik, zoals in
- kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- agrarische gebieden,
- hotels, motels enz. en gelijkwaardige
establissementen,
- bed-en-ontbijt gasthuizen.
15

zBij de reparatie van elektrische apparaten
moeten veiligheidsaspecten in acht
genomen worden. Reparaties mogen
derhalve slechts door erkende vakmensen
uitgevoerd worden, zelfs de vervanging
van het snoer. Indien dit apparaat kapot is,
stuur het dan aan de klantenservice van de
fabrikant. Het adres vindt u achterin deze
gebruiksaanwijzing.
Gebruik voor korte periodes
Deze koemolen is alleen ontworpen voor
gebruik van korte periodes. Het mag niet
gebruikt worden voor meer dan 2 minuten
zonder onderbreking. Schakel het apparaat
na gebruik uit en laat de motor aoelen
voor ongeveer 10 minuten voordat men het
apparaat weer aanzet.
ermische veiligheidsuitschakeling
Het apparaat hee een geintegreerde
veiligheidsuitschakeling wat het tegen
oververhitten zal beschermen. Wanneer de
veiligheidsuitschakeling geactiveerd is, moet
men het apparaat tot kamertemperatuur
laten aoelen voordat men het weer aanzet.
Voordat men de koemolen voor de eerste
keer gebruikt
Voor het eerste gebruik, moeten het
maalmechanisme, boon en opvangcontainers
goed schoongemaakt worden zoals
beschreven in de sectie Algemeen onderhoud
en schoonmaken.
Gebruik
Verstellen van de maallevel
– De verstellingscontrole gee de
mogelijkheid voor het verstellen tussen
een grof/jn zetting in verschillende
stappen. Aangend van de het type van
koe en de bereidingsmethode, zal de
volgende informatie voor de maallevels
behulpzaam zijn.
Verstelbare maal standen:
-1-6 voor automatische koemakers
-7-9 wanneer geen machine word
gebruikt
Dit apparaat is niet geschikt voor het
malen van espresso bonen.
–Waarschuwing: Om te voorkomen
dat bonen vast komen te zitten in het
maalmechanisme en dan mogelijk storing
veroorzaken in de motor, moet men altijd
eerst de maallevel instellen voordat men
de bonen in de container plaatst. Wanneer
de bonen al in de container geplaatst zijn
moet men de maallevel alleen veranderen
terwijl de motor loopt.
– Draai het grof/jn verstellingswiel naar de
gewenste stand.
Laden van de koebonen
– Verwijder de deksel van de booncontainer.
– Laad de bonen in de container en sluit de
deksel.
– De maximale capaciteit van de
booncontainer is 150 gr.
Kies de juiste hoeveelheid
– Gebruik de hoeveelheid selector om de
gewenste hoeveelheid gemalen koe in te
stellen. Elke hoeveelheid tussen 1 en 10
koppen kan bereidt worden in een enkele
cyclus. Echter, de hoeveelheid-per-kop
informatie op de keuzeknop in alleen voor
referentie. Daar de verschillende types
van koe en tevens afwisselende factoren
zoals maat van de koppen en jouw
persoonlijke smaak kunnen verschillen in
zetting, wij bevelen daarom aan dat men
probeert naar persoonlijke smaak.
–Let op: Wanneer de hoeveelheid selector
naar de ‘0’ stand is gezet, zal geen functie
gekozen zijn.
– De maximale capaciteit van
de opvangcontainer is 100 gr.
Waarschuwing: Zorg er altijd voor dat de
opvangcontainer regelmatig geleegt word,
daar een overvolle container verstopping
in het apparaat kan veroorzaken.
Malen van bonen
– Zorg ervoor dat de deksel van de
16

voorraadhouder goed gesloten is voordat
men de container op de hoofdunit
aansluit.
– Stop de stekker in het stopcontact.
– Druk op de startknop.
– Het maalproces begint en zal automatisch
stoppen wanneer de gewenste hoeveelheid
koe geproduceerd is.
– Het proces kan op elk moment gestopt
worden door nogmaals op de startknop te
drukken.
– Zodra het malen klaar is, verwijder de
stekker van het stopcontact en wacht
totdat de motor geheel to stilstand is
gekomen voordat men de opvancontainer
opent en verwijderd.
zLet op: om de optimale koesmaak te
behouden moet men alleen gewenste
hoeveelheid bonen malen die nodig zijn
direct voor het koezetten. Overdadige
gemalen koe moet opgeborgen worden
in een luchtdichte container.
Algemeen onderhoud en schoonmaken
zVoor het schoonmaken, haal de stekker
uit het stopcontact en laat de motor tot
een complete stop komen.
zOm elektrische schokken te voorkomen
maak de huizing en het snoer nooit
schoon met water en dompel deze
nooit onderwater. De huizing mag
schoongeveegt worden met een vochtige
pluisvrije doek. Droog hierna goed af.
zGebruik nooit schuurmiddel, bijtende
stoen of harde borstels voor het
schoonmaken.
zVerwijder de opvangcontainer en de
deksel, en maak deze schoon met een
zacht schoonmaakmiddel. Zorg ervoor
dat het goed drooggemaakt word voordat
met het terugplaatst op de maler.
zVoordat men de booncontainer
schoonmaakt, moet men eerst de
achtergebleven bonen verwijderen. Veeg
de container schoon met een vochtige
doek; en droog hierna goed af. De deksel
moet goed afgespoelt worden en daarna
goed gedroogt worden.
zHet maalmechanisme kan geopent
worden om schoon te maken of in geval
van een defect.
- Neem eerst de deksel van de
booncontainer.
- Verwijder de achtergebleven
koebonen.
- Draai het grof/jn verstellingswiel naar
de ‘1’ stand.
- Ontkoppel de top van de maalopbouw
door het rechtsom te draaien en til het
er af.
- Gebruik de bijgeleverde borstel om
het maalmechanisme en de top van de
maalopbouw schoon te maken.
-Waarschuwing: De maalopbouw hee
scherpe randen; men moet voorzichtig
zijn om letsel te voorkomen.
- Plaats de top van de maalopbouw terug
en maak het vast door het linksom te
draaien totdat het grof/jn wiel begint
te bewegen.
In geval van problemen
zGemalen koe valt van de
opvangcontainer:
Dit is een normaal voorkomend geval.
Statische lading is normaal het geval.
zDe motor start niet, of maakt abnormale
geluiden alsof het onder een zware
lading loopt, of de koemolen maakt
een hoog gillend geluid:
Het maalmechanisme is verstopt of
geblokkeerd. Verwijder de stekker
onmiddelijk uit het stopcontact en
maak het maalmechanism schoon
zoals beschreven in de sectie Algemeen
onderhoud en schoonmaken.
zDe motor start niet:
De hoeveelheid selector is naar de ‘0’
stand gezet. Kies de gewenste hoeveelheid
en probeer het nogmaals.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte
apparaten weg in het normale
huisvuil, maar alleen in de
daarvoor beschikbare publieke
17

collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee
jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en
fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is
schade die ontstaan is door het niet in acht
nemen van de gebruiksaanwijzing, normale
slijtage en zeer breekbare onderdelen als
glaskannen etc. Deze garantieverklaring hee
geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook
niet op uw legale rechten welke men hee
als een consument onder de toepasselijke
nationale wetgeving welke de aankoop
van goederen beheerst. De garantie vervalt
bij reparatie door niet door ons bevoegde
instellingen.
18

Molinillo de café
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente
estas instrucciones y conserve este manual
para cualquier consulta posterior. El aparato
sólo debe ser usado por personas que se han
familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características. Este producto cumple con
las directivas obligatorias que acompañan el
etiquetado de la CEE.
Descripción
1. Tapa recipiente del café
2. Recipiente del café (granos)
3. Interruptor de encendido/apagado
4. Selector de cantidad
5. Cable de alimentación
6. Nivel de tasa (en la base)
7. Cuchilla
8. Recipiente de café molido con tapa
9. Ajuste para molido grueso/no
10. Caja
(no incluido en la imagen: Pincel de
limpieza)
Instrucciones importantes de seguridad
zAntes de utilizar el aparato, se debe
comprobar que tanto la unidad principal
incluido el cable eléctrico como cualquier
accesorio no están defectuosos. En caso de
que el aparato caiga sobre una supercie
dura, por ejemplo, no se debe utilizar de
nuevo: incluso los desperfectos no visibles
pueden tener efectos adversos sobre la
seguridad en el uso del aparato.
zNo permita que el aparato ni el cable
eléctrico estén en contacto con supercies
calientes como placas calorícas.
zDesenchufe siempre el aparato
- antes de montar el aparato,
- después del uso,
- si hay una avería,
- antes de abrir el recipiente del café en
grano o molido y también antes de
sacarlo ya sea de la caja, o
- antes de limpiarlo.
zNo permita que el cable de conexión
cuelgue libremente.
zNo tire nunca del cable al desenchufar el
exprimidor.
zNo se acepta responsabilidad alguna si hay
averías a consecuencia del uso incorrecto
del aparato o si estas instrucciones no
han sido observadas debidamente. El
uso incorrecto puede provocar lesiones
personales graves.
zNo deje el aparato desatendido mientras
está conectado. Desenchufe siempre el
cable eléctrico, incluso cuando salga de la
habitación solo durante un instante.
zEl aparato podrá ser utilizado por
personas con reducidas facultades físicas,
sensoriales o mentales, o sin experiencia
ni conocimiento del producto, solo
cuando hayan recibido la supervisión o
instrucciones referentes al uso del aparato
y entiendan por completo todo el peligro
y las precauciones de seguridad.
zNo se debe permitir que los niños utilicen
el aparato. El aparato y su cable eléctrico
se deben mantener fuera del alcance de los
niños.
zLos niños no deben jugar con el aparato.
zPrecaución: mantenga a los niños
alejados del material de embalaje, porque
podría ser peligroso, existe el peligro de
asxia.
zEste aparato ha sido diseñado para el uso
doméstico u otra aplicación similar, por
ejemplo en
-ocinas y otros puntos comerciales,
- zonas agrícolas,
- hoteles, pensiones, etc. y
establecimientos similares,
- casas rurales.
zPara cumplir con las normas de seguridad
y para evitar riesgos, las reparaciones
de los aparatos eléctricos deben ser
19

efectuadas por técnicos cualicados,
incluso al reemplazar el cable de
alimentación. Si es preciso repararlo, se
debe mandar el aparato a uno de nuestros
servicios de asistencia postventa. Las
direcciones se encuentran en el apéndice
de este manual.
Funcionamiento de corta duración
El aparato ha sido diseñado para un
funcionamiento de corta duración, debe
saber que no se debe hacer funcionar
continuamente por periodos de más de 2
minutos. Después deberá apagar el aparato y
esperar hasta que el motor se enfríe (10 Min.)
antes de volver a ponerlo en marcha.
Desconexión térmica de seguridad
El aparato contiene un dispositivo de
desconexión térmica de seguridad que
evita que se sobrecaliente. Si el dispositivo
de desconexión térmica se ha activado,
deberá esperar hasta que el aparato se enfríe
a temperatura ambiente antes de volver a
encenderlo.
Antes de la primera utilización
Antes del uso inicial, el mecanismo moledor
y los recipientes para café en grano y café
molido se deberán limpiar siguiendo las
indicaciones de la sección Cuidado y limpieza
general.
Modo de empleo
Ajustar el nivel de molido
– El control permite ajustar el nivel de
molido grueso/no en varios pasos. Según
el tipo de café y el método de preparación
utilizado, la siguiente información sobre el
nivel de molido del café será útil
Posiciones de ajuste del tipo de molido:
-1-6 para cafeteras automáticas
-7-9 cuando no se utiliza máquina de
café
Este aparato no es adecuado para moler
café en grano tipo expreso.
–Precaución: Para evitar que los granos
de café queden atrapados en la cuchilla
y originen problemas al atascar el motor,
siempre deberá congurar primero nivel
de molido del café antes de introducir el
café en grano en el recipiente. Si el café en
grano ya está dentro del molinillo, el nivel
de molido solo se podrá cambiar con el
motor en funcionamiento.
– Ajuste la rueda de molido grueso/no al
nivel deseado.
Introducir el café en grano
– Retire la tapa del recipiente para café en
grano.
– Introduzca el café en grano y cierre la
tapa.
– La capacidad máxima del recipiente para
café en grano es 150 g.
Seleccionar la cantidad correcta
– Utilice el selector de cantidad para
seleccionar la cantidad deseada de café
molido. El molinillo permite procesar
cualquier cantidad entre 1 y 10 tazas en
un solo ciclo. Sin embargo, la información
sobre la cantidad-por-taza del botón de
selector solo es aproximada. Dependiendo
del tipo de café y de otros factores
varios como el tamaño de las tazas y sus
preferencias personales necesitará un
ajuste diferente, le recomendamos que
experimente hasta encontrar el ajuste que
le satisface.
–Nota: Si el selector de cantidad se
sitúa en la posición ‚0‘, no se habrá
seleccionado ninguna función.
– La capacidad máxima del recipiente
para café molido es 100 g. Precaución:
Asegúrese de vaciar el recipiente del café
molido a tiempo porque si el recipiente se
llena en exceso puede obstruir el interior
del aparato.
Moler el café en grano
– Asegúrese de que la tapa del recipiente de
café molido está adecuadamente ajustada
antes de colocar el recipiente en la unidad
20
Other manuals for KM-3874
2
Table of contents
Languages:
Other SEVERIN Coffee Grinder manuals

SEVERIN
SEVERIN KM 3868 User manual

SEVERIN
SEVERIN KM 3872 User manual

SEVERIN
SEVERIN KM 3878 User guide

SEVERIN
SEVERIN KM 3872 User manual

SEVERIN
SEVERIN KM 3879 User manual

SEVERIN
SEVERIN KM-3874 User manual

SEVERIN
SEVERIN KM 3872 User guide

SEVERIN
SEVERIN COFFEE MILLS User guide

SEVERIN
SEVERIN KV-3869 User manual

SEVERIN
SEVERIN KM 3868 User manual
Popular Coffee Grinder manuals by other brands

DITTING
DITTING KE640 ES Original operating instructions

Baratza
Baratza Virtuoso preciso Operation manual

Sunbeam
Sunbeam EM0430 Instruction booklet

Maestro
Maestro MR450 owner's manual

Breville
Breville Smart Grinder BCG800 Instruction booklet

Black & Decker
Black & Decker Smart Grind Deluxe CBM7 Series Use and care book