Shure SM58 User manual

Wired Microphones
SM58 | SM58S (With On/Off Switch)
©2008 Shure Incorporated
27C2902 (Rev. 2)
SM58®
UNIDIRECTIONAL DYNAMIC MICROPHONE
MICROPHONE ÉLECTRODYNAMIQUE UNIDIRECTIONNEL
MICROFONO DINAMICO UNIDIREZIONALE
GERICHTETES DYNAMISCHES MIKROFON
MICROFONO DINAMICO UNIDIRECCIONAL
ダイナミック型マイクロホン/単一指向性

3
The Shure SM58®is a unidirectional (cardioid) dynamic
vocal microphone for professional vocal use in sound
reinforcement and studio recording. A highly effective,
built-in, spherical filter minimizes wind and breath “pop”
noise. A cardioid pickup pattern isolates the main sound
source while minimizing unwanted background noise. The
SM58 has a tailored vocal response for a sound which is
a world standard. Rugged construction, a proven shock-
mount system, and a steel-mesh grille ensure that even
with rough handling, the SM58 will perform consistently.
Outdoors or indoors, singing or speech, the SM58 is the
overwhelming choice of professionals worldwide.
SM58
FEATURES
Performance tested, industry standard•
Uniform cardioid pick-up pattern for maximum gain before feedback and excellent rejection of off-axis sound•
Tailored frequency response specifically shaped for vocals, with brightened midrange and bass roll off to•
control proximity effect
Advanced pneumatic shock mount system that minimizes transmission of mechanical noise and vibration•
Steel-mesh grille and enamel-coated metal construction resist wear and abuse•
Effective built in pop-filter reduces undesirable wind and breathe noise•
Furnished with zippered storage bag and break-resistant stand adapter•
On/Off switch (SM58S only)•
Extremely durable under the heaviest use•
Shure quality, ruggedness and reliability•
Le SM58®de Shure est un microphone électrodynamique
unidirectionnel (cardioïde) pour la voix conçu pour une
utilisation professionnelle en sonorisation de scène et
enregistrements en studio. Un filtre sphérique intégré
extrêmement efficace minimise les bruits de vent et de
respiration (plosives). Le diagramme cardioïde permet
d’isoler la source sonore principale tout en minimisant
le bruit de fond indésirable. La réponse à la voix étudiée
du SM58 lui donne un son qui est une norme mondiale.
Une construction robuste, un système antichocs éprouvé
et une grille en acier assurent que le SM58 conservera
son niveau de performances même s’il est malmené. À
l’extérieur ou à l’intérieur, pour le chant ou les discours, le
SM58 est le choix prédominant des professionnels dans le
monde entier.
CARACTÉRISTIQUES
Performances éprouvées, la norme de l’industrie•
Configuration cardioïde de captage uniforme pour assurer un gain maximum avant Larsen et un excellent•
rejet des sons hors axe
Réponse en fréquence étudiée spécifiquement mise en forme pour la voix, avec une gamme médiane•
éclaircie et une atténuation des graves pour contrôler l’effet de proximité
Système antichocs pneumatique perfectionné qui minimise la transmission des bruits mécaniques et des•
vibrations
Grille en acier et construction en métal émaillé résistant à l’usure et aux mauvais traitements•
Filtre anti-pop intégré efficace qui réduit les bruits de vent et de respiration indésirables•
Fourni avec un fourre-tout de rangement à fermeture éclair et un adaptateur de pied incassable•
Commutateur marche-arrêt (SM58S uniquement)•
Extrêmement durable même avec une utilisation intensive•
Qualité, robustesse et fiabilité de Shure•
Il modello Shure SM58®è un microfono dinamico
unidirezionale (a cardioide) per uso vocale, studiato
per applicazioni vocali professionali di amplificazione
e registrazione in studio. L’efficacissimo filtro sferico
incorporato riduce il rumore del vento e gli schiocchi
della respirazione. Il diagramma a cardioide consente
di isolare la sorgente sonora principale, riducendo al
minimo il rumore di sfondo indesiderato. Il modello
SM58, grazie alla risposta in frequenza modellata
per le singole applicazioni, è leader mondiale per la
purezza del suono offerto. Struttura robusta, un sistema
antivibrazioni comprovato e griglia in acciaio garantiscono
prestazioni costanti nel tempo del modello SM58, anche
se sottoposto ad uso gravoso. All’aperto o in studio, per
cantanti ed oratori, il modello SM58 è apprezzato dai
professionisti del settore in tutto il mondo.
CARATTERISTICHE
Sottoposto a prove prestazionali in conformità con gli standard del settore•
Diagramma di ricezione a cardioide uniforme, che fornisce un guadagno elevato a monte della retroazione ed•
un’eccellente reiezione dei suoni fuori asse
Risposta in frequenza modellata espressamente per la riproduzione dei segnali vocali, con frequenze•
intermedie potenziate ed attenuazione dei toni bassi per gestire al meglio l’effetto di prossimità
Avanzato sistema di montaggio antivibrazioni pneumatico, che riduce al minimo la trasmissione di vibrazioni•
e suoni di natura meccanica
Griglia in acciaio e struttura metallica smaltata resistenti all’usura ed agli abusi•
Efficace filtro antischiocco incorporato, che riduce i suoni indesiderati del vento e della respirazione•
In dotazione custodia con cerniera e adattatore per sostegno infrangibile•
Interruttore generale (solo per SM58S)•
Estrema durata anche se sottoposto ad uso gravoso•
Qualità, robustezza ed affidabilità Shure•

4
Das Shure SM58(r) ist ein Gesangsmikrofon
mit Nierencharakteristik, das für professionelle
Gesangsverstärkung und Tonstudioaufnahmen entwickelt
wurde. Ein effektiver eingebauter Windschutz minimiert
Wind- und “Popp”-Geräusche. Die nierenförmige
Richtcharakteristik isoliert die gewünschte Klangquelle,
während unerwünschte außeraxiale Hintergrundgeräusche
minimiert werden. Der Frequenzgang des SM58 wurde
speziell auf Gesangsstimmen abgestimmt, wodurch
das Mikrofon einen in der Branche unübertroffenen
Klang erzielt. Die robuste Ausführung, ein bewährtes
Erschütterungsabsorbersystem und ein Korb aus
Stahl gewährleisten dass das SM58 auch bei grober
Handhabung mit unveränderlicher Zuverlässigkeit
funktioniert. Sei es im Freien oder in Räumen, für Gesang
oder Sprache - weltweit entscheiden sich immer mehr
Profis für das SM58.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Leistungsgeprüft, Industriestandard•
Gleichförmige Nierenrichtcharakteristik bietet hohe Rückkopplungssicherheit und starke Unterdrückung•
außeraxialer Schallquellen
Speziell auf Gesang zugeschnittener Frequenzgang mit Präsenzanhebung und Bassabsenkung zur•
Verminderung des Nahbesprechungseffekts
Innovativer pneumatischer Erschütterungsabsorber minimiert die Übertragung von mechanischen•
Geräuschen und Vibrationen
Korb aus Stahl und emaillierte Metallkonstruktion widerstehen Verschleiß und rauen Anwendungen•
Effektiver eingebauter Poppfilter verringert unerwünschte Wind- und Atemgeräusche•
Aufbewahrungstasche mit Reißverschluss und bruchfeste Mikrofonklemme im Lieferumfang enthalten•
Ein/Aus-Schalter (nur SM58S)•
Äußerst langlebig auch unter extremen Einsatzbedingungen•
Shure-Qualität, -Robustheit und -Zuverlässigkeit•
El Shure SM58®es un micrófono dinámico unidireccional
(de cardioide) diseñado para vocalistas profesionales
en situaciones de refuerzo de sonido y grabaciones en
estudio. Su filtro esférico incorporado altamente eficaz
reduce al mínimo los ruidos causados por el viento y por
el aliento. El patrón de captación de cardioide aísla la
fuente sonora principal a la vez que reduce al mínimo los
ruidos de fondo. El SM58 tiene una respuesta ajustada
para la captación de voces que produce una calidad de
sonido que se ha tornado en la norma a nivel mundial.
Su fabricación resistente, su comprobado sistema de
montaje resistente a choques y su rejilla de malla de
acero garantizan que aun si sufre trato severo, el SM58
dará un rendimiento consistente. Ya sea a la intemperie
o bajo techo, para cantantes o para oradores, el SM58
es la elección de la gran mayoría de los profesionales del
mundo entero.
CARACTERISTICAS
Rendimiento demostrado, ha fijado la norma de la industria•
Patrón de captación uniforme de cardioide para una ganancia máxima antes de la realimentación y un•
rechazo superior de fuentes sonoras fuera de su eje
Respuesta de frecuencias ajustada específicamente para la reproducción de voces, con frecuencias medias•
brillantes y atenuación de bajos para regular el efecto de proximidad
El sistema neumático de montaje contra choques reduce al mínimo la transmisión de ruido mecánico y•
vibraciones
La rejilla de acero y la fabricación de metal revestido de esmalte resisten el desgaste y el maltrato•
El filtro de chasquidos incorporado es eficaz para reducir los sonidos producidos por el viento y el aliento•
Se proporciona con una bolsa de almacenamiento con cremallera y un adaptador para pedestal resistente a•
roturas
Interruptor de encendido (SM58S solamente)•
Extremadamente duradero aun bajo el uso más severo•
La calidad, durabilidad y confiabilidad de Shure•
4IVSF4.nᄗႱᅘᅥᆗᅗⲵᄏᄖᅻᆗᅊᆊᄖ䆌㞛㉵ᄛᅘ
ᅞᅗᅉᄏᄖᆋᅒᆗᅦᅂᆒᅏᄓ演ჿᄇᅶᆌ㊼ჹᄖ㈃ⲫ䆲㊼
㻒냈ᅊᆗᅦᅂᅉᅃᅨ냉ᅽᅃᅎᆌᅺᆒᄏᄁႲⳣ㘶ᄖ〰揠ᅼ
ᅢᅶᅴᅂᆊᅞჴᅅᅂᆒᅨᅭᅃᅙᄬ㼚ᄓᄰᄳᅼᅢᅶᅭᅃᅙ
ᄺ䖫㪺瓻ᄓ䄼ჰᄦᄁႲᅊᆗᅦᅂᅉᅃᅨᄖᅳᅢᅎᅁᅢᅶ儤
㻒ᄗ⳦皞䴻ᄺケ疍ჿႱ㊷䓭ᄓⲸ㹰栬훠ᅢᅎᅏᆈᅅᆒᅨ
ᅭᅃᅙᄺ䄼メჿᄦᄁႲ4.ᄖᄪᄌႱᅔᅅᆒᅨᄓ䖫演ᄒᅻ
ᆗᅊᆊᆋᅘᅼᆒᅘᄗႱⳁ号Ⳙᄏ㩅吕ᄐჿᄎ㊂ჹ【ᄴᄱᄴ
ᄎწᄦᄁႲ皼ⲳᄒᅻᅦᅂᄐ㻒徨㩊棧䲳ᄧᄖᅖᆆᅢᅎᅽᅅ
ᆒᅧᅖᅘᅥᅿႱᅘᅠᆗᆊᆀᅢᅖᆄᅏᆉᆊᄓᄰᄲႱ孂灹ᄒ
䄜წᄺხჹᄇ㛟㊳ᄓᄪ㷢წ庻⳰㻒ᄺ唥䊙ჿᄦᄁႲ㫶〰㟁
ᄺ㏺ᄷᄂႱ䧷ᄓᅘᅳᆗᅠᄓႱ4.ᄗⳁ号Ⳙᄖᅶᆌᄖ㗒⺽
唯ᄒ䏚䆬ᄺ㊂ჹᄎწᄦᄁႲ
機能
䠘号䣄䵁ᄖ坥㩊ᄒ㻒徨ࣙ
㗲ⲫᄒᅊᆗᅦᅂᅉᅃᅨ儤㻒ᄓᄰᄲႱ㴮წᅴᅂᆗᅨᅯᅢᅎᅽᆗᅗᆒᄖ坥⺈ᄐႱ㉹皞涣ᄺ㟁ᄴᄇ䓭ᄖ皞殕ㅎ㇁ࣙ
ᄺ瓝䨍
ᅻᆗᅊᆊᄓ演ჿᄇ㌓䮍䐛儤㻒ᄏႱ䒹ᄳწ皞殕ᄖⳘ㚊ᄺゥㅆჿႱⷹ㚊ᄗᆌᆗᆊᅉᅴჿ湼䉐ㅤ䙇ᄺ瓝䨍ࣙ
禃㵑ᄒᅖᆆᅢᅎᅽᅅᆒᅧᅖᅘᅥᅿᄓᄰᄲႱᆀᅊᅪᅊᆊᅭᅃᅙᄬ䇚ㆀᄖⷈ㪹ᄺ䖫㪺㇁ࣙ
月䌮ᄬ琢䗊⸪叓ᄓ庻ჰᄳႱᅘᅠᆗᆊᆀᅢᅖᆄᅏᆉᆊᄐᅇᅩᆀᆊㅋ㲐ᄖ灼㬉枨ᅻᅥᅂࣙ
ᅼᅢᅶᅴᅂᆊᅞᄺ〰揠ჿႱᅅᅂᆒᅨᅭᅃᅙᄬᅵᆋᅘᅭᅃᅙᄺヵ䳆ࣙ
ᅗᅢᅰᆗⶃჵ⺈婌叓ᅯᅢᅏჲᄰᄛ庻囟䊸㻒ᅘᅞᆒᅨᅁᅟᅶᅞᆗⶃჵࣙ
0O0GGᅘᅃᅢᅠ4.4ᄖᄧࣙ
盦峬ᄒ⸪叓ᄓ庻ჰᄳ皼ⲳᄒ䡶滋ࣙ
4IVSFᄖㇾ氵ჿᄇ㍬殕ᆖ庻⳰㻒ᆖ⺌盧㻒ࣙ

5
APPLICATIONS AND PLACEMENT
General Rules for Use
Aim the microphone toward the desired sound source (such as the talker,•
singer, or instrument) and away from unwanted sources.
Place the microphone as close as practical to the desired sound source.•
Work close to the microphone for extra bass response.•
Use only one microphone to pick up a single sound source.•
Use the fewest number of microphones as practical.•
Keep the distance between microphones at least three times the distance from•
each microphone to its source.
Place microphones as far as possible from reflective surfaces.•
Add a windscreen when using the microphone outdoors.•
Avoid excessive handling to minimize pickup of mechanical noise and•
vibration.
Do not cover any part of the microphone grille with your hand, as this will•
adversely affect microphone performance.
APPLICATION SUGGESTED MICROPHONE PLACEMENT TONE QUALITY
Vocals Lips less than 15 cm (6 in.) away or touching the windscreen, on axis
to microphone.
Robust sound, emphasized bass, maximum isolation from other sources.
15 to 60 cm (6 in. to 2 ft.) away from mouth, just above nose height. Natural sound, reduced bass.
20 to 60 cm (8 in. to 2 ft.) away from mouth, slightly off to one side. Natural sound, reduced bass and minimal “s” sounds.
90 cm to 1.8 m (3 to 6 ft.) away. Thinner, distant sound; noticeable levels of ambient noise.
Avoiding Pickup of Unwanted Sound Sources
Place the microphone so that unwanted sound sources, such as monitors
and loudspeakers, are directly behind it. To minimize feedback and ensure
optimum rejection of unwanted sound, always test microphone placement
before a performance.
MONITOR
P.A. LOUDSPEAKER
Proximity Effect
The following table lists the most common applications and placement techniques.
Keep in mind that microphone technique is largely a matter of personal taste; there
is no one “correct” microphone position.
RECOMMENDED LOUDSPEAKER LOCATIONS FOR
CARDIOID MICROPHONES
Unidirectional microphones such as the SM58 progressively boost bass frequencies by 6 to 10 dB below 100 Hz when the
microphone is at a distance of about 6 mm (1/4 in.) from the sound source. This phenomenon, known as proximity effect, can
be used to create a warmer, more powerful sound. To prevent explosive low frequency sound during close-up use, the SM58 bass
response gradually rolls off. This provides greater control and helps the user take advantage of proximity effect.
APPLICATIONS ET PLACEMENT
APPLICAZIONI E COLLOCAZIONE
ANWENDUNG UND PLATZIERUNG
USOS Y COLOCACION
用途と配置
MICROPHONE SOUND
SOURCE

6
MICROPHONE
SONOR
Règles générales d’utilisation
Diriger le microphone vers la source sonore désirée (telle qu’un orateur, un•
chanteur ou un instrument) et à l’opposé des sources sonores indésirables.
Placer le microphone le plus près possible de la source sonore.•
Pour obtenir davantage de graves, placer le microphone le plus près possible•
de la source sonore.
Utiliser un seul microphone pour chaque source sonore.•
Utiliser un minimum de microphones dans la mesure du possible.•
La distance entre les microphones doit être d’au moins trois fois celle de•
chaque microphone à sa source.
Placer les microphones le plus loin possible des surfaces réfléchissantes.•
Si le microphone est utilisé à l’extérieur, le munir d’une bonnette anti-vent.•
Éviter de manipuler le microphone outre mesure afin de minimiser le captage•
des bruits mécaniques et des vibrations.
Ne couvrir aucune partie de la grille du microphone avec la main car cela•
dégradera les performances du microphone.
Comment éviter le captage des sources sonores indésir-
ables
Placer le microphone de façon à ce que les sources sonores indésirables, telles
que les retours de scène et les haut-parleurs, soient directement derrière lui. Pour
minimiser la contre-réaction acoustique et optimiser le rejet des sons indésirables,
toujours essayer le placement du microphone avant une présentation.
RETOUR DE SCÈNE
HAUT-PARLEUR DE SONORISATION
EMPLACEMENTS RECOMMANDÉS DES HAUT-
PARLEURS POUR LES MICROPHONES CARDIOÏDES
APPLICATION PLACEMENT SUGGÉRÉ DU MICROPHONE QUALITÉ DE LA TONALITÉ
Voix Lèvres à moins de 15 cm (6 po) de la bonnette anti-vent ou la
touchant, dans l’axe du microphone.
Son puissant, graves accentués, isolation maximum par rapport aux autres sources.
15 à 60 cm (6 po à 2 pi) de la bouche, juste au-dessus de la
hauteur du nez.
Son naturel, graves atténués.
20 à 60 cm (8 po à 2 pi) de la bouche, léger désaxage d’un côté. Son naturel, graves atténués et “sifflements” minimaux.
Éloignement de 90 cm à 1,8 m (3 à 6 pi). Son plus ténu et distant, niveaux sensibles de bruit ambiant.
Effet de proximité
Le tableau suivant répertorie les applications et techniques de placement les
plus communes. Ne pas oublier que la façon d’utiliser un microphone est souvent
une question de goût personnel et qu’il n’existe aucune position de microphone
“correcte” à proprement parler.
Les microphones unidirectionnels tels que le SM58 augmentent progressivement les fréquences des graves de 6 à 10 dB en
dessous de 100 Hz lorsque le microphone est éloigné de 6 mm (1/4 po) environ de la source sonore. Ce phénomène, appelé effet
de proximité, peut être souhaité pour obtenir un son plus chaud et plus puissant. Pour empêcher un son “tonitruant” aux basses
fréquences lors du captage de près, le SM58 atténue progressivement les graves. Cela permet un meilleur contrôle du son et aide
l’utilisateur à profiter de l’effet de proximité.

7
Regole generali per l’uso
Rivolgete il microfono verso la sorgente sonora desiderata (ad esempio, oratore,•
cantante o strumento) e lontano dalle sorgenti indesiderate.
Posizionate il microfono quanto più vicino possibile alla sorgente sonora da•
riprendere.
Per ottenere un aumento della risposta alle basse frequenze, tenete il microfono•
vicino alla sorgente sonora.
Usate un solo microfono per ciascuna sorgente sonora.•
Usate il minimo numero di microfoni possibile.•
Mantenete la distanza tra i microfoni uguale ad almeno tre volte quella fra ciascun•
microfono e la relativa sorgente.
Tenete i microfoni quanto più lontano possibile da superfici riflettenti.•
Se usate il microfono all’aperto, usate un antivento.•
Cercate di spostare il microfono quanto meno possibile, per ridurre al minimo la•
ricezione di vibrazioni e rumore meccanico.
Non coprite nessuna parte della griglia del microfono con la mano, per non•
comprometterne le prestazioni.
Come evitare la ricezione di sorgenti sonore indesiderate
Posizionate il microfono in modo tale che eventuali sorgenti sonore indesiderate,
quali apparecchi di monitoraggio ed altoparlanti, si trovino direttamente dietro di
esso. Per ridurre al minimo il feedback e garantire la perfetta reiezione dei suoni
indesiderati, verificare la prestazione del microfono nella posizione prescelta prima
dello spettacolo.
APPARECCHIO DI
MONITORAGGIO
ALTOPARLANTE DELL’IMPIANTO PER IL
PUBBLICO DEL PALCOSCENICO
POSIZIONI CONSIGLIATE DEGLI ALTOPARLANTI PER I
MICROFONI CARDIOIDE
APPLICAZIONE COLLOCAZIONE SUGGERITA DEL MICROFONO QUALITÀ DEI TONI
Cantanti Bocca a meno di 15 cm di distanza oppure a contatto
dell’antivento, in asse con il microfono.
Suono robusto, enfasi dei toni bassi, massimo isolamento dalle altre sorgenti.
Ad una distanza compresa tra 15 e 60 cm dalla bocca, appena
sopra il livello del naso.
Suono naturale, toni bassi ridotti.
Ad una distanza compresa tra 20 e 60 cm dalla bocca,
leggermente verso uno dei lati.
Suono naturale, toni bassi ridotti e riduzione al minimo dei suoni sibilanti.
Ad una distanza compresa tra 90 cm e 1,8 m. Suono meno percettibile, distante; livelli notevoli di rumore ambientale.
Effetto di prossimità
La seguente tabella riporta le più comuni applicazioni e tecniche di collocazione.
Tenete presente che non esiste un metodo “giusto” per disporre i microfoni; la loro
collocazione dipende soprattutto dalle preferenze personali.
I microfoni unidirezionali, come il SM58, amplificano progressivamente le frequenze basse di un valore compreso tra 6 e 10 dB
(a livelli inferiori a 100 Hz) quando il microfono si trova ad una distanza di circa 6 mm dalla sorgente sonora. Questo fenomeno,
noto come effetto di prossimità, può essere utilizzato per creare un suono più caldo e potente. Per prevenire suoni esplosivi a
bassa frequenza quando il microfono è molto vicino alla sorgente sonora, la risposta del SM58 alle basse frequenze presenta
un’attenuazione graduale. Si ottiene così un controllo migliore e si sfrutta più facilmente l’effetto di prossimità.
SORGENTE
SONORA
MICROFONO

8
Allgemeine Regeln für den Gebrauch
Das Mikrofon auf die gewünschte Schallquelle (z. B. den Sprecher, Sänger oder•
das Instrument) und weg von unerwünschten Schallquellen richten.
Das Mikrofon so nahe wie möglich an der gewünschten Schallquelle platzieren.•
Das Mikrofon sehr nahe platzieren, um eine zusätzliche Bassanhebung zu•
erzielen.
Nur ein Mikrofon zum Abnehmen einer einzelnen Schallquelle verwenden.•
Die geringst mögliche Anzahl an Mikrofonen verwenden.•
Den Abstand zwischen Mikrofonen mindestens dreimal so groß halten, wie den•
Abstand der Mikrofone zu der Schallquelle.
Mikrofone möglichst weit von akustischen Reflexionsflächen entfernt platzieren.•
Bei Einsatz des Mikrofons im Freien einen Windschutz anbringen.•
Das Mikrofon möglichst ruhig in der Hand halten, um mechanische Störgeräusche•
und Vibrationen minimal zu halten.
Keinen Teil des Mikrofonkorbs mit der Hand verdecken, da die Leistung des•
Mikrofons dadurch beeinträchtigt wird. Vermeiden der Abnahme unerwünschter
Schallquellen
Das Mikrofon so platzieren, dass unerwünschte Schallquellen, wie z. B.
Monitore und Lautsprecher, direkt hinter dem Mikrofon angeordnet sind.
Zur Minimierung von Rückkopplungen und zur maximalen Unterdrückung
unerwünschter Geräusche die Mikrofonplatzierung vor einer Aufführung
immer prüfen.
MONITOR
LAUTSPRECHER DER BESCHALLUNGSANLAGE
EMPFOHLENE AUFSTELLUNG DER LAUTSPRECHER
FÜR NIERENMIKROFONE
ANWENDUNG EMPFOHLENE MIKROFONPLATZIERUNG KLANGQUALITÄT
Gesang Lippen weniger als 15 cm entfernt bis Lippenkontakt, axial zum
Mikrofon.
Druckvoller Klang, betonter Bass, maximale Trennung von anderen Schallquellen.
15 bis 60 cm vom Mund entfernt, unmittelbar über Nasenhöhe. Natürlicher Klang, verringerter Bass.
20 bis 60 cm vom Mund entfernt, etwas zur Seite versetzt. Natürlicher Klang, verringerter Bass und minimale Zischlaute.
90 cm bis 1,8 m entfernt. Dünnerer, entfernter Klang; wahrnehmbare Umgebungsgeräusche.
Nahbesprechungseffekt
In der folgenden Tabelle werden die gebräuchlichsten Anwendungen
und Platzierungsverfahren aufgeführt. Dabei ist zu berücksichtigen, dass
Mikrofontechnik im Grunde “Geschmackssache” ist; von der “einzig richtigen”
Mikrofonstellung nicht die Rede sein kann.
Richtmikrofone wie das SM58 verstärken tiefe Frequenzen unter 100 Hz um 6 bis 10 dB, wenn sich das Mikrofon in einem Abstand
von etwa 6 mm vor der Schallquelle befindet. Diese Eigenschaft wird als Nahbesprechungseffekt bezeichnet und kann zum Erzeugen
eines wärmeren, kräftigeren Klangs verwendet werden. Zur Verhinderung explosiver tieffrequenter Klänge bei Nahaufnahmen
weist das SM58 einen Frequenzgang mit Hochpass auf. Dies bietet einen klareren Klang und hilft dem Benutzer, sich den
Nahbesprechungseffekt zu Nutze zu machen.
MIKROPHON
TONQUELLE

9
Reglas generales de uso
Oriente el micrófono hacia la fuente sonora deseada (tal como un orador, cantante•
o instrumento) y aléjelo de las fuentes no deseadas.
Coloque el micrófono lo más cerca posible a la fuente sonora deseada.•
Acérquese al micrófono para obtener mayor respuesta de frecuencias bajas.•
Utilice sólo un micrófono para captar una sola fuente sonora.•
Utilice el menor número de micrófonos que resulte práctico.•
La distancia entre un micrófono y otro deberá ser al menos tres veces la distancia•
de cada micrófono a su fuente.
Aleje los micrófonos lo más posible de las superficies reflectoras.•
Instale un paravientos si se usa el micrófono a la intemperie.•
Evite el manejo excesivo para reducir la captación de ruidos mecánicos y•
vibraciones.
No cubra parte alguna de la rejilla del micrófono con la mano, ya que esto tiene•
un efecto adverso sobre el rendimiento del micrófono. Cómo evitar la captación de fuentes sonoras no deseadas
Coloque el micrófono de forma que las fuentes sonoras no deseadas, tales como los
monitores y altavoces, se encuentren a estos ángulos, no directamente detrás del
micrófono. Para reducir al mínimo la realimentación de sonido y asegurar el rechazo
máximo a los sonidos no deseados, siempre pruebe la colocación de los micrófonos
antes de una presentación.
MONITOR
ALTAVOZ DE SISTEMA DE SONIDO
UBICACIONES RECOMENDADAS PARA ALTAVOCES
CON MICROFONOS DE CARDIOIDE
USO COLOCACION SUGERIDA DEL MICROFONO CALIDAD DEL TONO
Voces Los labios a no más de 15 cm (6 pulg) o tocando el paravientos, en línea
con el eje de captación del micrófono.
Sonido robusto, frecuencias bajas enfatizadas, aislamiento máximo de otras fuentes
sonoras.
De 15 a 60 cm (6 pulg a 2 pies) de la boca, justo por encima del nivel de
la nariz.
Sonido natural, frecuencias bajas reducidas.
De 20 a 60 cm (8 pulg a 2 pies) de la boca, ligeramente a un lado de ésta. Sonido natural, frecuencias bajas reducidas y pocos sonidos sibilantes.
De 90 cm a 1,8 m (3 a 6 pies) de distancia. Sonido más agudo y distante; niveles perceptibles de sonido ambiental.
Efecto de proximidad
La tabla dada a continuación indica los usos y colocaciones más comúnmente
empleados. Recuerde que la técnica de uso de los micrófonos es en gran parte
cuestión de gusto personal: no existe una posición de micrófono que sea la
“correcta”.
Los micrófonos unidireccionales tales como el SM58 introducen un aumento progresivo de 6 a 10 dB en las frecuencias bajas
menores que 100 Hz cuando el micrófono se coloca a aprox. 6 mm (1/4 pulg) de la fuente sonora. Este fenómeno, conocido como
el efecto de proximidad, puede usarse para crear un sonido más cálido y fuerte. Para evitar evitar sonidos de baja frecuencia con
intensidad explosiva al usar el micrófono de cerca, el SM58 tiene una atenuación progresiva en su respuesta a bajos. Esto ofrece
mayor control sobre el sonido y ayuda al usuario a aprovechar el efecto de proximidad.
MICROPHONE
FUENTE
SONORA

10
皞䴻
使用時の原則ࣙ
マイクロホンは意図する音源(話者、シンガー、楽器など)に向け、不要な音源から遠ざけࣙ
るようにしてください。
マイクロホンを音源のできるだけ近くに配置してください。ࣙ
低音域をさらに 効 か す 場 合 は 、マイクロホンを音源に近づけて使用してください。ࣙ
つの音源に1本のマイクロホンを使用して下さい。ࣙ
使用するマイクロホンの数は必要最低限にしてください。ࣙ
複数のマイクロホンを使う場合、他のマイクロホンとの距離が目的とする音源との距離ࣙ
よりも3倍以上になるようにしてください。
マイクロホンは音の反射壁となるものから、離して 設 置してください 。ࣙ
マイクロホンを屋外で使用する際はウィンドスクリーンを装着してください。ࣙ
機械的なノイズや振動の収音を最小限に抑えるため、極端に動かしながらの使用は控ࣙ
えてください。
マイクロホンの性能に悪 影響を及ぼすので、マイクロホングリルは、たとえ部分的であっࣙ
ても手 で覆 わ ないようにしてください。
不要な音源を拾わないようにするために
モニターやラウドスピーカーなどの不要な音源がマイクロホンの真後ろにくるように
してマイクロホンを設置してください。フィードバックを抑えて不要な音源を最大限
に抑制するため、パフォーマンスの前にマイクロホン配置テストを必ず実行してく
ださい 。
モニター
P.A.ラウドスピーカー
カーデ ィオ イド・マイクロホン用ラウドスピーカーの推奨配置
用途 マイクロホンの推奨配置 音質
ボーカル 唇をマイクロホンの中心軸上、15cm以内に近づけるか、ウインドスクリーンに
触れます。
低音域が強調された力強い音質で、その他の音源を最大限に分離します。
口から15〜60cm離し、ちょうど鼻の上の高さに配置します。 自然な音質、抑えた低音。
口から20〜60cm離し、横に少しずらします。 自然な音質、抑えた低音。ヒスノイズを抑 えます。
90cm〜1.8m離します。 遠くから聞こえる細い音。環境雑音が聞こえる程度。
近接効果
単一指向性マイクロホン(例えばSM58)は、音源に約6mmまで近づくと、100Hz以下で6〜10dBほど低音域が次第に上昇します。近接効果
とい わ れるこの 現 象 は 、よりパワフルで心地よい音を生み出すために使用できます。クローズアップでの使用中に低周波の破裂音を防止する
ため、SM58低周波レスポンスは段階的にロールオフします。これにより、近接効果を上手くコントロー ル し て 活 用 す ること が で き ます 。
一般的な使用用途と設置方法については下記の表をご参照ください。ただし、マイクロ
ホンの設置方法は何通りもあり、人それぞれの好みや感じ方によって異なるため、いわ
ゆる「正解」というものは ありませ ん 。
ᅽᅃᅎᆌᅴᅈᆒ

11
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
SPECIFICHE TECNICHE
TECHNISCHE DATEN
Type Dynamic (moving coil)
Frequency Response 50–15,000 Hz
Polar Pattern Cardioid
Output Impedance EIA rated at 150Ω(300Ωactual)
Sensitivity
(at 1 kHz, open
circuit voltage)
–54.5 dBV/Pa (1.85 mV)*
Polarity Positive pressure on diaphragm produces
positive voltage on pin 2 with respect to pin 3
Weight Net: 0.298 kg (0.656 lb)
Connector Three-pin professional audio (XLR), male
Case Dark gray, enamel-painted, die cast metal;
matte-finished, silver colored, spherical steel
mesh grille
*1 Pascal=94 dB SPL
Type Dynamique (bobine mobile)
Réponse en
fréquence
50–15.000 Hz
Courbe de directivité Cardioïde
Impédance de sortie Nominale EIA à 150Ω(300Ωréelle)
Sensibilité
(à 1 kHz, tension en
circuit ouvert)
–54,5 dBV/Pa*
Polarité Une pression acoustique positive sur le
diaphragme produit une tension positive sur la
broche 2 par rapport à la broche 3.
Poids Net: 0,298 kg (0,656 lb)
Connecteur Audio professionnel à trois broches (XLR), mâle
Corps Métal moulé peint vernis gris foncé; grille en
acier sphérique de couleur argentée mate
*1 Pascal=94 dB SPL
Typ Dynamisch (Tauchspule)
Frequenzgang 50–15.000 Hz
Richtcharakteristik Niere
Ausgangsimpedanz EIA-Zulassung bei 150Ω(300ΩIstwert)
Empfindlichkeit
(bei 1 kHz,
Leerlaufspannung)
–54,5 dBV/Pa (1,85 mV)*
Polarität Positiver Druck an der Membran erzeugt
positive Spannung an Pin 2 in Bezug auf Pin 3.
Gewicht Netto: 0,298 kg (0,656 lb)
Stecker Dreipoliger (XLR) Profi-Audiostecker
Gehäuse Dunkelgraues, einbrennlackiertes
Druckgussmetall; mattsilbernes, kugelförmiges
Stahlgeflechtgrill
*1 Pascal=94 dB SPL
Tipo Dinámico (bobina móvil)
Respuesta de
frecuencia
50–15.000 Hz
Patrón polar Cardioide
Impedancia de salida clasificado por EIA a 150Ω(300Ωreal)
Sensibilidad
(a 1 kHz, voltaje en
circuito abierto)
–54,5 dBV/Pa (1,85 mV)*
Polaridad Una presión positiva en el diafragma del
micrófono produce un voltaje positivo en la
clavija 2 con respecto a la clavija 3
Peso Neto: 0,298 kg (0,656 lb)
Conector Conector de audio de tres clavijas profesional
(tipo XLR), macho
Estuche Metal troquelado esmaltado de color gris
oscuro; rejilla esférica de acero con acabado
mate de color plateado
*1 Pascal=94 dB SPL
ESPECIFICACIONES
仕様

12
Tipo Dinamico (a bobina mobile)
Risposta in frequenza 50–15.000 Hz
Diagramma polare Cardioide
Impedenza di uscita Valore nominale EIA 150Ω(300Ωeffettivo)
Sensibilità
(a 1 kHz, tensione a
circuito aperto)
–54,5 dBV/Pa (1,85 mV)*
Polarità Una pressione positiva sul diaframma produce
una tensione positiva sul piedino 2 rispetto al
piedino 3.
Peso Netto: 0,298 kg (0,656 lb)
Connettore Tipo audio, professionale, a tre piedini (XLR),
maschio
Involucro Metallo pressofuso, smaltato, grigio scuro;
griglia sferica in acciaio inossidabile, argentata,
con finitura opaca
*1Pascal=94dBSPL
型ダイナミック型(ムービングコイル方式)
周波数特性 50‒15,000Hz
指向特性 カーディオ イド
出力インピーダンス EIA定格150Ω(実効値300Ω)
感度
(1kHz、開回路電圧)
‒54.5dBV/Pa(1,85mV)*
極性 ダイヤフラムへの正の圧力により、3番ピンに
対して2番ピンに陽極電圧が生成される
重量 本体:0.298kg(0.656lb)
コネクター:プロオーディオ用3ピン(XLR)、オス
ケース ダークグレーエナメル加工ダイカストメタル
ボディ、艶消しシルバー加工スチールメッシュ
丸型グリル
*1Pascal=94dBSPL

13
162 mm
(6 3/8 in.)
51 mm
(2 in.)
23 mm
(29/32 in.)
9876543298765432
+20
+10
0
–10
–20
dB
20 50 100 1000 10000 20000
Hz
125 Hz
500 Hz
1000 Hz
2000 Hz
4000 Hz
8000 Hz
SWITCH (SM58S ONLY) CODED TERMINAL – CODÉE – GEKENNZEICHNET
CODIF – CODICE – 端子
GREEN–VERT–GRUN
VERDE–VERDE–緑色
YELLOW‒JAUNE
GELB‒AMARILLO
GIALLO‒黄色
BLUE - BLEU - BLU
BLAU - AZUL -青色
RED - ROUGE - ROSSO
ROT - ROJO - 赤色
GREEN–VERT–GRUN
VERDE–VERDE–緑色
YELLOW‒JAUNE
GELB‒AMARILLO
GIALLO‒黄色
BLACK - NOIR - NERO
SCHWARZES - NEGRO - 黒色
1:2
OVERALL DIMENSIONS – DIMENSIONS HORS TOUT
GESAMTABMESSUNGEN – DIMENSIONES TOTALES – DIMENSIONI TOTALI – 㪣䮀
TYPICAL POLAR PATTERNS
COURBE DE DIRECTIVITE TYPIQUES - TYPISCHE POLARCHARAKTERISTIK
PATRONES DE CAPTACION POLAR TIPICOS - TIPICI DIAGRAMMI POLARI
指向特性
TYPICAL FREQUENCY RESPONSE
COURBE DE REPONSE TYPIQUE - TYPISCHES FREQUENZVERHALTEN
RESPUESTA DE FRECUENCIA TIPICA - TIPICA RISPOSTA IN FREQUENZA
周波数特性
CARTRIDGE – CARTOUCHE – KAPSEL
CÁPSULA – CARTUCCIAE – カートリッジ

14
ACCESSORIES AND PARTS
Furnished Accessories
Swivel Stand
Adapter
A25D
Storage Bag 95C2313
Optional Accessories
Windscreen (6 colors available) A58WS
Desk Stand S37A
Desk Stand S39A
Shock Stopper™ Isolation Mount A55M
Dual Mount A26M
7.6 m (25 ft.) Cable C25E
TRIPLE-FLEX™ Cable and Plug 7.6 m (25 ft.) C25F
Replacement Parts
Cartridge R59
Screen and Grille Assembly RK143G
ACCESSOIRES ET PIÈCES
Accessoires fournis
Adaptateur de
pied orientable
A25D
Fourre-tout de
rangement
95C2313
Accessoires en option
Bonnette anti-vent (6 couleurs disponibles) A58WS
Socle de pupitre à conception extra-plate S37A
Socle de pupitre, isolement S39A
Monture d’isolement Shock Stopper™ A55M
Montage jumelé A26M
Câble de 7,6 m (25 pi) C25E
Câble et fiche TRIPLE-FLEX™, 7,6 m (25 pi) C25F
Pièces de rechange
Capsule R59
Écran et grille RK143G
ACCESSORI E PARTI DI RICAMBIO
Accessori in dotazione
Adattatore per
sostegno girevole
A25D
Custodia 95C2313
Accessori in opzione
Antivento (disponibile in 6 colori) A58WS
Sostegno da tavolo a profilo compatto S37A
Sostegno da tavolo isolante S39A
Sostegno isolante antivibrazioni Stopper™ A55M
Sostegno da montaggio doppio A26M
Cavo da 7,6 m (25 piedi) C25E
Cavo e spina TRIPLE-FLEX™ da 7,6 m (25
piedi)
C25F
Parti di ricambio
Cartuccia R59
Gruppo schermo e griglia RK143G
ZUBEHÖRTEILE
ACCESORIOS Y PIEZAS
アクセサリーおよび パーツ

15
CERTIFICATION
Eligible to bear CE Marking. Conforms to European EMC Directive 89/336/EEC.
Meets applicable tests and performance criteria in European Standard EN55103
(1996) parts 1 and 2, for residential (E1) and light industrial (E2) environments.
HOMOLOGATION
Autorisé à porter la marque CE. Conforme à la directive CEM européenne
89/336/CEE. Conforme aux critères applicables de test et de performances de
la norme européenne EN55103 (1996) parties 1 et 2 pour les environnements
résidentiels (E1) et d’industrie légère (E2).
OMOLOGAZIONI
Contrassegnabile con il marchio CE. Conforme alla direttiva europea sulla
compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE. Soddisfa i criteri di prestazione e
le verifiche pertinenti specificati nella norma europea EN55103 (1996) parti 1 e
2 relativa ad ambienti domestici (E1) e industriali leggeri (E2).
Mitgeliefertes Zubehör
Mikrofonklemme A25D
Aufbewahrungstasche 95C2313
Sonderzubehör
Windschutz (in 6 Farben lieferbar) A58WS
Tischstativ, flaches Design S37A
Tischstativ, isolierend S39A
Shock Stopper™-Schockabsorber A55M
Stativadapter zur Montage von zwei Mikrofonen A26M
Kabel, 7,6 m C25E
TRIPLE-FLEX™-Kabel und Stecker, 7,6 m C25F
Ersatzteile
Kapsel R59
Korb mit Windschutz RK143G
ZERTIFIZIERUNG
Zur CE-Kennzeichnung berechtigt. Entspricht der europäischen Richtlinie zur
elektromagnetischen Verträglichkeit 89/336/EWG. Erfüllt die Prüfungs- und
Leistungskriterien der europäischen Norm EN 55103 (1996) Teil 1 und 2 für
Wohngebiete (E1) und Leichtindustriegebiete (E2).
Accesorios suministrados
Adaptador giratorio
para pedestal
A25D
Bolsa de
almacenamiento
95C2313
Accesorios opcionales
Paravientos (disponible en 6 colores) A58WS
Pedestal para escritorio de bajo perfil S37A
Pedestal para escritorio amortiguado S39A
Montaje aislado Shock Stopper™ A55M
Montaje doble A26M
Cable 7,6 m (25 pies) C25E
Cable y enchufe TRIPLE-FLEX™, 7,6 m
(25 pies)
C25F
Repuestos
Cápsula R59
Conjunto de malla y rejilla RK143G
CERTIFICACIONES
Califica para llevar la marca CE. Cumple la directiva europea 89/336/EEC de
compatibilidad electromagnética. Se ajusta a los criterios correspondientes de
verificación y funcionamiento establecidos en la norma europea EN55103 (1996),
partes 1 y 2, para zonas residenciales (E1) y zonas de industria ligera (E2).
付属アクセサリー
スイベルスタンドアダ
プター
A25D
保管用バッグ 95C2313
オプション・アクセサリー(別売)
ウィンドスクリーン(6色) A58WS
デスクスタンド(ロープロファイル) S37A
デスクスタンド(アイソレーション) S39A
ShockStopper™アイソレーションマウント A55M
デュアルマウント A26M
7,6mケーブル C25E
TRIPLE-FLEX™ケーブル(7.6m) C25F
交換部品
カートリッジ R59
スクリーンおよびグリルアセンブリ RK143G
認証
CEマーキングに適格。欧州EMC指令89/336/EECに適合。住宅(E1)および軽工業(E2)
の環境に対し、欧州標準EN55103(1996年)パーツ1および 2の該当するテストおよび 性
能基準に対応。

audio ready group
(A-Y)
channel
(0-9)
power
BLX88
audio ready group
(A-Y)
channel
(0-9)
audio ready group
(A-Y)
channel
(0-9)
power
BLX4
channel group
-10 dB
group
(A-Y)
channel
(0-9)
i4IVSF*ODPSQPSBUFE
"3FW
#-98JSFMFTT4ZTUFN
*27A16033*
n

$0/4*(/&4%&4$63*5*.1035"/5&4
-*3&DFTDPOTJHOFT
$0/4&37&3DFTDPOTJHOFT
0#4&37&3UPVTMFTBWFSUJTTFNFOUT
46*73&UPVUFTMFTDPOTJHOFT
/&1"4VUJMJTFSDFUBQQBSFJMQSPYJNJU©EFMFBV
/&550:&36/*26&.&/5BWFDVODIJGGPOTFD
/&1"4PCTUSVFSMFTPVWFSUVSFTEFWFOUJMBUJPO-BJTTFSEFTEJTUBODFTTVGGJTBOUFTQPVS
QFSNFUUSFVOFWFOUJMBUJPOBE©RVBUFFUFGGFDUVFSMJOTUBMMBUJPOFOSFTQFDUBOUMFTJOTUSVDUJPOT
EVGBCSJDBOU
/&1"4JOTUBMMFSQSPYJNJU©EVOFTPVSDFEFDIBMFVSUFMMFRVVOFGMBNNFOVFVO
SBEJBUFVSVOFCPVDIFEFDIBMFVSVOQPªMFPVEBVUSFTBQQBSFJMTEPOUMFTBNQMJGJDBUFVST
QSPEVJTBOUEFMBDIBMFVS/FQMBDFSBVDVOFTPVSDFGMBNNFOVFTVSMFQSPEVJU
/&1"4E©U©SJPSFSMBT©DVSJU©EFMBGJDIFQPMBSJT©FPVEFMBGJDIFEFUFSSF6OFGJDIF
QPMBSJT©FDPNQPSUFEFVYMBNFTEPOUMVOFFTUQMVTMBSHFRVFMBVUSF6OFGJDIFEFUFSSF
DPNQPSUFEFVYMBNFTFUVOFUSPJTJ¨NFCSPDIFEFNJTFMBUFSSF-BMBNFMBQMVTMBSHFPV
MBUSPJTJ¨NFCSPDIFBTTVSFMBT©DVSJU©EFMVUJMJTBUFVS4JMBGJDIFGPVSOJFOFTBEBQUFQBT
MBQSJTF©MFDUSJRVFEFNBOEFSVO©MFDUSJDJFOEFSFNQMBDFSMBQSJTFIPSTOPSNFT
1305(&3MFDPSEPOEBMJNFOUBUJPOBGJORVFQFSTPOOFOFNBSDIFEFTTVTFURVFSJFOOF
MFQJODFFOQBSUJDVMJFSBVOJWFBVEFTGJDIFTEFTQSJTFTEFDPVSBOUFUEVQPJOUEFTPSUJF
EFMBQQBSFJM
65*-*4&36/*26&.&/5MFTBDDFTTPJSFTTQ©DJGJ©TQBSMFGBCSJDBOU
65*-*4&3VOJRVFNFOUBWFDVODIBSJPUVOQJFEVOUS©QJFEVOTVQQPSUPV
VOFUBCMFTQ©DJGJ©QBSMFGBCSJDBOUPVWFOEVBWFDMBQQBSFJM4JVODIBSJPU
FTUVUJMJT©E©QMBDFSMFOTFNCMFDIBSJPUBQQBSFJMBWFDQS©DBVUJPOBGJOEFOF
QBTMFSFOWFSTFSDFRVJQPVSSBJUFOUSB®OFSEFTCMFTTVSFT
%#3"/$)&3MBQQBSFJMQFOEBOUMFTPSBHFTPVRVBOEJMOFTFSBQBTVUJMJT©QFOEBOU
MPOHUFNQT
$0/'*&3UPVUFS©QBSBUJPOEVQFSTPOOFMRVBMJGJ©%FTS©QBSBUJPOTTPOUO©DFTTBJSFT
TJMBQQBSFJMFTUFOEPNNBH©EVOFGB§PORVFMDPORVFQBSFYFNQMFDPSEPOPVQSJTF
EBMJNFOUBUJPOFOEPNNBH©MJRVJEFSFOWFST©PVPCKFUUPNC©MJOU©SJFVSEFMBQQBSFJM
FYQPTJUJPOEFMBQQBSFJMMBQMVJFPVMIVNJEJU©BQQBSFJMRVJOFNBSDIFQBTOPSNBMF
NFOUPVRVFMPOBGBJUUPNCFS
/&1"4FYQPTFSDFUBQQBSFJMBVY©HPVUUVSFTFUBVY©DMBCPVTTFNFOUT/&1"4QPTFS
EFTPCKFUTDPOUFOBOUEFMFBVDPNNFEFTWBTFTTVSMBQQBSFJM
-BQSJTF4&$5&63PVVODPVQMFVSE࣐BQQBSFJM©MFDUSJRVFEPJUSFTUFSGBDJMFNFOUVUJMJTBCMF
-FCSVJUB©SJFOEFMBQQBSFJMOFE©QBTTFQBTE#"
-BQQBSFJMEFDPOTUSVDUJPOEF$-"44&*EPJUªUSFSBDDPSE©VOFQSJTF4&$5&63EPU©F
EVOFQSPUFDUJPOQBSNJTFMBUFSSF
1PVSS©EVJSFMFTSJTRVFTEJODFOEJFPVEFDIPD©MFDUSJRVFOFQBTFYQPTFSDFUBQQBSFJM
MBQMVJFPVMIVNJEJU©
/FQBTFTTBZFSEFNPEJGJFSDFQSPEVJU$FMBSJTRVFEFDBVTFSEFTCMFTTVSFTFUPVMB
E©GBJMMBODFEVQSPEVJU
6UJMJTFSDFQSPEVJUEBOTTBQMBHFEFUFNQ©SBUVSFTEFGPODUJPOOFNFOUTQ©DJGJ©F
$FTZNCPMFJOEJRVFMBQS©TFODFEVOFUFOTJPOEBOHFSFVTFEBOT
MBQQBSFJMDPOTUJUVBOUVOSJTRVFEFDIPD©MFDUSJRVF
$FTZNCPMFJOEJRVFRVFMBEPDVNFOUBUJPOGPVSOJFBWFDMBQQBSFJMDPO
UJFOUEFTJOTUSVDUJPOTEVUJMJTBUJPOFUEFOUSFUJFOJNQPSUBOUFT
*.1035"/5&4*/4536&4%&4&(63"/"
-&*"FTUBTJOTUSV§µFT
(6"3%&FTUBTJOTUSV§µFT
13&45&"5&/0BUPEBTBTJOTUSV§µFT
4*("UPEBTBTJOTUSV§µFT
/0VTFFTUFBQBSFMIPQFSUPEF¡HVB
-*.1&40.&/5&DPNVNQBOPTFDP
/0CMPRVFJFOFOIVNBEBTBCFSUVSBTEFWFOUJMB§£P%FJYFEJTU¢ODJBTTVGJDJFOUFTQBSB
WFOUJMB§£PBEFRVBEBFJOTUBMFEFBDPSEPDPNBTJOTUSV§µFTEPGBCSJDBOUF
/0JOTUBMFQS³YJNPEFOFOIVNBGPOUFEFDBMPSUBJTDPNPGPHPBDFTPSBEJBEPSFT
CPDBJTEFBRVFDJNFOUPGPSOPTPVPVUSPTBQBSFMIPTRVFQSPEV[BNDBMPSJODMVTJWFBNQMJ
GJDBEPSFT/£PDPMPRVFGPOUFTEFDIBNBTTPCSFPQSPEVUP
/0JOVUJMJ[FBTDBSBDUFSTUJDBTEFTFHVSBO§BEPDPOFDUPSQPMBSJ[BEPPVDPNQJOPEF
BUFSSBNFOUP6NDPOFDUPSQPMBSJ[BEPQPTTVJEVBTM¢NJOBTDPNVNBNBJTMBSHBEPRVFB
PVUSB6NDPOFDUPSDPNQJOPEFBUFSSBNFOUPQPTTVJEVBTM¢NJOBTFVNUFSDFJSPQJOPEF
BUFSSBNFOUPGPSOFDJEBVNBM¢NJOBNBJTMBSHBPVPUFSDFJSPQJOPQBSBBTVBTFHVSBO§B
4FQPSBDBTPPDPOFDUPSO£PTFFODBJYBSOBUPNBEBDIBNFVNFMFUSJDJTUBQBSBTVCTUJUVJS
BUPNBEBPCTPMFUB
1305&+"PDBCPEFBMJNFOUB§£PFWJUBOEPRVFTFKBQJTBEPPVRVFFOSPTRVFFTQFDJBM
NFOUFOPTDPOFDUPSFTOBTUPNBEBTFM©USJDBTEFFNQSFHPHFSBMFOPQPOUPPOEFFMBT
TBFNEPBQBSFMIP
64&40.&/5&BDFTT³SJPTBQFUSFDIPTFTQFDJGJDBEPTQFMPGBCSJDBOUF
64&TPNFOUFDPNVNDBSSJOIPQFEFTUBMUSJQ©TVQPSUFPVNFTBFTQF
DJGJDBEPTQFMPGBCSJDBOUFPVWFOEJEPTDPNPBQBSFMIP2VBOEPVUJMJ[BSVN
DBSSJOIPUFOIBDVJEBEPBPNPWJNFOUBSPDPOKVOUPBQBSFMIPDBSSJOIPQBSB
FWJUBSEBOPTDPNBRVFEBEPNFTNP
%&4-*(6&FTUFBQBSFMIPEBUPNBEBFM©USJDBEVSBOUFUFNQFTUBEFTDPNSFM¢NQBHPTPV
RVBOEPO£PTFKBVUJMJ[BEPQPSMPOHPQFSPEP
%&*9&UPEBBNBOVUFO§£PTPCBSFTQPOTBCJMJEBEFEFVNBFRVJQFEFNBOVUFO§£P
RVBMJGJDBEBOFDFTT¡SJPSFBMJ[BSBNBOVUFO§£PRVBOEPQPSBMHVNNPUJWPPBQBSFMIP
UJWFSTJEPEBOJGJDBEPEFBMHVNBGPSNBDPNPQPSFYFNQMPQPSEBOPEPDBCPEFBMJNFO
UB§£PFM©USJDBPVEPTFVDPOFDUPSQPSEFSSBNBNFOUPEFMRVJEPPVRVFEBEFPCKFUPTOP
BQBSFMIPTFPBQBSFMIPUJWFSTJEPFYQPTUPDIVWBPVVNJEBEFO£PFTUFKBPQFSBOEP
OPSNBMNFOUFPVUFOIBTPGSJEPRVFEB
/0FYQPOIBPBQBSFMIPBSFTQJOHPTPVHPUFJSBT/0DPMPRVFPCKFUPTDIFJPTEF
MRVJEPTUBJTDPNPWBTPTTPCSFPBQBSFMIP
0QMVHVF."*/4SFEFFM©USJDBPVVNBDPQMBEPSEFBQBSFMIPEFWFFTUBSTFNQSFQSPOUP
QBSBPQFSB§£P
0SVEPB©SFPEP"QBSFMIPO£PVMUSBQBTTBE#"
0BQBSFMIPDPNDPOTUSV§£P$-"44&*EFWFFTUBSDPOFDUBEPUPNBEBEBSFEFFM©USJDB
DPNMJHB§£PUFSSB
1BSBSFEV[JSPSJTDPEFJODªOEJPPVDIPRVFFM©USJDPO£PFYQPOIBFTUFBQBSFMIPDIVWB
PVVNJEBEF
/£PUFOUFBMUFSBSFTUFQSPEVUP*TTPQPEFS¡SFTVMUBSFNMFT£PQFTTPBMFPVGBMIBEP
QSPEVUP
0QFSFFTUFQSPEVUPEFOUSPEBGBJYBEFUFNQFSBUVSBEFPQFSB§£PFTQFDJGJDBEB
&TUFTNCPMPJOEJDBRVFFYJTUFOFTUBVOJEBEFUFOT£PQFSJHPTBRVF
BQSFTFOUBSJTDPEFDIPRVFFM©USJDP
&TUFTNCPMPJOEJDBRVFFYJTUFNJOTUSV§µFTPQFSB§£PFNBOVUFO§£P
JNQPSUBOUFTOBMJUFSBUVSBRVFBDPNQBOIBFTUBVOJEBEF
*.1035"/54"'&5:*/4536$5*0/4
3&"%UIFTFJOTUSVDUJPOT
,&&1UIFTFJOTUSVDUJPOT
)&&%BMMXBSOJOHT
'0--08BMMJOTUSVDUJPOT
%0/05VTFUIJTBQQBSBUVTOFBSXBUFS
$-&"/0/-:XJUIESZDMPUI
%0/05CMPDLBOZWFOUJMBUJPOPQFOJOHT"MMPXTVGGJDJFOUEJTUBODFTGPSBEFRVBUFWFOUJMB
UJPOBOEJOTUBMMJOBDDPSEBODFXJUIUIFNBOVGBDUVSFS࣐TJOTUSVDUJPOT
%0/05JOTUBMMOFBSBOZIFBUTPVSDFTTVDIBTPQFOGMBNFTSBEJBUPSTIFBUSFHJTUFST
TUPWFTPSPUIFSBQQBSBUVTJODMVEJOHBNQMJGJFSTUIBUQSPEVDFIFBU%POPUQMBDFBOZPQFO
GMBNFTPVSDFTPOUIFQSPEVDU
%0/05EFGFBUUIFTBGFUZQVSQPTFPGUIFQPMBSJ[FEPSHSPVOEJOHUZQFQMVH"QPMBSJ[FE
QMVHIBTUXPCMBEFTXJUIPOFXJEFSUIBOUIFPUIFS"HSPVOEJOHUZQFQMVHIBTUXPCMBEFT
BOEBUIJSEHSPVOEJOHQSPOH5IFXJEFSCMBEFPSUIFUIJSEQSPOHBSFQSPWJEFEGPSZPVS
TBGFUZ*GUIFQSPWJEFEQMVHEPFTOPUGJUJOUPZPVSPVUMFUDPOTVMUBOFMFDUSJDJBOGPSSFQMBDF
NFOUPGUIFPCTPMFUFPVUMFU
1305&$5UIFQPXFSDPSEGSPNCFJOHXBMLFEPOPSQJODIFEQBSUJDVMBSMZBUQMVHTDPOWF
OJFODFSFDFQUBDMFTBOEUIFQPJOUXIFSFUIFZFYJUGSPNUIFBQQBSBUVT
0/-:64&BUUBDINFOUTBDDFTTPSJFTTQFDJGJFECZUIFNBOVGBDUVSFS
64&POMZXJUIBDBSUTUBOEUSJQPECSBDLFUPSUBCMFTQFDJGJFECZUIFNBOV
GBDUVSFSPSTPMEXJUIUIFBQQBSBUVT8IFOBDBSUJTVTFEVTFDBVUJPOXIFO
NPWJOHUIFDBSUBQQBSBUVTDPNCJOBUJPOUPBWPJEJOKVSZGSPNUJQPWFS
6/1-6(UIJTBQQBSBUVTEVSJOHMJHIUOJOHTUPSNTPSXIFOVOVTFEGPSMPOH
QFSJPETPGUJNF
3&'&3BMMTFSWJDJOHUPRVBMJGJFETFSWJDFQFSTPOOFM4FSWJDJOHJTSFRVJSFEXIFOUIFBQ
QBSBUVTIBTCFFOEBNBHFEJOBOZXBZTVDIBTQPXFSTVQQMZDPSEPSQMVHJTEBNBHFE
MJRVJEIBTCFFOTQJMMFEPSPCKFDUTIBWFGBMMFOJOUPUIFBQQBSBUVTUIFBQQBSBUVTIBTCFFO
FYQPTFEUPSBJOPSNPJTUVSFEPFTOPUPQFSBUFOPSNBMMZPSIBTCFFOESPQQFE
%0/05FYQPTFUIFBQQBSBUVTUPESJQQJOHBOETQMBTIJOH%0/05QVUPCKFDUTGJMMFEXJUI
MJRVJETTVDIBTWBTFTPOUIFBQQBSBUVT
5IF."*/4QMVHPSBOBQQMJBODFDPVQMFSTIBMMSFNBJOSFBEJMZPQFSBCMF
5IFBJSCPSOFOPJTFPGUIF"QQBSBUVTEPFTOPUFYDFFEE#"
"QQBSBUVTXJUI$-"44*DPOTUSVDUJPOTIBMMCFDPOOFDUFEUPB."*/4TPDLFUPVUMFUXJUIB
QSPUFDUJWFFBSUIJOHDPOOFDUJPO
5PSFEVDFUIFSJTLPGGJSFPSFMFDUSJDTIPDLEPOPUFYQPTFUIJTBQQBSBUVTUPSBJOPS
NPJTUVSF
%POPUBUUFNQUUPNPEJGZUIJTQSPEVDU%PJOHTPDPVMESFTVMUJOQFSTPOBMJOKVSZBOEPS
QSPEVDUGBJMVSF
0QFSBUFUIJTQSPEVDUXJUIJOJUTTQFDJGJFEPQFSBUJOHUFNQFSBUVSFSBOHF
5IJTTZNCPMJOEJDBUFTUIBUEBOHFSPVTWPMUBHFDPOTUJUVUJOHBSJTLPG
FMFDUSJDTIPDLJTQSFTFOUXJUIJOUIJTVOJU
5IJTTZNCPMJOEJDBUFTUIBUUIFSFBSFJNQPSUBOUPQFSBUJOHBOENBJOUF
OBODFJOTUSVDUJPOTJOUIFMJUFSBUVSFBDDPNQBOZJOHUIJTVOJU
WARNING: This product contains a chemical known to the State of California to cause cancer and birth
defects or other reproductive harm.
*/4536$$*0/&4*.1035"/5&4%&4&(63*%"%
-&"FTUBTJOTUSVDDJPOFT
$0/4&37&FTUBTJOTUSVDDJPOFT
13&45&"5&/$*0/BUPEBTMBTBEWFSUFODJBT
4*("UPEBTMBTJOTUSVDDJPOFT
/0VUJMJDFFTUFBQBSBUPDFSDBEFMBHVB
-*.1*&6/*$".&/5&DPOVOUSBQPTFDP
/0PCTUSVZBOJOHVOBEFMBTBCFSUVSBTEFWFOUJMBDJ³O%FKFFTQBDJPTVGJDJFOUFQBSB
QSPQPSDJPOBSWFOUJMBDJ³OBEFDVBEBFJOTUBMFMPTFRVJQPTTFHºOMBTJOTUSVDDJPOFTEFM
GBCSJDBOUF
/0JOTUBMFFMBQBSBUPDFSDBEFGVFOUFTEFDBMPSUBMFTDPNPMMBNBTEFTDVCJFSUBTSBEJBE
PSFTSFHJTUSPTEFDBMFGBDDJ³OFTUVGBTVPUSPTBQBSBUPTJODMVZFOEPBNQMJGJDBEPSFTRVF
QSPEV[DBODBMPS/PDPMPRVFBSUDVMPTDPOMMBNBTEFTDVCJFSUBTFOFMQSPEVDUP
/0BOVMFMBGVODJ³OEFTFHVSJEBEEFMFODIVGFQPMBSJ[BEPPDPODMBWJKBEFQVFTUBBUJFSSB
6OFODIVGFQPMBSJ[BEPUJFOFEPTQBUBTVOBN¡TBODIBRVFMBPUSB6OFODIVGFDPOQV
FTUBBUJFSSBUJFOFEPTQBUBTZVOBUFSDFSBDMBWJKBDPOQVFTUBBUJFSSB-BQBUBN¡TBODIB
PMBUFSDFSBDMBWJKBTFQSPQPSDJPOBQBSBTVTFHVSJEBE4JFMUPNBDPSSJFOUFOPFTEFMUJQP
BQSPQJBEPQBSBFMFODIVGFDPOTVMUFBVOFMFDUSJDJTUBQBSBRVFTVTUJUVZBFMUPNBDPSSJFOUF
EFFTUJMPBOUJDVBEP
1305&+"FMDBCMFFM©DUSJDPQBSBFWJUBSRVFQFSTPOBTMPQJTFOPFTUSVKFOQBSUJDVMBSNFOUF
FOTVTFODIVGFTFOMPTUPNBDPSSJFOUFTZFOFMQVOUPFOFMDVBMTBMFEFMBQBSBUP
65*-*$&ºOJDBNFOUFMPTBDDFTPSJPTFTQFDJGJDBEPTQPSFMGBCSJDBOUF
65*-*$&ºOJDBNFOUFDPOVODBSSPQFEFTUBMUSQPEFFTDVBESBPNFTBEFM
UJQPFTQFDJGJDBEPQPSFMGBCSJDBOUFPWFOEJEPDPOFMBQBSBUP4JTFVTBVO
DBSSPFMNJTNPEFCFNPWFSTFDPOTVNPDVJEBEPQBSBFWJUBSRVFTFWVFMRVF
DPOFMBQBSBUP
%&4&/$)6'&FMBQBSBUPEVSBOUFMBTUPSNFOUBTFM©DUSJDBTPTJOPWBBTFSVUJMJ[BEPQPS
VOMBQTPQSPMPOHBEP
50%"SFQBSBDJ³OEFCFTFSMMFWBEBBDBCPQPSU©DOJDPTDBMJGJDBEPT&MBQBSBUPSFRVJFSF
SFQBSBDJ³OTJIBTVGSJEPDVBMRVJFSUJQPEFEB±PJODMVZFOEPMPTEB±PTBMDPSE³OPFODIVGF
FM©DUSJDPTJTFEFSSBNBMRVJEPTPCSFFMBQBSBUPPTJDBFOPCKFUPTFOTVJOUFSJPSTJIBTJEP
FYQVFTUPBMBMMVWJBPMBIVNFEBETJOPGVODJPOBEFNPEPOPSNBMPTJTFIBDBEP
/0FYQPOHBFTUFBQBSBUPBDIPSSPTPTBMQJDBEVSBTEFMRVJEPT/0DPMPRVFPCKFUPT
MMFOPTDPOMRVJEPUBMFTDPNPGMPSFSPTTPCSFFMBQBSBUP
&MFODIVGFEFBMJNFOUBDJ³OPVOBDPQMBEPSQBSBPUSPTBQBSBUPTEFCFS¡QFSNBOFDFSFO
CVFOBTDPOEJDJPOFTEFGVODJPOBNJFOUP
&MOJWFMEFSVJEPUSBOTNJUJEPQPSFMBJSFEFMBQBSBUPOPFYDFEFEFE#"
-PTBQBSBUPTEFGBCSJDBDJ³O$-"4&*EFCFS¡ODPOFDUBSTFBVOUPNBDPSSJFOUFEF"-*
.&/5"$*0/DPODMBWJKBEFQVFTUBBUJFSSBQSPUFDUPSB
1BSBSFEVDJSFMSJFTHPEFDBVTBSVOJODFOEJPPTBDVEJEBTFM©DUSJDBTOPFYQPOHBFTUF
BQBSBUPBMBMMVWJBOJBIVNFEBE
/PJOUFOUFNPEJGJDBSFTUFQSPEVDUP)BDFSMPQPESBDBVTBSMFTJPOFTQFSTPOBMFTZPMBGBMMB
EFMQSPEVDUP
6UJMJDFFTUFQSPEVDUPºOJDBNFOUFEFOUSPEFMBHBNBEFUFNQFSBUVSBTEFGVODJPOBNJFOUP
FTQFDJGJDBEBT
&TUFTNCPMPJOEJDBRVFMBVOJEBEDPOUJFOFOJWFMFTEFWPMUBKFQFMJHSPTPT
RVFSFQSFTFOUBOVOSJFTHPEFDIPRVFTFM©DUSJDPT
&TUFTNCPMPJOEJDBRVFMBMJUFSBUVSBRVFBDPNQB±BBFTUBVOJEBEDPO
UJFOFJOTUSVDDJPOFTJNQPSUBOUFTEFGVODJPOBNJFOUPZNBOUFOJNJFOUP

'PSQSPQFSPQFSBUJPOTFUFBDIUSBOTNJUUFSUP
BEJGGFSFOUDIBOOFMPOUIF#-9SFDFJWFS
$BVUJPO
audio ready group
(A-Y)
channel
(0-9)
BLX88
power
audio ready group
(A-Y)
channel
(0-9)
$POTVMUZPVS#-9$IBOOFMHVJEF
UPTFMFDUDPNQBUJCMFDIBOOFMTFUT
1PVSVOGPODUJPOOFNFOUDPSSFDUS©HMFSDIBRVFD´U©EVS©DFQUFVSEPVCMF#-9TVS
VODBOBMEJGG©SFOU
"UUFOUJPO
$POTVMUFSMFHVJEFEFTDBOBVY#-9QPVST©MFDUJPOOFSEFTKFVYEFDBOBVYDPNQBUJCMFT
audio ready group
(A-Y)
channel
(0-9)
BLX88
power
audio ready group
(A-Y)
channel
(0-9)
1BSBPQFSB§£PDPSSFUBBKVTUFDBEBMBEPEP3FDFQUPSEVQMP#-9FNVNDBOBMEJGFSFOUF
$VJEBEP
$POTVMUFPHVJBEF$BOBM#-9QBSBTFMFDJPOBSPTBKVTUFTEFDBOBJTDPNQBUWFJT
audio ready group
(A-Y)
channel
(0-9)
BLX88
power
audio ready group
(A-Y)
channel
(0-9)
1BSBFMGVODJPOBNJFOUPDPSSFDUPGJKFDBEBMBEPEFMSFDFQUPSEPCMF#-9FOVODBOBM
EJGFSFOUF
1SFDBVDJ³O
$POTVMUFMBHVBEFDBOBMFT#-9QBSBTFMFDDJPOBSMPTHSVQPTEFDBOBMFTDPNQBUJCMFT
audio ready group
(A-Y)
channel
(0-9)
BLX88
power
audio ready group
(A-Y)
channel
(0-9)

POWER
MIC OUT
INSTRUMENT OUT
12-18V
160mA
group
(A-Y)
$POOFDUSFDFJWFSUPQPXFSTPVSDF
a)
b)
1SFTTHSPVQCVUUPOPOSFDFJWFSUP
QFSGPSNBHSPVQTDBO
$POOFDUSFDFJWFSUPNJYFSPSBNQMJGJFS
)PMEQPXFSCVUUPOUPUVSOPO
audio ready group
(A-Y)
channel
(0-9)
power
BLX4
#SBODIFSMFS©DFQUFVSVOFTPVSDF
EBMJNFOUBUJPO
#SBODIFSMFS©DFQUFVSVON©MBOHFVSPV
VOBNQMJGJDBUFVS"QQVZFSTVSMFCPVUPO
EBMJNFOUBUJPOQPVSBMMVNFSMFS©DFQUFVS
"QQVZFSTVSMFCPVUPOHSPVQEV
S©DFQUFVSQPVSFGGFDUVFSVOCBMBZ
BHFEFTHSPVQFT
%FO&NQG¤OHFSBOEJF
4USPNWFSTPSHVOHBOTDIMJFFO
%FO&NQG¤OHFSBOEBT.JTDIQVMUPEFS
EFO7FSTU¤SLFSBOTDIMJFFO%JF5BTUF
QPXFSES¼DLFOVNEFO&NQG¤OHFS
FJO[VTDIBMUFO
"N&NQG¤OHFSEJFHSPVQ
5BTUFES¼DLFOVNFJOFO
(SVQQFOTVDIMBVGEVSDI[VG¼ISFO
$POFDUFFMSFDFQUPSBMBGVFOUFEF
BMJNFOUBDJ³O
$POFDUFFMSFDFQUPSBMBNF[DMBEPSB
PBNQMJGJDBEPS0QSJNBFMCPU³OEFBMJ
NFOUBDJ³OQBSBFODFOEFSFMSFDFQUPS
0QSJNBFMCPU³OEFHSVQPFOFM
SFDFQUPSQBSBSFBMJ[BSVOFTDBOFP
EFHSVQP
$PMMFHBUFJMSJDFWJUPSFBMMB
QSFTBEJBMJNFOUB[JPOF
$PMMFHBUFJMSJDFWJUPSFBMNJYFSP
BMMBNQMJGJDBUPSF1SFNFUFJMQVMTBOUF
QPXFSQFSBDDFOEFSFJMSJDFWJUPSF
1SFNFUFJMQVMTBOUFHSPVQTVM
SJDFWJUPSFQFSFTFHVJSFVOB
SJDFSDBEFMHSVQQP
$POFDUFPSFDFQUPSGPOUFEF
BMJNFOUB§£P
$POFDUFPSFDFQUPSBPNJYFSPVBP
BNQMJGJDBEPS1SFTTJPOFPCPU£PMJHB
EFTMJHBQBSBMJHBSPSFDFQUPS
1SFTTJPOFPCPU£PHSPVQOP
SFDFQUPSQBSBFYFDVUBSVNB
QSPDVSBEFHSVQP
1PXFS
(SPVQ
㊂⺌䤊ᄺ疦䴻ᄓ䉐居ჿᄦᄁႲ
㊂⺌䤊ᄺᅾᅌᅔᆗᄦᄇᄗᅁᆒᅶᄓ䉐
居ჿᄦᄁႲ疦䴻ᅻᅞᆒᄺ䅧ჿᄎ㊂⺌
䤊ᄺᅉᆒᄓჿᄦᄁႲ
㊂⺌䤊ᄖᅏᆊᆗᅶᅻᅞᆒᄺ䅧
ჿᄎႱᅏᆊᆗᅶᅘᅌᆂᆒᄺ㩊
曷ჿᄦᄁႲ
館駰蕀邌鼔鷠鳠鴀菀걹觘觴
館駰蕀邌錉頬螨鲀갔鳠鴀菀걹觘觴
鼔鷠鎔꧌鹔褜軼館駰蕀邌觘觴
蔈选馴ꖤ鹔駴겙걨輴醄館駰
蕀鹨蔈选鎔꧌鹔褔邕觘觴
㪱䉐䏡䗥溉䉐ホ叠䴻Ⴒ
㪱䉐䏡䗥溉䉐ホ䲢皞㔓䃁䏩㟒㔓Ⴒ
䆴Ⲷ叠䴻䆴獙㊚䃾㶫䉐䏡䗥叠䴻Ⴒ
䆴Ⲷ䉐䏡䗥ⲵ唯嵯䆴獙냌䄒曷
嵯䄖䉺Ⴒ
4BNCVOHLBOSFDFJWFSLFTVN
CFSEBZB
4BNCVOHLBOSFDFJWFSLFNJYFSBUBV
BNQMJGJFS5FLBOUPNCPMEBZBVOUVL
NFOHIJEVQLBOSFDFJWFS
5FLBOUPNCPMHSVQQBEBSF
DFJWFSVOUVLNFNJOEBJHSVQ

group
(A-Y)
channel
(0-9)
*OTUBMMCBUUFSJFTBOE
UVSOPOUSBOTNJUUFS
a)
b) 0OUIFUSBOTNJUUFSTFUUIFHSPVQBOEDIBOOFMUP
NBUDIUIFSFDFJWFS5IFBVEJP-&%POUIFSFDFJWFS
TIPVMEJMMVNJOBUF
channel
group
group channel
channel
group
group
HSPVQ DIBOOFM
*OTUBMMFSMFTQJMFTFU
BMMVNFSM࣐©NFUUFVS
4VSM©NFUUFVSS©HMFSMFHSPVQFFUMFDBOBMBGJO
RVJMTDPSSFTQPOEFOUDFVYEVS©DFQUFVS-FT
CBSSFT3'FUMB-&%EFTQJMFTEVS©DFQUFVSEPJ
WFOUTBMMVNFS
%JF#BUUFSJFO"LLVT
FJOMFHFOVOEEFO
4FOEFSFJOTDIBMUFO
"N4FOEFS(SVQQFVOE,BOBMFOUTQSFDIFOE
EFS&NQG¤OHFSFJOTUFMMVOHFJOTUFMMFO"VGEFN
&NQG¤OHFSTPMMUFOEJF)'#BMLFOVOE"LLV-&%T
BVGMFVDIUFO
*OTUBMFMBTCBUFSBT
ZFODJFOEBFM
USBOTNJTPS
&OFMUSBOTNJTPSTFMFDDJPOFFMHSVQPZDBOBM
QBSBRVFDPJODJEBODPOFMSFDFQUPS4FEFCFO
JMVNJOBSMBTCBSSBTEF3'ZFM-&%EFCBUFSBFO
FMSFDFQUPS
*OTUBMMBUFMFQJMFFEBD
DFOEFUFJMUSBTNFUUJUPSF
4VMUSBTNFUUJUPSFJNQPTUBUFJMHSVQQPFEJMDBOBMF
DPSSJTQPOEFOUJBRVFMMJEFMSJDFWJUPSF-FCBSSF3'
FEJM-&%EFMMBQJMBTJUVBUJTVMSJDFWJUPSFEFWPOP
JMMVNJOBSTJ
*OTUBMFBTQJMIBTFMJHVF
PUSBOTNJTTPS
-JHVFPUSBOTNJTTPSFBKVTUFPHSVQPFPDBOBM
QBSBDPSSFTQPOEFSBPSFDFQUPS"TCBSSBTEF3'
FP-&%EBQJMIBOPSFDFQUPSEFWFNBDFOEFS
溬⺌䤊ᄓ疦䬋ᄺ【ᄴႱ
ᅉᆒᄓჿᄦᄁႲ
溬⺌䤊ᄏႱᅏᆊᆗᅶᄐᅠᆂᆒᅬᆊᄺ棘㩅ჿᄎ㊂
⺌䤊ᄓ㊳ᄷᄃᄦᄁႲ㊂⺌䤊ᄖ3'ᅯᆗᄐ疦䬋-&%
ჴ佤会ჿᄦᄁႲ
莄鼔ꃐ邌頴ꕨ걬觴鹜颱
駰蕀邌駽駬鴴
颱駰蕀鳠蔈选萌ꍔ蠠鹔頴鼥걨鳼館駰蕀鳠麌ꕨ
駬Ꞵ駽駬鴴館駰蕀鹨3'錤鵐莄鼔ꃐ-&%鳠钘
麄说鳄鵐鲌걹觘觴
꒤茐駬馴ꡬ鹔頴鼥걨醄ꎻ鎘ꄈ颱駰蕀鵐館駰蕀
㨴杰叠䬋㴡䃾㶫㉼㪯䗥
叠䴻Ⴒ
㗓㉼㪯䗥ⲵ냌㪱嵯㌷眼滾橩帙⳥ⲹ䉐䏡䗥濸Ⴒ䉐
䏡䗥ⲵ唯㪯眼䆲埥会䘌㌷叠䬋䆲埥会㴿佤ⵙႲ
1BTBOHCBUFSBJEBO
IJEVQLBOQFNBODBS
1BEBQFNBODBSBUVSHSVQEBOTBMVSBOVOUVLNF
OZFTVBJLBOEFOHBOSFDFJWFS#JMBI'3EBOMBNQV
-&%CBUFSBJQBEBSFDFJWFSIBSVTNFOZBMB

group
(A-Y)
channel
(0-9)
5 s
*GTPVOEJTUPPGBJOUPSEJTUPSUFE
BEKVTUUIFHBJOBDDPSEJOHMZ
*GTFUUJOHVQBEEJUJPOBMTZTUFNTMFBWFUIFGJSTUUSBOTNJUUFSBOESFDFJWFSPO'PSFBDIBEEJUJPOBMSFDFJWFSNBOVBMMZTFUUIFHSPVQUPNBUDI
UIFGJSTUSFDFJWFS
/PUF5IFSFDFJWFSXJMMBVUPNBUJDBMMZQFSGPSNBDIBOOFMTDBOUPGJOEBOBWBJMBCMFGSFRVFODZBGUFSUIFHSPVQIBTCFFOTFMFDUFE4FUUIF
USBOTNJUUFSGSFRVFODZUPNBUDIUIFSFDFJWFS
channel group
-10 dB
-10 dB
channel group
4JMPODPOGJHVSFEBVUSFTTZTU¨NFTMBJTTFSMFTQSFNJFST©NFUUFVSFUS©DFQUFVSBMMVN©T1PVSDIBRVFTZTU¨NFTVQQM©NFOUBJSFS©HMFS
NBOVFMMFNFOUMFHSPVQFQPVSRVJMDPSSFTQPOEFDFMVJEVQSFNJFSS©DFQUFVS3FNBSRVFVOFGPJTMFHSPVQFT©MFDUJPOO©MFS©DFQUFVS
FY©DVUFSBBVUPNBUJRVFNFOUVOTDBOEFTDBOBVYBGJOEFUSPVWFSVOFGS©RVFODFEJTQPOJCMF3©HMFSMBGS©RVFODFEFM©NFUUFVSQPVS
RVFMMFDPSSFTQPOEFDFMMFEVS©DFQUFVS
4JMFTPOFTUUSPQGBJCMFPV
EJTUPSEVS©HMFSMFHBJOFO
DPOT©RVFODF
'BMMTXFJUFSF4ZTUFNFFJOHFSJDIUFUXFSEFOEFOFSTUFO4FOEFSVOE&NQG¤OHFSFJOHFTDIBMUFUMBTTFO'¼SKFEFOXFJUFSFO&NQG¤OHFSEJF
(SVQQFNBOVFMMBVGEFOFSTUFO&NQG¤OHFSFJOTUFMMFO)JOXFJT%FS&NQG¤OHFSG¼ISUBVUPNBUJTDIFJOFO,BOBMTDBOEVSDIVNOBDIEFS
"VTXBIMEFS(SVQQFFJOFWFSG¼HCBSF'SFRVFO[[VGJOEFO%JF4FOEFSGSFRVFO[FOUTQSFDIFOEEFSEFT&NQG¤OHFSTFJOTUFMMFO
'BMMTEFS5PO[VTDIXBDIPEFS
WFS[FSSUJTUEJF7FSTU¤SLVOH
EFNFOUTQSFDIFOELPSSJHJFSFO
4JFTU¡DPOGJHVSBOEPTJTUFNBTBEJDJPOBMFTEFKFFODFOEJEPTFMQSJNFSUSBOTNJTPSZSFDFQUPS1PSDBEBSFDFQUPSBEJDJPOBMGJKFNBOVBM
NFOUFFMHSVQPQBSBIBDFSMPDPJODJEJSDPOFMQSJNFSSFDFQUPS/PUB&MSFDFQUPSBVUPN¡UJDBNFOUFSFBMJ[BS¡VOFTDBOFPEFDBOBMFTQBSB
FODPOUSBSVOBGSFDVFODJBEJTQPOJCMFEFTQV©TRVFTFIBTFMFDDJPOBEPFMHSVQP'JKFMBGSFDVFODJBEFMUSBOTNJTPSQBSBRVFDPJODJEBDPO
FMSFDFQUPS
4JFMTPOJEPFTEFNBTJBEP
E©CJMPEJTUPSTJPOBEPBKVTUF
MBHBOBODJBTFHºOTFB
OFDFTBSJP
4FJNQPTUBUFBMUSJTJTUFNJMBTDJBUFBDDFTJJMQSJNPUSBTNFUUJUPSFFSJDFWJUPSF1FSDJBTDVOSJDFWJUPSFBHHJVOUJWPJNQPTUBUFNBOVBMNFOUF
JMHSVQQPJONPEPDIFDPSSJTQPOEBBMRVFMMPEFMQSJNPSJDFWJUPSF/PUBBMMBWWFOVUBTFMF[JPOFEFMHSVQQPJMSJDFWJUPSFFTFHVFBVUPNBUJ
DBNFOUFVOBTDBOTJPOFEFMDBOBMFQFSJOEJWJEVBSFVOBGSFRVFO[BEJTQPOJCJMF*NQPTUBUFMBGSFRVFO[BEFMUSBTNFUUJUPSFJONPEPDIF
DPSSJTQPOEBBRVFMMBEFMSJDFWJUPSF
4FJMTVPOP¨USPQQPEFCPMF
PEJTUPSUPSFHPMBUFJMHVBE
BHOPEJDPOTFHVFO[B
"PDPOGJHVSBSTJTUFNBTBEJDJPOBJTEFJYFMJHBEPPQSJNFJSPQBSEFUSBOTNJTTPSFSFDFQUPS&NDBEBSFDFQUPSBEJDJPOBMBKVTUFNBOV
BMNFOUFPHSVQPEFBDPSEPDPNPQSJNFJSPSFDFQUPS0CTFSWB§£P0SFDFQUPSSFBMJ[BS¡BVUPNBUJDBNFOUFVNBQSPDVSBEFDBOBMQBSB
FODPOUSBSVNBGSFRVªODJBEJTQPOWFMBQ³TBTFMF§£PEPHSVQP"KVTUFBGSFRVªODJBEPUSBOTNJTTPSEFBDPSEPDPNPSFDFQUPS
4FPTPNFTUJWFSNVJUPGSBDP
PVEJTUPSDJEPBKVTUFPHBOIP
DPOGPSNFOFDFTT¡SJP
溨ㅋᅖᅘᅥᅿᄺ棘㩅ᄁᄳ㛟㊳ᄗႱ䖫トᄖ溬⺌䤊ᄐ㊂⺌䤊ᄺᅉᆒᄓჿᄇ兡㿶ᄓჿᄎჷᄈჽწႲ㊯溨ㅋ㊂⺌䤊ჼᄐᄓႱᅏᆊᆗᅶᄺ䃶ㆀᄏ棘
㩅ჿᄎ䖫トᄖ㊂⺌䤊ᄓ㊳ᄷᄃᄎჷᄈჽწႲ䮓棃냚㊂⺌䤊ᄗ悕ㆀ唯ᄓᅠᆂᆒᅬᆊᅘᅌᆂᆒᄺ㩊曷ჿႱᅏᆊᆗᅶᄺ漣䅉ჿᄇᄱピ叓㊚徨ᄒ㌓
䮍䐛ᄺ䟇ゥჿᄦᄁႲ溬⺌䤊㌓䮍䐛ᄺ棘㩅ჿᄎ㊂⺌䤊ᄓⲫ悟ჽᄃᄦᄁႲ
皞ჴ㪺ჽᄁჶᄳ㛟㊳ᄬ䨕ᄨ
㛟㊳ᄗႱᅑᅃᆒᄺ演㩇楪䐟
ჿᄎჷᄈჽწႲ
邌韑转譠駽駬鴴茑꒤茐館駰蕀郘觴館諩鹌转ꎻ鎘ꄈ颱駰蕀鵐麌ꕨ걨覤蔈选鹔頴鼥걨駽駬鴴ꀌ蔈选麄頰謨醄館駰蕀茐麠
諩鹌转ꍔ蠠馴ꖤ鹔館겙걨鳼鞼鶹茐覵걬ꀌꨜ館邌ꍎ駅觘觴颱駰蕀ꀌꨜ館邌館駰蕀鳠麌ꕨ駬Ʂ觘觴
鞼鷄诬茐蠘鉄깠邼莀螨鵬菱
謬觴醄莜麈鹔龀鼘걨駽駬鴴
㠭䙇栬橩帙䖟㟅唯宦嶊냌㴿橔姗ⲫ㊛㉼㪯䗥㌷䉐䏡䗥⺈䆬㗓䃾㶫兡㺬Ⴒ㪤ⴹ䩺ⳕ㝉ㅋ唯䉐䏡䗥냌㖋㪱嵯䃶ㅓ橩帙⳥ⲹ姗ⲫ㊛䉐䏡䗥濸Ⴒ
䮓㾺냚䉐䏡䗥㊚悕ㅓ嵣婜㈭眼滾䄖䉺냌㗓溴㊁嵯㊹䄩ホ㊚叓唯眼刲Ⴒ㪱㉼㪯䗥唯眼刲橩帙⳥ⲹ䉐䏡䗥濸Ⴒ
㠭䙇㞛皞㟕䣌孵䃁㟜嗊냌㴿
喣㴿㗛檮愭㝉啵橩帙Ⴒ
+JLBNFOHBUVSTJTUFNUBNCBIBOCJBSLBOQFNBODBSEBOSFDFJWFSQFSUBNBIJEVQ6OUVLTFUJBQSFDFJWFSUBNCBIBOBUVSHSVQTF
DBSBNBOVBMVOUVLNFODPDPLLBOSFDFJWFSQFSUBNB$BUBUBO3FDFJWFSBLBONFMBLVLBOQFNJOEBJBOTBMVSBOTFDBSBPUPNBUJTVOUVL
NFOEBQBULBOGSFLVFOTJZBOHUFSTFEJBTFUFMBIHSVQEJQJMJI"UVSGSFLVFOTJQFNBODBSVOUVLNFODPDPLLBOSFDFJWFS
+JLBTVBSBUFSMBMVMFNBIBUBV
UFSEJTUPSTJTFTVBJLBOQFO
HVBUBOTFTVBJEFOHBOJUV
Other manuals for SM58
7
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Shure Microphone manuals

Shure
Shure VP83F User manual

Shure
Shure 550L User manual

Shure
Shure BETA 98/S User manual

Shure
Shure SM48 User manual

Shure
Shure KSM8 Dualdyne User manual

Shure
Shure 526T Series II Super Punch User manual

Shure
Shure PG27-USB Installation instructions

Shure
Shure WH10 User manual

Shure
Shure WM98 User manual

Shure
Shure KSM44A User manual

Shure
Shure WL93 User manual

Shure
Shure 570S User manual

Shure
Shure SM7B User manual

Shure
Shure 514B User manual

Shure
Shure ROSWELLITE KSM313 User manual

Shure
Shure Microflex MX391 Series User manual

Shure
Shure SM58 User manual

Shure
Shure R98B User manual

Shure
Shure BETA91A User manual

Shure
Shure 520DX User manual