SICE PT 98 User manual

MANUALE ISTRUZIONI
MANUALE ISTRUZIONI
INSTRUCTION MANUAL
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
BETRIEBSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
I
GB
F
D
E
DISPOSITIVO ALZA/PREMI TALLONI BEAD LIFTING/PRESSING DEVICE DISPOSITIF LÈVE/POUSSE
TALON WULSTHEBE- UND -DRÜCKVORRICHTUNG DISPOSITIVO LEVANTA/COMPRIME TALONES

2 -
PT 98

PT 98
- 3
SOMMARIO CONTENTS SOMMAIRE INHALT INDICE
1 - GENERALITA'
2 - CARATTERISTICHE TECNICHE
3 - NORME GENERALI DI SICUREZZA
4 - INSTALLAZIONE
4.1
TRASPORTO
4.2
DISIMBALLO
4.3
DIMENSIONI D'INGOMBRO
4.4
MONTAGGIO
5 - RAPPRESENTAZIONE DELLE PARTI
FUNZIONALI
6 - IDENTIFICAZIONE DEI
COMANDI
7 - CONTROLLO CORRETTO
FUNZIONAMENTO
- IDENTIFICAZIONE SEGNALI DI
PERICOLO
9 - USO
9.1
BLOCAGE DE LA ROUE
9.2
SMONTAGGIO
9.3
MONTAGGIO
10 - ACCESSORI
11 -
INCONVENIENTI/CAUSE/RIMEDI
12 - DATI DI TARGA
IMPORTANTE !
Le istruzioni riportate nel presente
libretto sono da considerarsi ad in-
tegrazione di quelle contenute nel
manuale dello smontagomme, le
cui indicazioni mantengono per-
tanto piena validità.
Questo manuale contiene sola-
mente le ulteriori istruzioni neces-
sarie per un corretto utilizzo del di-
spositivo alza/premi talloni PT 9 .
IMPORTANT!
This han -book completes the
tyre changer manual whose in-
structions are still vali .
This han -book contains only the
a itional instructions for the cor-
rect use of the PT 98 bea lifting/
pressing evice.
WICHTIG!
Die in ieser Betriebsanleitung ste-
hen en Anweisungen sin als Ver-
vollstän igungen er Anweisungen
zu betrachten, ie im Han buch
er Reifenmontiermaschine stehen
un ie aher auch weiterhin ihre
volle Gültigkeit beibehalten.
Dieses Han buch enthält le iglich
zusätzliche Anweisungen, ie erfor-
erlich sin , um ie PT 98 Wulst-
hebe- un Drückvorrichtung korrekt
zu benutzen.
IMPORTANT !
Les instructions reportées dans la
présente notice sont une intégra-
tion du manuel du démonte-
pneus dont les indications con-
servent leur pleine validité.
Ce manuel contient seulement
les instructions nécessaires pour
une utilisation correcte du dispo-
sitif lève/pousse talon PT 9 .
IMPORTANTE !
Las instrucciones que contiene
este libro deben considerarse
como complemento de las con-
tenidas en el manual de la des-
montadora cuyas indicaciones
mantienen por tanto plena vali-
dez.
Este manual contiene solamente
las ulteriores instrucciones nece-
sarias para una correcta utiliza-
ción del dispositivo levanta/com-
prime talones PT 9 .
1 - GENERAL INFORMATION
2 - TECHNICAL DATA
3 - GENERAL SAFETY REGULATION
4 - INSTALLATION
4.1
TRANSPORT
4.2
UNPACKING
4.3
OVERALL DIMENSIONS
4.4
MOUNTING
5 - LAYOUT OF FUNCTIONAL PARTS
6 - IDENTIFYING CONTROLS
7 - CORRECT OPERATION CHECKS
8 - IDENTIFYING WARNING SIGNALS
9 - OPERATION
9.1
CLAMPING THE WHEEL
9.2
DEMOUNTING
9.3
MOUNTING
10 - ACCESSORIES
11 - TROUBLE SHOOTING
12 - DATA ON SERIAL PLATE
1 - GENERALITES
2 - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
3 - NORMES GEN. DE SECURITE
4 - INSTALLATION
4.1
TRANSPORT
4.2
DEBALLAGE
4.3
ENCOMBREMENTS
4.4
MONTAGE
5 - REPRESENTATION DES PIECES
FONCTIONNELLES
6 - IDENTIFICATION DES
COMMANDES
7 - CONTROLE DU BON
FONCTIONNEMENT
- IDENTIFICATION DES SIGNAUX
DE DANGER
9 - UTILISATION
9.1
BLOCAGE DE LA ROUE
9.2
DEMONTAGE
9.3
MONTAGE
10 - ACCESSOIRES
11
- INCONVEN./CAUSES/REMEDES
12
-
PLAQUE SIGNALIQUE
1 - ALLGEMEINES
2 - TECHNISCHE DATEN
3 - SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
4 - INSTALLATION
4.1
TRANSPORT
4.2
AUSPACKEN
4.3
AUSSEN MASS
4.4
MONTAGE
5 - DARSTELLUNG DER
WICHTIGSTEN MASCHINENTEILE
6 - KENNZEICHNUNG DER
BEDIENUNGSELEMENTE
7 - PRÜFUNG AUF RICHTIGEN
BETRIEB
8 - KENNZEICHNUNG DER
WARNSIGNALE
9 -
BENUTZUNG
9.1
RADAUFSPANNEN
9.2
DEMONTAGE
9.3
MONTAGE
10 - ZUBEHÖR
11 - FEHLERSUCHE
12 - TECHNISCHE DATEN
1 - GENERALIDADES
2 - CARACTERISTICAS TECNICAS
3 - NORMAS DE SEGURIDAD
4 - INSTALACION
4.1
TRANSPORTE
4.2
DESEMBALAJE
4.3
DIMENSIONES MAXIMAS
4.4
MONTAJE
5 - REPRESENTACION DE LAS
PARTES FUNCIONALES
6 - IDENTIFICACION DE LOS
MANDOS
7 - CONTROL DEL CORRECTO
FUNCIONAMIENTO
- IDENTIFICATION DE SEÑALES DE
PELIGRO
9 - UTILIZACION
9.1
BLOQUEO DE LA RUEDA
9.2
DESMONTAJE
9.3
MONTAJE
10 - ACCESORIOS
11 -MALFUNCION./CAUSAS/REMEDIOS
12
-
CARACTERISTICAS TECNICAS
4/5
4/5
4/5
4/5
6/7
6/7
6/7
6/7
10/11
10/11
10/11
12/13
12/13
12/13
14/15
1 /19
20/21
22/23
22/23

4 -
PT 98
GENERALITA'
1
GENERAL INFORMATION
1
The PT 98 bea lifting/pressing evice, (SICE patent), has been
esigne as a SICE tyre changer accessory to help the operator
to mount the tyre on the rim or to emount it.
The use f this device is limited t that specified in this manual.
Any ther use is impr per and theref re n t auth rized. Bef re
beginning any kind f w rk n r with this machine, carefully
read and understand the c ntents f these perating instruc-
ti ns.
SICE S.p.A. shall n t be liable f r any injury t pers ns r dam-
age t things caused by impr per use f this machine.
KEEP THIS MANUAL NEAR THE MACHINE AND CONSULT IT AS
NEEDED DURING OPERATIONS.
Il dispositivo alza/premi tallone PT 9 , (Brevetto SICE), è stato
creato quale accessorio degli smontagomme SICE per aiutare
l'operatore durante le fasi di smontaggio e montaggio del pneu-
matico sul cerchio.
L'uti izzo di questo dispositivo è imitato a 'ambito e a e moda ità
riportate ne presente manua e.
Qua siasi a tro uti izzo è da ritenersi irragionevo e e pertanto vieta-
to.
Prima di iniziare qua siasi tipo di operazione è INDISPENSABILE eg-
gere e capire quanto riportato su questo manua e istruzioni.
La S.I.C.E. S.p.A. non può essere ritenuta responsabi e di danni
causati da 'uso improprio ed irragionevo e de e sue attrezzature.
CONSERVARE CON CURA QUESTO MANUALE PER OGNI ULTERIORE
CONSULTAZIONE.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
33
GENERAL SAFETY REGULATION
2
CARATTERISTICHE TECNICHE
2
TECHNICAL DATA
Operating pressure
Weight
Ac ustic pressure level (at w rk)
8 - 10 bar
55 Kg
LpA < 70 dB A)
Pressione di esercizio
Peso
Live o di press. acustica a posto di avoro
8 - 10 bar
55 Kg
LpA < 70 dB (A)
L'uso de 'apparecchiatura è consentito so o a persona e ap-
positamente addestrato ed autorizzato.
Poichè i dispositivo è da uti izzarsi esc usivamente montato su
uno smontagomme SICE i persona e deve essere in grado di
uti izzare correttamente o smontagomme in questione e deve
aver etto e capito quanto riportato su re ativo manua e.
Qua siasi manomissione o modifica de 'apparecchiatura non
preventivamente autorizzata da costruttore so eva quest'u ti-
mo dai danni causati o riferibi i ag i atti suddetti.
The use f this machine is reserved t specially trained and
auth rized pers nnel.
Having read the manual and having underst d the instruc-
ti ns, the perat r must be able t pr perly use this tyre changer
since this device has t be used nly when m unted n a SICE
tyre changer.
Any unauth rized changes r m dificati ns t the machine, in
particular t its electric system, relieve SICE SpA fr m all liability.
INSTALLAZIONE
44
INSTALLATION
ATTENZIONE !
Quando ordinato assieme allo smontagomme, il dispositivo PT
9 , risulta già installato su di esso. Le operazioni descritte in
questo punto non sono pertanto necessarie.
ATTENTION!
This evice, when or ere together with the tyre changer, is
alrea y mounte on the machine. For this reason the following
operations are not nee e .

PT 98
- 5
GENERALITES
1
Die Wulsthebe- un - rückvorrichtung PT 98 (SICE-Patent) wur-
e als Zubehörteil für ie SICE-Reifenmontiermaschinen geschaf-
fen, um em Be iener bei er Demontage un Montage es
Reifens von er bzw. auf ie Felge zu helfen.
Die Benutzung dieser V rrichtung ist auf den Rahmen beschränkt,
der in diesem Handbuch beschrieben wird.
Jede andere Verwendung ist als nicht v m Hersteller v rgese-
hen zu betrachten und daher verb ten. Bev r man irgendeine
Arbeit mit der V rrichtung beginnt, ist es UNBEDINGT erf rder-
lich, diese Anleitung durchzulesen und ihren Inhalt zu verstehen.
SICE S.p.A. haftet nicht für Schäden, die durch die nicht v rge-
sehene und unvernünftige Benutzung ihrer Geräte entstehen.
DIESES HANDBUCH SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN, UM BEI BEDARF
STETS DARIN NACHSCHLAGEN ZU KÖNNEN.
ALLGEMEINES
1
GENERALIDADES
1
El dispositivo levanta/comprime talones PT 9 , (Patente SICE),
ha sido creado como accesorio de la desmontadora de neu-
máticos SICE para ayudar el operador durante las fases de
desmontaje y montaje del neumático en la llanta.
La uti ización de este dispositivo está imitada a ámbito y a a
moda idad descrita en e presente manua .
Cua quier otra uti ización debe considerarse irraciona y por tanto
prohibida.
Antes de iniciar cua quier tipo de operación es INDISPENSABLE eer
y comprender cuanto muestran estas instrucciones.
S.I.C.E. S.p.A. no puede ser considerada responsab e de daños
causados por e uso impropio e irraciona de sus equipos fabricados.
CONSERVAR CON CUIDADO ESTE MANUAL PARA CUALQUIER CON-
SULTA POSTERIOR.
3
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN NORMAS DE SEGURIDAD
3
NORMES GEN. DE SECURITE
3
Le dispositif lève/pousse talon PT 9 (Brevet SICE) a été créé
comme accessoire des démonte-pneus SICE pour aider l’opé-
rateur pendant les phases de démontage et de montage du
pneumatique sur la jante.
L’uti isation de ce dispositif est imitée au domaine et aux mo-
da ités indiquées dans ce manue .
Toute autre uti isation est interdite et dangereuse.
Avant d’effectuer toute sorte d’opération, i FAUT ABSOLUMENT
ire et comprendre cette notice.
S.I.C.E. S.p.A. déc ine toute responsabi ité dans e cas de dom-
mages provoqués par une uti isation impropre de ses équipe-
ments.
CONSERVER SOIGNEUSEMENT CE MANUEL POUR TOUTE CON-
SULTATION FUTURE.
2
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
2
TECHNISCHE DATEN
2
CARACTERISTICAS TECNICAS
8 - 10 bar
55 Kg
LpA < 70 dB A)
Pression de service
Poids
Niveau sonore au poste de travai
8 - 10 bar
55 Kg
LpA < 70 dB (A)
8 - 10 bar
55 Kg
LpA < 70 dB A)
Presión de trabajo
Peso
Nive de pres. acúst. en e puesto de trabajo
Betriebsdruck
Gewicht
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz
L’uti isation de ’apparei age est réservée au personne spécia e-
ment formé et autorisé.
Puisque ’accessoire PT 98 doit être uti isé exc usivement monté sur
un démonte-pneus SICE, i est indispensab e que ’opérateur soit
en mesure d’uti iser correctement e démonte-pneus et i doit avoir
u et compris ce qui est reporté dans e manue correspondant.
Toute manipu ation ou modification de ’apparei age sans autori-
sation préa ab e du constructeur décharge ce dernier dans e cas
de dommages attribuab es à ces actes.
INSTALLATION
4
4
INSTALLATION INSTALACION
4
ATTENTION !
Quand le dispositif PT 9 est commandé avec le démonte-
pneus, il est déjà mis en place sur celui-ci. Les opérations dé-
crites dans ce chapitre ne sont donc pas nécessaires.
ATENCION!
Si compramos el dispositivo PT9 conjuntamente con la
desmontadora de neumáticos, el mismo estará ya instalado
en esta última. Las operaciones descriptas en este punto no
resultarán por lo tanto necesarias.
E uso de equipo está imitado exc usivamente a persona
específicamente capacitado y autorizado.
Considerando que e dispositivo puede ser usado exc usivamente
montado en una desmontadora SICE e persona debe ser capaz
de usar correctamente a desmontadora y debe haber eído y
comprendido o expuesto en e re ativo manua . Toda interven-
ción o modificación no previamente autorizada en e aparato
exime e fabricante de toda responsabi idad por daños causados
o re acionab es con dichas intervenciones o modificaciones.
Die Benutzung des Geräts ist ausschließlich für s lches Pers nal be-
stimmt, das angemessen geschult ist und eine Befugnis dazu hat.
Da die V rrichtung ausschließlich dann zu benutzen ist, wenn sie auf
den SICE-Reifenm ntiermaschinen m ntiert ist, muß das Pers nal auch
in der Lage sein, die fragliche Reifenm ntiermaschine k rrekt zu be-
dienen, und es muß die entsprechende Betriebsanleitung gelesen und
gut verstanden haben. Jede Manipulati n der Änderung der V r-
richtung, die v rher nicht v m Hersteller genehmigt wurde, enthebt
den Hersteller v n der Verantw rtung gegenüber allen Schäden, die
durch sie verursacht werden der sich auf sie zurückführen lassen.
ACHTUNG!
Wenn ie Vorrichtung PT 98 zusammen mit er Reifenmontier-
maschine bestellt wir , ist sie bereits arauf montiert. Die unter
iesem Punkt beschriebenen Vorgänge entfallen aher.

6 -
PT 98
ATTENZIONE!
L'installazione del dispositivo PT9 deve essere effettuata da
personale tecnico professionalmente qualificato.
Prima di qualsiasi operazione di installazione
verificare che lo smontagomme sia scollegato
da ogni sua fonte di alimentazione.
DANGER!
The PT 98 evice must be installe only by profes-
sionally qualifie technical personnel.
Before any installation work, check to make sure
that the tyre changer is isconnecte from
any power source.
Se fornito separatamente da o smontagomme i dispositivo PT
98 viene imba ato in una scato a di cartone con pa et.
Movimentare per mezzo di un fork- ift inserendo e ame sotto
'mba o come indicato in Fig. A.
Le dimensioni de 'imba o sono mm. 1340 x 830 x 340 di a tezza.
I peso de dispositivo imba ato è di 71 kg.
A
71 kg.
4.1 4.1
TRANSPORT
TRASPORTO
4.2
DISIMBALLO
4.2
UNPACKING
Dopo aver to to 'imba aggio assicurarsi de 'integrità de dispo-
sitivo contro ando che non vi siano parti visibi mente danneg-
giate. G i e ementi de 'imba aggio non devono essere asciati
a a portata dei bambini in quanto potenzia i fonti di perico o.
N.B.: Conservare l'imballo per eventuali trasporti futuri.
Once the packing material has been rem ved, check the
device visually f r any signs f damage.
Keep the packing materials ut f the reach f children as they
can be a s urce f danger.
N.B.: Keep the packing for possible future transport.
4.4
MONTAGGIO
4.4
MOUNTING
Per una corretta installazione procedere nel modo seguente:
1) Sco egare o smontagomme da a rete di a imentazione
e ettrica e de 'aria compressa.
2) Sco egare i tubo pneumatico che da 'uscita de 'o iatore
entra ne a carcassa (1, Fig. B).
3) Smontare, da 'uscita de 'o iatore, i raccordo ad L e montare
For a correct installation procee in the following way:
1) Disc nnect the tyre changer fr m the electric p wer s urce
and the c mpressed air circuit.
2) Detach the air h se that g es fr m the lubricat r glass and
passes int the casing (1, Fig. B).
3) Rem ve the “L” fitting fr m the lubricat r utput and replace
B
2
1
3
4-2
-6
4.3
DIMENSIONI D'INGOMBRO
4.3
OVERALL DIMENSIONS
A/2
La Fig. A/2 indica e dimensioni d'ingombro de dispositivo PT
98 montato su o smontagomme.
Sommare e quote qui riportate a 'ingombro de o smontagom-
me, indicato su re ativo ibretto, per stabi ire 'area necessaria
ad un corretto posizionamento.
Ricordare che è necessario mantenere una distanza minima
di 500 mm da eventua i pareti.
If the PT 98 is supplied separately fr m the tyre changer, it will
be packed in a palletised cardb ard b x.
M ve the machine with a f rk-lift truck inserting the f rks under
the pallet as illustrated in Fig. A.
The dimensi ns f the b x are: 1340 x 830 x 340 (H) mm.
Shipping weight is 71 kg.
Fig. A/2 gives the verall dimensi ns f the PT 98 installed n
the tyre changer.
Add the dimensi ns f the PT 98 t the verall dimensi ns f
the tyre changer (listed in its Operat r Manual) and y u will
have the minimum f tprint f the c mbinati n machine.
D n’t f rget that y u will need a minimum f 500 mm fr m
any wall.

PT 98
- 7
ACHTUNG!
Die Installation er Vorrichtung PT 98 muß urch technisch
qualifiziertes Fachpersonal worgenommen wer en.
Bevor man irgen eine Installation beginnt, sicher-
stellen, aß ie Reifenmontiermaschine nicht an
irgen eine Energiequelle angeschlossen ist
.
ATENCION!
La instalación del dispositivo PT 9 debe ser enco-
mendada a personal técnico profesionalmente ca-
lificado. Antes de cualquier trabajo de instalación,
controlar que la desmontadora esté desconec-
tada de toda fuente de alimentación.
ATTENTION!
L’installation du dispositif PT 9 doit être effectuée
par du personnel technique professionnellement
qualifié. Avant toute opération d’installation
vérifier que le démonte-pneus est débranché de
chacune des sources d’alimentation.
TRANSPORTE
4.14.1
TRANSPORT
4.1
TRANSPORT
4.2
DEBALLAGE
4.2
AUSPACKEN
4.2
DESEMBALAJE
Après avoir en evé ’emba age s’assurer du bon état du dispositif
en vérifiant qu’i n’y a pas de parties visib ement endommagées.
Les é éments de ’emba age ne doivent pas être aissés à a por-
tée des enfants car i s représentent des sources de danger.
N.B.: Conservez l’emballage pour les déplacements futurs.
Tras haber desemba ado a máquina, asegurarse de a integridad
de a máquina contro ando que no existan partes visib emente
dañadas. Los e ementos de emba aje no deben ser dejados a
a cance de niños dado que es una potencia fuente de pe igro.
NOTA: Conservar el embalaje para eventuales transportes en el
futuro.
Nach dem Auspacken der V rrichtung ist zu prüfen, daß sie
keine sichtbaren Schäden aufweist. Die Packteile dürfen nicht
für Kinder zugänglich aufbewahrt werden, weil sie für diese
gefährlich sein können.
Anm.: Das Verpackungsmaterial für etwaige künftige Transport-
gelegenheiten aufbewahren.
4.4
MONTAGE
4.4
MONTAGE
4.4
MONTAJE
Pour une installation correcte procédez de la manière suivante:
1) Débranchez e démonte-pneus du secteur d’a imentation
é ectrique et de ’air comprimé.
2) Débranchez e tuyau pneumatique qui, de a sortie du grais-
seur, entre dans e bâti (1, Fig. B).
3) Démontez, de a sortie du graisseur, e raccord en L et à sa
4.3
ENCOMBREMENTS
4.3
AUSSEN MASS
4.3
DIMENSIONES MAXIMAS
S’i est fourni séparément au démonte-pneus, e dispositif PT 98 est
emba é dans un carton sur pa ette.
Manutentionnez avec un chariot é évateur à fourche en p açant
es ames sous ’emba age comme indiqué dans a Fig. A. Les
dimensions de ’emba age sont de 1340 x 830 mm hauteur 340 mm.
Le poids du dispositif emba é est de 71 kg.
La Fig. A/2 indique es dimensions d’encombrement du dispositif
PT 98 monté sur e démonte-pneus.
Ajoutez es mesures indiquées ici aux dimensions d’encombrement
du démonte-pneus, indiquées sur e manue correspondant, pour
déterminer a surface nécessaire à un positionnement correct.
N’oub iez pas de maintenir une distance minimum des murs de
500 mm.
Si e dispositivo PT 98 es suministrado separadamente respecto a a
desmontadora de neumáticos, se ha ará emba ado en una caja de
cartón con pa et. Mover o con carreti a e evadora introduciendo as
horqui as por debajo de emba aje como se muestra en a Fig. A.
Las dimensiones de emba aje son 1340 x 830 x 340 mm de a tura.
E peso de dispositivo emba ado es de 17 kg.
La Fig. A/2 indica as dimensiones máximas de dispositivo PT
98 montado en a desmontadora de neumáticos.
Sumar as cotas aquí expuestas a espacio ocupado por a
desmontadora, indicado en e re ativo manua , para estab e-
cer e área necesaria para un correcto posicionamiento.
Recordarse que es necesario mantener una distancia mínima
de 500 mm respecto a eventua es paredes.
Para una correcta instalación operar del siguiente modo:
1) Desconectar a desmontadora de a red de a imentación
e éctrica y de aire comprimido.
2) Desconectar e tubo neumático que de a sa ida de
aceitador entra en a carcasa (1, Fig. B).
3) Desmontar, de a sa ida de aceitador, e racor en “L” y mon-
Wenn sie separat v n der Reifenm ntiermaschine ausgeliefert
wird, k mmt die V rrichtung PT 98 in einem Kart n auf Palette zur
Auslieferung. Den Kart n mit einem Gabelstapler bewegen, des-
sen Gabeln wie in der Abb. A gezeigt unter der Palette ansetzen.
Der Kart n ist 1340 x 830 mm gr ß und 340 mm h ch.
Das Versandgewicht des verpackten Geräts beträgt 260 kg.
Die Abb. A/2 zeigt die Abmessungen und den Platzbedarf der V r-
richtung PT 98, die auf der Reifenm ntiermaschine angebracht ist.
Die hier stehenden Maßangaben sind zu denen der Reifenm ntier-
maschine zu summieren, die in der entsprechenden Betriebsanleitung
stehen, um den für die Aufstellung der k mpletten Maschine erf r-
derlichen Raumbedarf festzustellen. Es ist zu berücksichtigen, daß ein
Mindestabstand v n 500 mm v n etwaigen Wänden einzuhalten ist.
Für ie korrekte Installation geht man folgen ermaßen vor:
1) Die Reifenm ntiermaschine v n der elektrischen und pneu-
matischen Energievers rgung abtrennen.
2) Die pneumatische Leitung, die aus dem Öler in das Gehäuse
(1, Abb. B) führt, abtrennen.
3) Das L-Stück v m Ölerausgang ausnehmen und an seiner Stelle

8 -
PT 98
C
C
8,5ø
AB
ø 10,5
185
55
15
476
92,5 92,5
1
D
223
4556
a suo posto i raccordo a T (2, Fig. B) fornito in dotazione.
N.B.: Posizionare i raccordo a T con 'uscita più picco a (4-2) a
di sopra e que a più grande (8-6) a di sotto (vedi fig. B).
4) Tog iere a fiancata sinistra de o smontagomme.
N.B.:I successivi punti 5 e 6 va gono per smontagomme SICE
mancanti dei fori per i fissaggio de dispositivo PT 98. Qua ora i
fori fossero già presenti, proseguire da punto 7.
5) Con 'ausi io di un trapano a mano con punta di ø 10,5 fare,
su fianco sinistro de o smontagomme, i fori A e B ne e posizioni
indicate in fig. C.
6) Montare su trapano una punta di ø 8,5 e fare i foro C come
indicato ne a fig. C.
7) Fissare i PT 98 a o smontagomme come mostrato in Fig. D,
uti izzando:
n. 2 viti TE M 10 x 30 (1,Fig. D)
n. 4 ronde e ø 10 (2,Fig. D)
n. 2 dadi autob . M 10 (3,Fig. D)
n. 1 vite TE M 8 x 25 (4,Fig. D)
n. 2 ronde e ø 8 (5,Fig. D)
n. 1dado autob . M 8 (6,Fig. D)
N.B.: Le aso e presenti sui punti di fissaggio de PT 98 consentono
di rego are i dispositivo in modo che " avori" para e amente
a 'asta esagona e de o smontagomme.
) Rimontare a fiancata sinistra.
9) Co egare i tubo 8-6 (1, Fig. B), che fuoriesce da a carcassa
a raccordo a T (2, Fig. B).
Co egare i tubo pneumatico 4-2 (3, Fig. B), che proviene da PT
98 a 'a tro attacco de raccordo a T.
10) Ne caso o smontagomme sia in versione GP e/o dotato
de 'accessorio portaoggetti "PO", procedere a montaggio
de a re ativa staffa di supporto (1, Fig. D1). Posizionare a staffa
come rappresentato in figura D1, quindi fissar a uti izzando e
quattro viti M6x16 (2, Fig. D1).
N.B.: Ne caso 'unità ULGS e/o i portaoggetti siano già pre-
senti su o smontagomme, montati su 'apposito pa o di suppor-
to, sarà necessario rimuover i e smontare i pa o stesso da o
smontagomme.
Sucessivamente insta are 'apparecchio "ULGS" a a staffa (1,
Fig. D1), uti izzando e due viti M6x16 (3, Fig. D1) ed i dadi
autob occanti (4, Fig. D1).I portaoggetti "PO", viene fissato a a
staffa (1, Fig. D1) uti izzando e due viti M6x16 (5, Fig. D1) ed i dadi
(6, Fig. D1) come i ustrato in figura D1.
it with the “T” c nnect r (2, Fig. B) in the installati n kit.
NB: P siti n the “T” c nnect r s that the smaller c nnecti n (4-
2) is ab ve the larger ne (8-6). Refer t Fig. B.
4) Rem ve the left side panel fr m the tyre changer.
NOTE: The f ll wing p ints 5 and 6 c ncern SICE tyre changers
n t pr vided with the h les f r fixing the PT 98 device. If the
machine already has the h les, g t p int 7.
5) Use a hand drill and a diam. 10.5 bit t drill tw h les A and
B in the left side f the tyre changer as sh wn in Fig. C.
6) Change t a diam. 8.5 bit and drill h le C as sh wn in Fig. C.
7) Fix the PT 98 t the tyre changer as sh wn in Fig. D using:
n. 2 M 10x30 screws (1,Fig. D)
n. 4 ø 10 washers (2,Fig. D)
n. 2 M 10 self-l cking nuts (3,Fig. D)
n. 1 M 8x25 screw (4,Fig. D)
n. 2 ø 8 washers (5,Fig. D)
n. 1 M 8 self-l cking nut (6,Fig. D)
NB: The sl ts at the PT 98 fixing p ints are designed t permit it
t be adjusted s that it w rks parallel t the vertical slide f
the tyre changer.
8) Replace the left side panel.
9) C nnect the 8-6 h se (1, Fig. B) t the "T" fitting and 4-2 h se
(3, Fig. B), c ming fr m the PT 98, t the ther c nnect r n
the “T” fitting.
10) If the tyre changer is a GP versi n r equipped with the "PO"
tray access ry, install the supp rt bracket (1, Fig. D1).
P siti n the bracket as sh wn in Figure D1 and then fix it using 4
M6x16 screws (2, Fig. D1).
NB: If the ULGS unit r the tray is already installed n the tyre
changer p st, rem ve them and then rem ve the p st fr m
the tyre changer.
Next, install the ULGS device n the bracket (1, Fig. D1) using
tw M6x16 screws (3, Fig. D1) and self-l cking nuts (4, Fig. D1).
The "PO" tray can then be fixed t the bracket (1, Fig. D1) using
tw M6x16 screws (5, Fig. D1) and nuts (6, Fig. D1) as sh wn in
Figure D1.

PT 98
- 9
p ace montez e raccord en Té (2, Fig. B) fourni en équipement.
N.B. : Positionnez e raccord en Té avec a sortie p us petite (4-2)
au-dessus et a sortie p us grande (8-6) au-dessous (voir fig. B).
4) En evez e f anc gauche du démonte-pneus.
N. B. : Les points 5 et 6 ci-dessous sont va ab es pour es dé-
monte-pneus SICE n’ayant pas es trous de fixation du dispositif
PT 98. Si es trous sont déjà présents continuer à partir du point 7.
5) Avec une perceuse à main équipée d’un foret diam. 10,5
percez, sur e f anc gauche du démonte-pneus, es trous A et B
dans es positions indiquées dans a fig. C.
6) Montez sur a perceuse un foret diam. 8,5 et faites e trou C
comme i ustré dans a fig. C.
7) Fixez e PT 98 sur e démonte-pneus comme indiqué dans a
Fig. D en uti isant :
n. 2 vis H M 10 x 30 (1
,Fig. D
)
n. 4 ronde es ø 10 (2
,Fig. D
)
n. 2 écrous de sûreté M10 (3
,Fig. D
)
n. 1 vis H M 8 x 25 (4
,Fig. D
)
n. 2 ronde es ø 8 (5
,Fig. D
)
n. 1 écrou de sûreté M 8 (6
,Fig. D
)
N. B. : Les rainures présentes sur es points de fixation du PT 98
permettent de rég er e dispositif de manière à ce qu’i “tra-
vai e” para é ement à a tige hexagona e du démonte-pneus.
) Remontez e f anc gauche.
9) Branchez e tube 8-6 (1, Fig. B), qui sort du bâti au raccord en
Té.
Branchez e tube pneumatique 4-2 (3, Fig. C) qui provient du PT
98 à ’autre extrémité du raccord en Té.
10) S’i s’agit d’un démonte-pneus de a version GP ou bien
doté de ’accessoire porte-objets “PO”, procéder au montage
de ’étrier de support prévu à ce effet (1, Fig. D1).
Mettre ’étrier en p ace comme représenté dans a figure D1,
puis e fixer en uti isant es quatre vis M6x16 (2, Fig. D1).
N. B.: Si ’unité ULGS et/ou e porte-objets sont présents sur e
démonte-pneus et qu’i s sont montés sur e montant spécia
de support, i sera nécessaire de es en ever et de démonter e
montant du démonte-pneus.
Monter ensuite ’unité “ULGS” sur ’étrier (1, Fig. D1), en uti isant
es deux vis M6x16 (3, Fig. D1) et es écrous de sûreté (4, Fig.
D1).
Le porte-objets “PO” doit être fixé à ’étrier (1, Fig. D1) en uti i-
sant es deux vis M6x16 (5, Fig. D1) et es écrous (6, Fig. D1)
comme i ustré dans a figure D1.
das T-Stück (2, Abb. B) m ntieren, das zum Lieferumfang gehört.
Anm.: Das T-Stück mit dem kleineren Anschluß (4-2) s anbringen, daß
dieses sich berhalb des größeren Anschlusses (8-6) befindet (siehe
Abb. B).
4) Die linke Seitenblechtafel der Reifenm ntiermaschine abnehmen.
Anm.: Die f lgenden Punkte 5 und 6 gelten für die SICE-Reifenm ntier-
maschinen, die keine Befestigungslöcher für die V rrichtung PT 98 ha-
ben. Falls diese Löcher sch n v rhanden sind, mit dem Punkt 7 wei-
termachen.
5) Mit Hilfe einer Handb hrmaschine mit B hrer v n 10,5 Ø auf der
linken Seitenblechtafel der Reifenm ntiermaschine die Löcher A und
B an den Stellen b hren, die in der Abb. C gezeigt sind.
6) Auf der B hrmaschine einen B hrer mit 8,5 Ø m ntieren und das
L ch C an der Stelle b hren, die in der Abb. C zu sehen ist.
7) Die V rrichtung PT 98 an der Reifenm ntiermaschine m ntieren,
wie in der Abb. D gezeigt ist. Dazu braucht man:
2 SK-Schrauben M 10 x 30 (1, Abb. D) - 4 Unterlegscheiben Ø 10 (2,
Abb. D) - 2 selbstsperrende Muttern M 10 (3, Abb. D) - 1 SK-Schraube
M 8x25 (4, Abb. D) - 2 Unterlegscheiben Ø 8 (5, Abb. D) - 1 selbst-
sperrende Mutter M8 (6, Abb. D)
Anm.: Die an den Befestigungsstellen der V rrichtung PT 98 v rhan-
denen Langlöcher gestatten es, die V rrichtung s anzu rdnen, daß
sie parallel zur Sechskantstange der Reifenm ntiermaschine arbeitet.
8) Die Blechtafel auf der linken Seite wieder m ntieren.
9) Den Schlauch 8-6 (1, Abb. B), der aus dem Gehäuse austritt, am T-
Stück (2, Abb. B) befestigen. Die pneumatische Leitung 4-2 (3, Abb.
B), die aus der V rrichtung PT 98 austritt, am anderen Anschluß des T-
Stücks anschließen.
10) Handelt es sich um eine Reifenm ntiermaschine in Versi n GP und/
der in Ausführung, die das Zubehörteil Ablage “PO” besitzt, ist der
Haltebügel (1, Abb. D1) zu m ntieren.
Den Bügel s p siti nieren, wie es in der Abbildung D1 zu sehen ist
und ihn dann mit den vier Schrauben M6x16 (2, Abb. D1) befestigen.
Anm.: Wenn auf der Reifenm ntiermaschine die Einheit ULGS und/
der die Ablage “PO” v rhanden sind, um zwar auf dem speziellen
Tragemast m ntiert, ist es erf rderlich, diese auszubauen und den
Tragemast v n der Reifenm ntiermaschine abzum ntieren.
Anschlieflend das Gerät “ULGS” am Bügel (1, Abb. D1) installieren und
mit den zwei Schrauben M6x16 (3, Abb. D1) und den selbstsperrenden
Muttern (4, Abb. D1) befestigen.
Zum Befestigen der Ablage “PO” an dem Bügel (1, Abb. D1) benutzt
man die beiden Schrauben M6x16 (5, Abb. D1) und die Muttern (6,
Abb. D1), s wie es in der Abbildung D1 gezeigt ist.
tar en su ugar e racor en “T” (2, Fig. B) suministrado con e equipo.
NOTA: Posicionar e racor en “T” con a sa ida más pequeña (4-2)
por encima y a más grande (8-6) por debajo (ver fig. B).
4) Quitar e atera izquierdo de a desmontadora.
NOTA: Los sucesivos puntos 5 y 6 son vá idos para as desmontadoras
SICE sin orificios para a fijación de dispositivo PT 98. Si dichos orifi-
cios están ya previstos, continuar desde e punto 7.
5) Con un ta adro de mando y broca de diám. 10,5 efectuar en e
ado izquierdo de a desmontadora os orificios A y B en as posi-
ciones indicadas en a fig. C.
6) Montar en e ta adro una broca de diám. 8,5 y hacer e orificio
C como se indica en a fig. C.
7) Fijar e PT 98 en a desmontadora como se ve en a Fig. D usan-
do:
n. 2 torni os CH M 10 x 30 (1
,Fig. D
)
n. 4 arande as diám. 10 (2
,Fig. D
)
n. 2 tuercas de seguridad M 10 (3
,Fig. D
)
n. 1 torni o CH M 8 x 25 (4
,Fig. D
)
n. 2 arande as diám. 8 (5
,Fig. D
)
n. 1 tuerca de seguridad M 8 (6
,Fig. D
)
NOTA: Los oja es presentes en os puntos de fijación de PT 98 per-
miten a regu ación de dispositivo en modo ta que “trabaje” pa-
ra e amente respecto a a barra hexagona de a desmontadora.
) Vo ver a montar e atera izquierdo.
9) Conectar e tubo 8-6 (1, Fig. B), que sa e de a carcasa con e
racor en “T” (2, Fig. B).
Conectar e tubo neumático 4-2 (3, Fig. B) que proviene de PT 98
con a otra conexión de racor en “T”.
10) En e caso que a desmontadora de neumáticos sea versión
GP y/o equipada con e accesorio porta-objetos “PO”, efectuar
e montaje de re ativo soporte (1, Fig. D1).
Posicionar e soporte como se ve en a figura D1, uego fijar o usan-
do os cuatro torni os M6x16 (2, Fig. D1).
NOTA: Si a unidad ULGS y/o e porta-objetos están ya presentes
en a desmontadora de neumáticos, fijados en a respectiva co-
umna de soporte, será necesario quitar os y desmontar a co um-
na misma de a desmontadora de neumáticos.
Luego insta ar e aparato “ULGS” en e soporte (1, Fig. D1), usando
os dos torni os M6x16 (3, Fig. D1) y as tuercas de seguridad (4, Fig.
D1).
E portaobjetos “PO” se fija en e soporte (1, Fig. D1) usando os dos
torni os M6x16 (5, Fig. D1) y as tuercas (6, Fig. D1) como se i ustra
en a figura D1.

10 -
PT 98
IDENTIFICAZIONE
DEI COMANDI
6
IDENTIFYING CONTROLS
6
I comandi operativi de dispositivo PT 98 sono:
- La levetta di comando (3, Fig. E): consente di a zare od
abbassare i braccio snodato (1, Fig. E).
- La levetta di sgancio braccio (5, Fig. E): consente di sb occare
i braccio snodato per portar o in posizione di "fuori avoro".
The perating c ntr ls f the PT 98 device are:
- The control lever (3, Fig. E) used t l wer and raise the swivel
arm (1, Fig. E).
-The arm releasing lever (5, Fig. E) releases the swivel arm and
t bring it t its n n-w rking p siti n.
Il dispositivo PT 9 viene alimentato pneumaticamente attra-
verso lo smontagomme a cui è collegato.
Per uti izzar o è quindi indispensabi e che o smontagomme sia
co egato ad una rete di aria compressa secondo e moda ità
e e avvertenze specificate ne manua e d'uso de o smonta-
gomme stesso.
1- Azionare a evetta di comando (3, Fig. E) verso 'a to: i
braccio snodato (1, Fig. E) si deve a zare; azionare a evetta
verso i basso: i braccio snodato si deve abbassare.
2- Portare i braccio snodato (1, Fig. E) a centro de piatto
autocentrante: i braccio si b occherà in posizione di " avoro";
premere a evetta di sgancio (5, Fig. E) i braccio si sb occherà
e sarà possibi e riportar o in posizione di "riposo".
CONTROLLO CORRETTO
FUNZIONAMENTO
77
CORRECT OPERATION
CHECKS
PT 98 is pneumatically supplie from the tyre changer to which
it is connecte .
In rder t use this device, the tyre changer must be c nnected
t the c mpressed air mains f ll wing the instructi ns and
precauti ns given in the tyre changer Operating Manual.
1- M ve the c ntr l lever (3, Fig. E) up: the swivel arm (1, Fig. E)
sh uld raise. M ve the c ntr l lever (3, Fig. E) d wn: the swivel
arm (1, Fig. E) sh uld l wer.
2- Bring the swivel arm (1, Fig. E) t the centre f the turntable:
the arm will l ck in its “w rk” p siti n. Press the release lever (5,
Fig. E) and the arm will be released and can be return t its
h me p siti n.
1
2
3
4
5
6
D1
E
1
2
3
4
5
6
RAPPRESENTAZIONE DELLE
PARTI FUNZIONALI
5
LAYOUT OF FUNCTIONAL
PARTS
5
La Fig. E mostra le parti funzionali del dispositivo PT 9 :
1 - Braccio snodato 2 - Cono premi cerchio 3 - Levetta di
comando 4- Premi ta one 5 - Leva sgancio braccio 6 -
Disco a za/sta ona pneumatico.
Fig. E illustrates the functional components of the PT 98.
1 - Swivel arm 2 - Rim pressure c ne 3 - C ntr l lever 4 -
Bead pressing device 5 - Arm release lever 6 - Tyre lifting
and bead l sening disk.

PT 98
- 11
6
IDENTIFICATION
DES COMMANDES
6
KENNZEICHNUNG DER
BEDIENUNGSELEMENTE
6
IDENTIFICACION DE MANDOS
Les commandes opérationne es du dispositif PT 98 sont :
- La manette de commande (3, Fig. E) qui permet: de ever ou
abaisser e bras articu é (1, Fig. E).
- Le levier de désengagement du bras (5, Fig. E) qui permet:
de déb oquer e bras articu é pour e p acer dans une position
«hors travai ».
7
CONTROLE DU BON
FONCTIONNEMENT
7
PRÜFUNG AUF RICHTIGEN
BETRIEB
CONTROL DEL CORRECTO
FUNCIONAMIENTO
7
Le dispositif PT 9 est alimenté pneumatiquement à travers le
démonte-pneus auquel il est relié.
Pour ’uti iser i est donc indispensab e que e démonte-pneus
soit branché à un réseau d’air comprimé suivant es moda ités
et es recommandations précisées dans e manue d’uti isation
du démonte-pneus.
1- Actionnez a manette de commande (3, Fig. E) vers e haut
: e bras articu é (1, Fig. E) doit s’é ever ; actionnez a manette
vers e bas : e bras articu é doit s’abaisser.
2- Amenez e bras articu é (1, Fig. E) au centre du p ateau auto-
centrant : e bras se b oquera en position de “travai ” ; appuyez
sur a manette de désengagement (5, Fig. E) e bras se déb o-
quera et i sera possib e de e remettre en position de “repos”.
Los mandos operativos de dispositivo PT 98 son:
- La palanca de mando (3, Fig. E): permite a zar o bajar e brazo
articu ado (1, Fig. E).
- La palanca de desenganche brazo (5, Fig. E): permite desb o-
quear e brazo articu ado para evar o en posición de “reposo”.
El dispositivo PT 9 está alimentado neumáticamente a través
de la desmontadora a la cual está conectado.
Para usar o es por o tanto indispensab e que a desmontadora
esté conectada con una red de aire comprimido según as mo-
da idades y as advertencias especificadas en e manua de uso
de a desmontadora misma.
1- Accionar a pa anca de mando (3, Fig. E) hacia arriba: e
brazo articu ado (1, Fig. E) se debe a zar; accionar a pa anca
hacia abajo: e brazo articu ado debe descender.
2- L evar e brazo articu ado (1, Fig. E) a centro de p ato auto-
centrante: e brazo se b oqueará en posición de “trabajo”; pu -
sar a pa anca de desenganche (5, Fig. E) e brazo se desb o-
queará y será posib e vo ver a evar o a a posición de “reposo”.
Die Bedienelemente auf der V rrichtung PT 98 sind:
- Der Schalthebel (3, Abb. E), mit dem man den Gelenkarm (1,
Abb. E) heben und senken kann.
- Den Armfreigabehebel (5, Abb. E), mit dem man den Gelenk-
arm freigeben kann, um ihn in die Nichtarbeitsstellung zu bringen.
Die Vorrichtung PT 98 wir urch ie Reifenmontiermaschine, an
ie sie angeschlossen ist, mit Druckluft versorgt.
Um sie benutzen zu können, muß die Reifenm ntiermaschine da-
her an eine Druckluftvers rgungsanlage angeschl ssen sein, und
zwar gemäß der M dalitäten und Hinweise, die in der Betriebs-
anleitung der Reifenm ntiermaschine selbst angegeben sind.
1- Den Schalthebel (3, Abb. E) nach ben bewegen: Der Gelenk-
arm (1, Abb. E) muß sich heben. Bewegt man den Schalthebel
nach unten, muß auch der Gelenkarm sich senken.
2- Den Gelenkarm (1, Abb. E) in dem Mittelpunkt des Spann-
futters bringen. Der Arm wird in der Arbeitsstellung bl ckiert. Den
Freigabehebel (5, Abb. E) drücken, damit der Arm freigegeben
wird, um ihn dann in die Ruhestellung zu bringen.
5
REPRESENTATION DES PIECES
FONCTIONNELLES
5
DARSTELLUNG DER
WICHTIGSTEN MASCHINENTEILE
5
REPRESENTACION DE LAS
PARTES FUNCIONALES
La Fig. E montre les accessoires opératifs du dispositif PT 9 :
1 - Bras articu é 2 - Cône pousse-jante 3 - Manette de
commande 4 - Rou eau pousse-ta on 5 - Levier de
désengagement du bras 6 - Disque pour sou ever/déta onner
e pneumatique.
La Fig. E muestra las partes funcionales del dispositivo PT 9 :
1 - Brazo articu ado 2 - Cono compresión anta 3 - Pa anca
de mando 4 - Comprime ta ón 5 - Pa anca desenganche
brazo 6 - Disco e evación/desta onado neumático.
Die Abb. E zeigt ie wichtigsten Teile er Vorrichtung PT 98:
1 - Gelenkarm 2 - Felgenniederhaltek nus 3 - Schalthebel 4
- Wulstabdrücker 5 - Armfreigabehebel 6 - Scheibe zum He-
ben/Abdrücken des Reifens.

12 -
PT 98
9.1
9.1
BLOCCAGGIO RUOTA CLAMPING THE WHEEL
USO
9 9
OPERATION
I dispositivo PT 98 è stato concepito per faci itare e operazioni
di b occaggio ruota e di smontaggio/montaggio de pneuma-
tico da /su cerchio; operazioni partico armente diffici i soprat-
tutto su pneumatici sportivi mo to arghi, ribassati, o con i ta one
mo to duro.
In ogni caso, i PT 98, rende comunque più faci i e meno faticose
queste operazioni anche su e a tre ruote.
The PT 98 has been designed t facilitate the perati ns f
wheel l cking and m unting/dem unting the tyre n r fr m
the rim. These perati ns, especially with l w-pr file r very
wide sp rts car tyres r with very hard beads, can be very
difficult.
In any case, the PT 98 will make these j b easier and less tiring
n any type f wheel.
Sta onare comp etamente i pneumatico seguendo e indica-
zioni e e avvertenze de re ativo capito o su manua e de o
smontagomme.
- Se si intende b occare a ruota da 'interno (sui dente i) proce-
dere norma mente (vedi manua e d'uso de o smontagomme).
- Se si intende b occare da 'esterno (eventua mente uti izzando
anche e protezioni in p astica per griffa e scorrevo e), i PT 98 è
in grado di faci itare e operazioni agendo ne modo seguente:
1- iberare 'autocentrante portando i braccio operante de o
smontagomme ed i dispositivo PT 98 in posizione di "fuori
avoro".
2- prese ezionare 'apertura de 'autocentrante in modo che,
Break the beads f the tyre f ll wing the instructi ns and the
warnings given in the tyre changer manual.
- If y u plan t clamp the wheel fr m the inside ( n the grippers)
f ll w the n rmal pr cedure (refer t the Operat r Manual).
- If y u plan t clamp the wheel fr m the utside (als using the
plastic slide and grip c vers) the PT 98 can help with these
perati ns.
F ll w these steps:
1- Release the turntable bringing the tyre changer perating
arm and the PT 98 device t n n-w rking p siti n.
2- Select the turntable pening s that the jaws t uch the tyre
near the rim, when putting the wheel n the turntable (see Fig.
F
G
ATTENZIONE: punto di potenziale pericolo di
schiacciamento mani
WARNING: han -crushing hazar .
2
1
3
ATTENZIONE: Nel caso le targhette di peri-
colo risultino illeggibili o siano state rimos-
se, sostituirle immediatamente.
Non utilizzare lo smontagomme se man-
cante di una o più targhette di pericolo.
Non interporre oggetti che ne ostruiscano la visione
all'operatore.
Per eventuali richieste utilizzare il codice indicato nel-
la presente tavola.
WARNING: Unrea able an missing warn-
ing labels must be replace imme iately.
Do not use the tyre changer if one or more
labels are missing.
Do not a any object that coul prevent
the operator from seeing the labels.
Use the co e in this table
to or er labels you nee .
IDENTIFICAZIONE SEGNALI DI PERICOLO
8
IDENTIFYING WARNING SIGNAL
Code 3014039

PT 98
- 13
9.1
9.1
9.1
9BENUTZUNG
RADAUFSPANNEN
BLOCAGE DE LA ROUE
UTILISATION
9
BLOQUEO DE LA RUEDA
UTILIZACION
9
Déta onnez comp ètement e pneumatique en suivant es indi-
cations et es recommandations du chapitre correspondant
sur a manue du démonte-pneus.
- Si vous désirez b oquer a roue de ’intérieur (sur es dents) pro-
céder norma ement (voir manue d’uti isation du démonte-
pneus).
- Si vous désirez b oquer de ’extérieur (éventue ement en uti i-
sant aussi es protections en p astique pour e mors et es é é-
ments cou issant), PT 98 est en mesure de faci iter es opéra-
tions de a manière suivante :
1- ibérez ’auto-centrant en mettant e bras du démonte-pneus
et e dispositif PT 98 en position «hors travai ».
Le dispositif PT 98 a été conçu pour faci iter es opérations de
b ocage de a roue et démontage/montage du pneumatique
de a jante, opération particu ièrement diffici es notamment
sur es pneus de sport très arges, surbaissés ou avec ta on très
dur.
PT 98 rend aussi p us faci e et moins pénib e e travai sur tous es
autres types de roues.
Attention : danger potentiel d’écrasement
des mains.
ATENCION! punto de potencial peligro de
aplastamiento de las manos.
E dispositivo PT 98 ha sido concebido para faci itar as opera-
ciones de b oqueo de a rueda y e desmontaje/montaje de
neumático de /en a anta; operaciones particu armente difí-
ci es sobre todo en os neumáticos deportivos muy anchos,
rebajados, o con e ta ón muy duro.
En todos os casos e PT 98 faci ita siempre y hace más ivianas
as operaciones inc uso con otro tipo de ruedas.
Desta onar comp etamente e neumático siguiendo as indi-
caciones y as advertencias de re ativo capítu o de manua
de a desmontadora.
- Si deseamos b oquear a rueda desde e interno (en a en-
dentadura) proceder norma mente (ver manua de uso de a
desmontadora).
- Si deseamos b oquear desde e externo (eventua mente usan-
do también as protecciones de p ástico para garra y corre-
dera), e PT 98 faci ita as operaciones de siguiente modo:
1- desb oquear e p ato autocentrante evando e brazo ope-
rante de a desmontadora y e dispositivo PT 98 en posición de
“reposo”.
ACHTUNG: Stelle mit potentieller
Han quetschgefahr
Die V rrichtung PT 98 ist entwickelt w rden, um das Aufspannen
des Rades zur Dem ntage/M ntage der Reifen v n der / auf
die Felge zu vereinfachen. Dieser V rgang ist bes nders
schwierig, wenn es sich um sehr breite Sp rtreifen, flache Reifen
der Reifen mit extrahartem Wulst geht.
Die V rrichtung PT 98 macht diese V rgänge aber auf jeden
Fall auch auf allen anderen Reifentypen viel einfacher.
Die Reifenwulst ganz abdrücken, indem man die Anweisungen und
Hinweise im entsprechenden Kapitel der Betriebsanleitung der
Reifenm ntiermaschine beachtet.
- Wenn das Rad v n innen (auf den kleinen Zähnen) aufgespannt
werden s ll, ganz n rmal v rgehen (siehe Betriebsanleitung der
Reifenm ntiermaschine).
- Wenn das Rad v n außen aufgespannt werden s ll (auch unter
Benutzung der Plastikschutzteile für die Spannklauen und die Schie-
ber), ist die PT 98 in der Lage, den V rgang zu vereinfachen. Dazu
geht man f lgendermaßen v r:
1- Das Spannfutter freigeben, indem man den Arbeitsarm der
Reifenm ntiermaschine und die V rrichtung PT 98 in die “Nicht-
arbeitsstellung” bringt.
ATTENTION: Si les plaques signalétiques de
danger sont peu lisibles ou si elles ont été
enlevées, les remplacer immédiatement.
Ne pas utiliser le démonte-pneus si une ou
plusieurs plaques de danger sont manquantes.
Ne pas interposer des objets pouvant cacher la vue à
l’opérateur.
Pour les commandes utiliser le code indiqué sur cette
illustration.
ACHTUNG: Unleserlich gewor ene o er ent-
fernte Warnschil er müssen sofort ersetzt
wer en.
Benutzen Sie ie Reifenmontiermaschine
nicht, wenn eins o er mehrere Warnschil er fehlen.
Keine Gegenstän e anbringen, ie em Be iener ie
freie Sicht auf iese Schil er nehmen. Für ie etwaige
Bestellung von Schil ern verwen en Sie ie
Co ezahlen ieser Abbil ung.
ATENCION !
En caso de que las placas de
peligro resulten ilegibles o hayan sido qui-
tadas, sustituirlas inmediatamente.
No utilizar la desmontadora si falta una o
mas placas de peligro.
No interponer objetos que obstruyan la visión al ope-
rario.
Para eventuales pedidos utilizar el código indicado en
la presente lámina.
IDENTIFICATION DES SIGNAUX DE DANGER
8
KENNZEICHNUNG DER WARNSIGNALE
IDENTIFICATION DE SEÑALES DE PELIGRO

14 -
PT 98
9.2
9.2
SMONTAGGIO DEMOUNTING
STALLONATURA 1
°
TALLONE (se necessaria)
Se i ta one superiore de pneumatico si è nuovamente
"ta onato" è possibi e eseguire nuovamente 'operazione di sta -
onatura non più con a pa etta ma uti izzando i dispositivo
premita one (4, Fig. M).
Procedere ne modo seguente:
a- Tirare verso 'esterno i pomo o ( , Fig. L). In ta modo i ru o
(9, Fig. L) sarà ibero di ruotare su proprio asse.
N.B.: per tutte e a tre operazioni eseguibi i con i dispositivo PT
98 i pomo o ( , Fig. L) dovrà essere inserito, in modo da impe-
dire a rotazione de ru o (9, Fig. L).
b- Portare i braccio (1, Fig. M) in posizione di avoro e rego are
i corsoio (11, Fig. M) in modo che i ru o (4, Fig. M) sia in prossi-
mità de bordo de cerchio.
c- Azionando verso i basso a eva di comando (3, Fig. M) pre-
mere con i premita one (4, Fig. M) su pneumatico fino a che
i ru ino (12, Fig. M) sia appoggiato a bordo de cerchio, quindi
fare ruotare 'autocentrante in senso orario.
I braccio snodato (1, Fig. M) ruoterà so ida mente a pneuma-
tico fino a portarsi contro i fermo di finecorsa (10, Fig. M) quin-
di i ru o (9, Fig. L) inizierà a sta onare i fianco superiore de
pneumatico.
N.B.: Lo "schiacciamento" del tallone superiore nel centro del
canale consente di lubrificare abbondantemente tallone e
L
8
9
M
10
4
3
1
12
11
BREAKING THE 1ST BEAD (if necessary)
If the t p bead has re-seated, the bead breaking pr cedure
can be repeated with the bead pressing device (4, Fig. M)
rather than the n rmal blade.
F ll w these steps:
a- Pull kn b (8, Fig. L) t wards the utside s that the r ller (9,
Fig. L) is free t turn n its axis.
NB: f r all the ther perati ns d ne with the PT 98, this kn b (8,
Fig L) must be inserted t prevent the r ller (9, Fig. L) fr m turn-
ing.
b- Bring the arm (1, Fig. M) t its w rk p siti n and regulate the
slider (11, Fig. M) s that the r ller (4, Fig. M) is n the edge f
the rim.
c- M ve the c ntr l lever (3, Fig. M) d wn s that the bead
pressing device (4, Fig. M) is against the tyre until the r ller (12,
Fig. M) is against the edge f the rim. At this p int, r tate the
turntable clockwise.
The swivel arm (1, Fig. M) will turn with the tyre until it c mes
against the end travel st p (10, Fig. M). At this p int the r ller
(9, Fig. L) will begin t break the t p bead n the tyre.
NB: when the top bea has been pushe into the rop centre,
the operator can lubricate the bea an the rim thoroughly to
facilitate the subsequent emounting stages.
When the perati n has been c mpleted, lift ff the bead
posizionandovi sopra a ruota, e griffe risu tino in contatto con
i pneumatico i più possibi e vicino a bordo de cerchio (vedi
Fig. F).
3- inserire su braccio (1, Fig. G) i cono premi cerchio (2, Fig.
G) spingendo o verso 'a to per innestar o a baionetta.
4- portare i braccio (1, Fig. G) in posizione di avoro: questi si
b occherà automaticamente a centro de ' autocentrante.
5- abbassare a evetta (3, Fig. G) fino a che i cono, premendo
su cerchio, ne provochi 'abbassamento di qua che centime-
tro (vedi Fig. H).
N.B.: in questa fase i premi ta one (4, Fig. E) deve essere messo
in una posizione ta e da non toccare i cerchio o i pneumatico.
6- chiudere e griffe premendo 'apposito peda e, quindi so eva-
re i braccio (1, Fig. G), azionando a evetta (3, Fig. G) verso 'a to,
rimuovere i cono premi ta one e riportare i braccio (1, Fig. G) in
posizione di "fuori avoro".
F).
3- Insert the rim pressure c ne (2, Fig. G) n the arm (1, Fig. G)
and push it upwards making sure the bay net l ck slips int
place.
4- Set the arm (1, Fig. G) in w rk p siti n: it will aut matically l ck
in line with the turntable.
5- L wer lever (3, Fig. G) until the c ne, as it presses against the
tyre, f rces it d wn a c uple f centimeters (see Fig. H).
NB: during this stage the bead presser (4, Fig. E) must be
p siti ned s as n t t t uch the tyre.
6- cl se the grippers with the usual pedal and raise the arm (1,
Fig. G) by m ving the lever (3, Fig. G) up.
Rem ve the bead pressing c ne and bring the arm (1, Fig. G)
back t its n n-w rking p siti n.
H

PT 98
- 15
9.2
9.2 9.2
DEMONTAGEDEMONTAGE DESMONTAJE
DETALONNAGE 1ER TALON (si nécessaire)
Si e ta on supérieur du pneumatique se remet en p ace i est
posib e de refaire ’opération de déta onnage non pas avec
a pa ette mais en uti isant e dispositif pousse-ta on (4, Fig. M).
Procédez de a manière suivante :
a - Tirez e pommeau ( , Fig. L) vers ’extérieur. Ainsi e rou eau
(9, Fig. L) sera ibre de tourner sur son axe.
N. B.: pour toutes es autres opérations réa isab es avec e dis-
positif PT 98 e pommeau (8, Fig. L) devra être enc enché de
manière à empêcher a rotation du rou eau (9, Fig. L).
b- P acez e bras (1, Fig. M) en position de travai et rég ez e
cou isseau (11, Fig. M) de manière à ce que e rou eau (4, Fig.
M) soit près du bord de a jante.
c- En actionnant e evier de commande (3, Fig. M) vers e bas
appuyez e pousse-ta on (4, Fig. M) sur e pneumatique jusqu’à
ce que e rou eau (12, Fig. M) soit appuyé contre e bord de a
jante, puis faites tourner ’autocentrant dans e sens des aigui es
d’une montre. Le bras articu é (1, Fig. M) tournera so idaire du
pneumatique jusqu’à se p acer contre a butée de fin de course
(10, Fig. M). Le rou eau (9, Fig. L) commencera a ors à
déta onner e f anc supérieur du pneumatique.
N. B.: L’écrasement du talon supérieur au centre du creux de
la jante permet de lubrifier abondamment le talon et la jante,
facilitant la phase successive de démontage.
DESTALONADO DEL 1
°
TALON (si es necesario)
Si e ta ón superior de neumático se ha nuevamente inserido es
posib e efectuar nuevamente a operación de desta onado, no
ya con a pa eta sino usando e dispositivo comprime-ta ón (4,
Fig. M).
Operar de siguiente modo:
a- Tirar hacia afuera e pomo ( , Fig. L). De este modo e rodi o
(9, Fig. L) podrá girar ibremente sobre su eje.
NOTA: para as restantes operaciones que pueden ser ejecuta-
das con e dispositivo PT 98 e pomo ( , Fig. L) debe estar activa-
do, en modo ta de impedir a rotación de rodi o (9, Fig. L).
b- L evar e brazo (1, Fig. M) en posición de trabajo y regu ar e
cursor (11, Fig. M) en modo ta que e rodi o (4, Fig. M) esté cerca
de borde de a anta.
c- Accionando hacia abajo a pa anca de mando (3, Fig. M)
apretar con e comprime-ta ón (4, Fig. M) sobre e neumático
hasta que e rodi o (12, Fig. M) esté apoyado en e borde de a
anta, uego hacer girar e autocentrante en sentido horario.
E brazo articu ado (1, Fig. M) girará conjuntamente con e neu-
mático hasta posicionarse contra e tope (10, Fig. M) uego e
rodi o (9, Fig. L) iniciará a quitar e ta ón de ado superior de
neumático.
NOTA: El “aplastamiento” del talón superior en el centro del ca-
nal permite lubricar en modo abundante el talón y la llanta faci-
ABDRÜCKEN VON WULST 1 (falls erfor erlich)
Wenn der bere Wulst des Reifens erneut in die Felge eingerutscht
ist, kann man ihn wieder abdrücken, aber dieses Mal nicht mit der
Schaufel, s ndern mit der V rrichtung zum Wülstabdrücken (4, Abb.
M).
Dazu geht man f lgendermaßen v r:
a- Den Handgriff (8, Abb. L) nach außen ziehen. Dadurch wird die
R lle (9, Abb. L) ausgeklinkt und kann sich frei um ihre Achse drehen.
Anm.: Für alle anderen V rgänge, die mit der V rrichtung PT 98 aus-
geführt werden, muß der Handgriff (8, Abb. L) eingesteckt sein, um
die R tati n der R lle (9, Abb. L) zu verhindern.
b- Den Arm (1, Abb. M) in die Arbeitsstellung bringen und den
Gleitstein (11, Abb. M) s einstellen, daß die R lle (4, Abb. M) sich in
der Nähe des Felgenh rns befindet.
c- Den Schalthebel (3, Abb. M) nach unten bewegen, um mit dem
Wulstabdrücker (4, Abb. M) auf den Reifen zu drücken, bis das Röll-
chen (12, Abb. M) gegen das Felgenh rn stößt, um dann das Spann-
futter im Uhrzeigersinn in R tati n zu bringen. Der Gelenkarm (1, Abb.
M) dreht sich dann gemeinsam mit dem Reifen, bis er gegen den
Anschlag (10, Abb. M) stößt und dann beginnt die R lle (9, Abb. L)
den Wulst der beren Reifenseite abzudrücken.
Anm.: Der Quetschen es oberen Wulstes in er Mitte es Felgen-
bettes gestattet es, en Wulst un ie Felge reichlich zu schmieren,
um ie anschließen e Demontage zu vereinfachen.
2- présé ectionnez ’ouverture de ’auto-centrant de manière
à ce que, en y p açant a roue dessus, es mors sont en contact
du pneumatique et e p us près possib e du bord de a jante
(voir Fig. F).
3- montez e cône pousse-jante (2, Fig. G) sur e bras (1, Fig. G)
en e poussant vers e haut pour e fixer à baïonnette.
4- amenez e bras (1, Fig. G) dans a position de travai ; i se
b oquera automatiquement dans ’axe de ’autocentrant.
5- abaissez a manette (3, Fig. G) jusqu’à ce que e cône, en
appuyant sur a jante, provoque son abaissement de que ques
centimètres (voir Fig. H).
N.B. : e pousse ta on (4, Fig. E) doit, dans cette phase, être
positionné de manière à ne pas toucher a jante ou e pneu-
matique.
6- fermez es mors en appuyant sur a péda e, puis re evez e
bras (1, Fig. G) en sou evant a manette (3, Fig. G), déposez e
cône pousse-ta on et remettez e bras (1, Fig. G) en position
hors travai .
2- Die Öffnung des Spannfutters s v rwählen, daß die Spann-
klauen, wenn das Rad darauf liegt, den Reifen s weit wie mög-
lich in der Nähe des Felgenh rns berühren (siehe Abb. F).
3- Den Felgenniederhaltek nus (2, Abb. G) auf dem Arm (1, Abb.
G) anbringen, indem man den K nusschaft nach ben drückt, bis
er in die Baj nettkupplung einrastet.
4- Den Arm (1, Abb. G) in der Arbeitsstellung bl ckieren: Dieser
bl ckiert sich im Mittelpunkt des Spannfutters aut matisch.
5- Den Hebel (3, Abb. G) senken, bis der K nusteil beim Drücken
auf die Felge bewirkt, daß diese sich um ein paar Zentimeter senkt
(siehe Abb. H).
Anm.: In dieser Phase muß der Wulstabdrücker (4, Abb. E) sich in einer
derartigen P siti n befinden, daß er weder die Felge n ch den Rei-
fen berührt.
6- Die Spannklauen schließen, indem man das entsprechende Pedal
betätigt. Dann den Arm (1, Abb. G) heben, indem man den Hebel (3,
Abb. G) nach ben bewegt. Den Felgenniederhaltek nus entfernen
und den Arm (1, Abb. G) in die Nichtarbeitsstellung bringen.
2- predeterminar a apertura de autocentrante en modo ta
que posicionando en é una rueda as garras toquen e neu-
mático o más posib e cerca de borde de a anta (ver Fig. F).
3- introducir en e brazo (1, Fig. G) e cono de compresión an-
ta (2, Fig. G) empujándo o hacia arriba para insertar o en ba-
yoneta.
4- evar e brazo (1, Fig. G) en posición de trabajo: e mismo se
b oqueará automáticamente en e centro de autocentrante.
5- bajar a pa anca (3, Fig. G) hasta que e cono, comprimien-
do a anta, provoque su descenso de a gunos centímetros
(ver Fig. H).
NOTA: En esta fase e comprime-ta ón (4, Fig. E) debe ser co oca-
do en una posición ta que no toque a anta ni e neumático.
6- cerrar as grapas apretando e re ativo peda , uego a zar e
brazo (1, Fig. G), accionando a pa anca (3, Fig. G) hacia arriba,
quitar e cono de compresión ta ón y evar e brazo (1, Fig. G) a
a posición de “reposo”.

16 -
PT 98
c- b occare a torretta, inserire a eva a za ta oni, quindi
so evare i braccio de PT 98.
2) Agendo su a evetta (3, Fig. P) so evare i braccio (1, Fig. P)
e ruotar o portando i premi ta one (4, Fig. P) in posizione
diametra mente opposta a a torretta.
3) Azionare a evetta (3, Fig. P) per abbassare i braccio e far
pressione su pneumatico fino a portare i ta one in corrispon-
denza de cana e de cerchio (vedi Fig. P).
Ciò consente a ta one di non essere in eccessiva tensione e
di sa ire più faci mente su a torretta.
4) Aiutandosi con a eva (2, Fig. P) portare i ta one de pneu-
matico sopra a parte a forma di unghia de a torretta.
c- Clamp the m unt/dem unt t l, insert the bead lifter t l
and raise the PT 98 arm.
2) Use lever (3, Fig. P) t raise the arm (1, Fig. P) and turn it t
bring the bead pressing device (4, Fig. P) by the dr p centre f
the rim (See Fig. P).
3) Use the lever (3, Fig. P) t l wer the arm and apply pressure
against the tyre s that the bead is m ved int the centre
well f the rim (see Fig. P).
This will ensure that the bead is n t excessively stretched and
can easily m ve nt the m unt/dem unt t l.
4) Use the lever (2, Fig. P) t m ve the bead ver the lip f the
m unt/dem unt t l.
ATTENZIONE!
Azionando il premi-tallone contro il pneumatico
si crea un potenziale punto di schiacciamento
delle mani tra il dispositivo stesso e il
cerchio.
Operare pertanto con estrema attenzione
mantenedo le mani il più lontano
possibile dal cerchio.
WARNING!
Bringing the bea -pressing tool against the
tyre creates a hazar : the operator's han s
coul be crushe between the tool an
the rim.
Be careful an keep your han s away
from the rim.
P
4
2
3
1
E
1
2
3
4
5
6
Se, i fianco partico armente duro di ta uni pneumatici, non con-
sente un corretto posizionamento de a torretta stessa su bor-
do de cerchio, operare come segue:
a- portare i braccio (1, Fig. N) in posizione di avoro.
b- portare i premi ta one (4, Fig. N) in corrispondenza de pneu-
matico e in prossimità de a torretta; azionando a eva (3, Fig.
N) fare pressione su pneumatico stesso in modo da creare o
spazio sufficiente per un corretto posizionamento de a torret-
ta e per i successivo inserimento de a eva a za ta oni.
If the tyre has very stiff walls that prevent c rrect p siti n f the
m unt/dem unt t l n the rim edge, f ll w these steps:
a- m ve the arm (1, Fig. N) t its w rking p siti n.
b- m ve the bead pressing device (4, Fig. N) t the tyre and
cl se t the m unt/dem unt t l.
Use the lever (3, Fig. N) t press d wn n the tyre t create
en ugh space t p siti n the m unt/dem unt t l c rrectly
and t insert the bead lifter t l.
ATTENZIONE!
Le operazioni di posizionamento e l'allontanamento del brac-
cio operante dello smontagomme dal bordo del
cerchio devono essere effettuate solamente
dopo aver portato i bracci del PT 9
all'esterno, in posizione di "fuori lavoro".
WARNING!
The positioning an the removal of the operating arm of
the tyre changer from the e ge of the rim can
be carrie on only after having brought PT 98
outwar s in non-working position.
cerchio facilitando la successiva fase di smontaggio.
Ad operazione u timata riso evare i premita one, iberare i piano
di avoro da dispositivo ed iniziare e operazioni di smontaggio.
SMONTAGGIO 1
°
TALLONE
1) Posizionare a torretta (7, Fig. N).
pressing device, m re the PT 98 away fr m the turntable and
begin the dem unting perati ns.
DEMOUNTING THE 1st BEAD
1) P siti n the t l head (7, Fig. N)
7
N
4
3
1

PT 98
- 17
c- b oquez a tête, engagez e evier ève-ta on, et sou evez e
bras du PT 98.
2) En agissant sur a manette (3, Fig. P) sou evez e bras (1, Fig.
P) et tournez- e en p açant e pousse-ta on (4, Fig. P) dans a
position diamètra ement à ’opposè de a toure e.
3) Actionnez a manette (3, Fig. P) pour abaisser e bras et exer-
cez une pression sur e pneumatique pour amener e ta on à a
hauteur du creux de a jante (voir Fig. P).
Ceci permet au ta on de ne pas être excessivement tendu et
de monter p us faci ement sur a tête.
4) En vous aidant du evier (2, Fig. P) p acez e ta on du pneu-
matique sur a partie de a tête en forme d’ong e.
ATTENTION !
En actionnant le pousse-talon contre le
pneumatique on créé une condition de
danger potentielle d’écrasement des mains
entre le dispositif et la jante.
Soyez très prudent en tenant les mains
le plus loin possible de la jante.
Si e f anc particu ièrement dur de certains pneumatiques ne
permettent un positionnement correct de a tête de montage
sur e bord de a jante, opérez de a manière suivante :
a- amenez e bras (1, Fig. N) dans a position de travai .
b- p acez e pousse-ta on (4, Fig. N) à a hauteur du pneumati-
que et à proximité de a tête ; en actionnant a manette (3,
Fig. N) exercez une pression sur e pneumatique de manière à
créer ’espace suffisant pour positionner correctement a tête
de montage et introduire e evier ève-ta on.
Si e f anco particu armente duro de a gunos neumáticos no
permite un correcto posicionamiento de a torre misma sobre
e borde de a anta, operar de siguiente modo:
a- evar e brazo (1, Fig. N) en posición de trabajo.
b- evar e comprime-ta ón (4, Fig. N) en correspondencia con
e neumático y cerca de a torre; accionando a pa anca (3, Fig.
N) hacer presión sobre e neumático mismo en modo de crear e
espacio suficiente para un correcto posicionamiento de a torre
y para a sucesiva introducción de a pa anca a za-ta ón.
ATENCION!
Accionando el comprime-talón contra el
neumático se crea un potencial punto de
aplastamiento de las manos entre el
dispositivo mismo y la llanta.
Operar por lo tanto con extrema atención
manteniendo las manos lo más lejos
posible de la llanta.
c- b oquear a torre, activar a pa anca a za-ta ón, uego a zar
e brazo de PT 98.
2) Con a pa anca (3, Fig. P) a zar e brazo (1, Fig. P) y girar o
evando e comprime-ta ón (4, Fig. P) en posición diametra -
mente opuesta de a torre.
3) Accionar a pa anca (3, Fig. P) para bajar e brazo y hacer
presión sobre e neumático hasta evar e ta ón en coinciden-
cia con e cana de a anta (ver Fig. P).
Esto permite a ta ón de no estar en excesiva tensión y de subir
más fáci mente sobre a torre.
4) Ayudándose con a pa anca (2, Fig. P) evar e ta ón de
neumático sobre a parte con forma de uña de a torre.
Wenn die Seitenflanken v n einigen Reifen bes nders hart sind und
das k rrekte An rdnen der M ntagewerkzeugs auf dem Felgenh rn
nicht gestatten, ist f lgendermaßen v rzugehen:
a- Den Arm (1, Abb. N) in die Arbeitsstellung bringen.
b- Den Wulstabdrücker (4, Abb. N) auf die Höhe des Reifens und in
die Nähe des M ntagewerkzeugs bringen. Den Hebel (3, Abb. N) be-
tätigen, um Druck auf den Reifen auszuüben, damit ein ausreichen-
der Platz geschaffen wird, um das M ntagewerkzeug k rrekt an rd-
nen und anschließend den Wulsthebehebel einstecken zu können.
ACHTUNG!
Wenn man en Wulstab rücker gegen en Reifen
bringt, entsteht zwischen er Vorrichtung selbst
un er Felge eine potentielle Gefahrenstelle
für as Quetschen er Hän e.
Daher ist sehr vorsichtig vorzugehen,
wobei man ie Hän e so weit wie
möglich entfernt von er Felge hält.
c- Das M ntagewerkzeug bl ckieren, den Wulsthebehebel einstek-
ken und dann den Arm der V rrichtung PT 98 heben.
2) Auf den Hebel (3, Abb. P) einwirken, den Arm (1, Abb. P) heben
und verdrehen, um den Wulstabdrücker (4, Abb. P) in die diametral
gegenüberliegende P siti n zum M ntagewerkzeug zu bringen.
3) Den Hebel (3, Abb. P) betätigen, um den Arm zu senken und Druck
auf den Reifen auszuüben, bis man den Wulst in das Felgenbett bringt
(siehe Abb. P).
Dadurch nimmt die Spannung des Wulstes ab und dieser läßt sich
einfacher auf das M ntagewerkzeug ziehen.
4) Wenn man sich mit dem Hebel (2, Abb. P) hilft, kann man den Reifen-
wulst über den nagelförmigen Teil des M ntagewerkzeugs bringen.
ATTENTION!
Les opérations de positionnement et l’éloignement du bras
opérationnel du démonte-pneus du bord de la
jante doivent être effectuées seulement après
avoir amené les bras du PT 9 à l’extérieur en
position «hors travail».
ATENCION!
Las operaciones de posicionamiento y el alejamiento del bra-
zo operante de la desmontadora del borde de la
llanta deben efectuarse solamente luego de
haber llevado los brazos del PT 9 al externo,
en posición de “reposo”.
ACHTUNG!
Die Positionierung un as Entfernen es Arbeitsarms er
Reifenmontiermaschine vom Felgenhorn arf erst
ann erfolgen, wenn ie Arme er Vorrichtung
PT 98 nach außen in ie Nichtarbeitsstellung
gebracht wor en sin .
Anschließend den Wulstabdrücker wieder heben, die V rrichtung
v n der Arbeitsfläche entfernen und die Dem ntage des Reifens
beginnen.
DEMONTAGE VON WULST 1
1) Das M ntagewerkzeug (7, Abb. N) p siti nieren.
Quand ’opération est terminée sou evez de nouveau e pousse-
ta on, ibérez e p an de travai du dispositif et commencez es
opérations de démontage.
DEMONTAGE 1ER TALON
1) Mettre a toure e en position (7, Fig. N).
litando la sucesiva fase de desmontaje.
Fina izada a operación vo ver a a zar e ta ón, iberar e p ano de
trabajo de dispositivo e iniciar as operaciones de desmontaje.
DESMONTAJE 1
°
TALON
1) Posicionar a torre (7, Fig. N).

18 -
PT 98
9.3
9.3
MONTAGGIO MOUNTING
1) B occare i cerchio su 'autocentrante ed effettuare i mon-
taggio de primo ta one come indicato su manua e d'uso de -
o smontagomme.
1) Clamp the rim n the table and m unt the first bead as de-
scribed in the Instructi n manual f the tyre changer.
R
S
1
5) So evare e ruotare a 'esterno, i braccio de PT 98 per ibera-
re i piano di avoro, quindi ruotare 'autocentrante per fare
uscire i primo ta one.
STALLONATURA 2
°
TALLONE (se necessaria)
Per sta onare i secondo ta one (ne 'eventua ità che questo si
fosse re-inta onato) è possibi e uti izzare i disco (6, Fig. E).
Operare ne modo seguente:
a- portare i braccio (1, Fig. E) in posizione di fuori avoro.
b- posizionare i disco (6, Fig. E) sotto i pneumatico, i più vicino
possibi e a bordo de cerchio.
c- inserire a eva a za ta oni (2, Fig. Q), fornita con o smonta-
gomme, ne 'apposito foro su braccio de disco (vedi Fig. Q) e
impugnar a in modo da poter mantenere premuto i disco con-
tro i pneumatico.
d- ruotare 'autocentrante in senso orario e contemporanea-
mente so evare i disco, agendo su comando a eva (3, Fig.
E), fino a a comp eta sta onatura.
SMONTAGGIO 2
°
TALLONE
N.B.: Per taluni pneumatici è possibile utilizzare il solo disco an-
che per smontare, semplicemente procedendo con la stallo-
natura fino alla completa fuoriuscita del tallone dal cerchio.
I disco (6, Fig. E) è comunque in grado di agevo are o
smontaggio de secondo ta one (soprattutto con ruote sporti-
ve da battistrada argo), poichè so eva e mantiene i secon-
do ta one a 'a tezza de cana e.
1) Posizionarsi come mostrato in Fig. R so evando i secondo
ta one fino a portar o ne cana e de cerchio.
2)Aiutandosi con a eva a za ta oni, portare i secondo ta one
sopra a parte a forma di unghia de a torretta.
3) Portare i disco in posizione di fuori avoro quindi, ruotare
'autocentrante per far uscire anche i secondo ta one.
N.B.: I disco sta onatore può essere rimosso e riposto atera -
mente a PT 98, semp icemente sfi ando i perno (1, Fig. S).
5) Raise the PT 98 arm and r tate it utwards t free the w rk
t p and then r tate the turntable t rem ve the first bead.
BREAKING THE 2n BEAD (if necessary)
If the sec nd bead has re-seated, use the disk (6, Fig. E) t
l sen the bead.
F ll w these steps:
a- bring the arm (1, Fig. E) t n n-w rking p siti n.
b- p siti n the disk (6, Fig. E) under the tyre, making sure that it
is near the edge f the rim.
c- p siti n the tyre lever (2, Fig. Q), supplied with the tyre
changer, in the special h le n the disk arm (see Fig. Q) and
h ld it t keep the disk pressed against the tyre.
- r tate the turntable cl ckwise simultane usly raising the disk
up, with the c ntr l lever (3, Fig. E), until the bead-breaking
pr cedure is c mpleted.
DEMOUNTING THE 2n BEAD
NB: with some tyres the isk alone can be use to emount the
tyre. To o this, continue the bea breaking proce ure until
the bea comes completely off the rim.
The disk (6, Fig. E) will always facilitate sec nd bead dem unting
(especially with sp rts wheels with wide treads) by lifting the
sec nd bead up and h lding it in line with the dr p centre.
1) P siti n the disk as sh wn in Fig. R and lift the sec nd bead
until it is in the dr p centre.
2) Use the bead lifting lever t bring the sec nd bed nt the
h ked secti n f the t l head.
3) M ve the disk away fr m the w rk area and r tate the turn-
table until the sec nd bead c mes ff the rim.
NB: The bead breaker disk can be rem ved and placed in its
st rage p siti n n the side f the PT 98. T d this pull it fr m its
h lding pin (1, Fig. S) and push it nt its m unting.
Q
2

PT 98
- 19
9.3
9.3
9.3
MONTAGE
MONTAGE MONTAJE
1) B oquez a jante sur ’auto-centrant et effectuer e montage
du premier ta on comme indiqué sur a manue d’uti isation du
démonte-pneus.
1) B oquear a anta en e autocentrante y efectuar e monta-
je de primer ta ón como se indica en e manua de uso de a
desmontadora.
1) Die Felge auf dem Spannfutter aufspannen und die M nta-
ge des ersten Wulstes v rnehmen, wie es in der Betriebsanlei-
tung der Reifenm ntiermaschine beschrieben ist.
5) Sou evez et tournez e bras du PT 98 à ’extérieur pour ibérer
e p an de travai , puis tournez ’auto-centrant pour faire sortir
e premier ta on.
DETALONNAGE 2E TALON (si nécessaire)
Pour déta onner e deuxième ta on (dans ’éventua ité qu’i ce
soit re-éta onné) on peut uti iser e disque (6, Fig. E).
Opérez de a manière suivante :
a- p acez e bras (1, Fig. E) dans a position hors travai .
b- Positionnez e disque (6, Fig. E) sous e pneumatique, e p us
près possib e du bord de a jante.
c- Introduisez e evier ève-ta on (2, Fig. Q) ivré avec e dé-
monte-pneus, dans e trou sur e bras du disque (voir Fig. Q) et
saisissez ce dernier pour maintenir e disque contre e pneuma-
tique.
d- Tournez ’auto-centrant dans e sens horaire et simu tané-
ment sou evez e disque, en agissant sur a manette de com-
mande (3, Fig. E) jusqu’à déta onnage comp et.
DEMONTAGE 2E TALON
N.B.: Sur certains pneumatiques il est possible d’utiliser seulement
le disque pour simplement démonter, en procédant au détalon-
nage jusqu’à faire sortir complètement le talon de la jante.
Le disque (6, Fig. E) est en mesure de faci iter e démontage du
deuxième ta on (surtout pour es roues de sport à bande de rou-
ement arge), car i sou ève et maintient e deuxième ta on au
niveau du creux.
1) P acez e disque comme indiqué dans a Fig. R en sou evant e
deuxième ta on jusqu’à e p acer dans e creux de a jante.
2) A ’aide du evier ève-ta on, p acer e deuxième ta on sur e
bec de a tête de montage.
3) En ever e disque de a position de travai , et tourner e p ateau
tournant pour sortir e second ta on.
N.B.: Le disque déta onneur peut être en evé et p acé sur e côté
du PT 98, simp ement en retirant ’axe (1, Fig. S).
5) Den Arm der V rrichtung PT 98 heben und nach außen drehen,
um die Arbeitsfläche freizugeben, dann das Spannfutter in R tati n
bringen, um den ersten Wulst zu entfernen.
ABDRÜCKEN VON WULST 2 (falls erfor erlich)
Um den zweiten Wulst abzudrücken (falls das erf rderlich ist, weil er
wieder in seinen Sitz gerutscht ist), kann man die Scheibe (6, Abb. E)
benutzen.
a- Den Arm (1, Abb. E) in die Nichtarbeitsstellung bringen.
b- Die Scheibe (6, Abb. E) unter den Reifen bringen, s nahe wie
möglich an das Felgenh rn heran.
c- Den Wulsthebehebel (2, Abb. Q), der mit der Reifenm ntier-
maschine ausgeliefert wird, in die Öffnung auf dem Arm der Scheibe
stecken (siehe Abb. Q) und ihn s halten, daß man die Scheiben
gegen den Reifen gedrückt halten kann.
- Das Spannfutter im Uhrzeigersinn in R tati n bringen und gleichzei-
tig die Scheibe heben, indem man den Hebel (3, Abb. E) betätigt, bis
der Wulst ganz gelöst ist.
DEMONTAGE VON WULST 2
Anm.: Für einige Reifentypen kann man zur Demontage auch nur ie
Scheibe verwen en, in em man einfach so vorgeht, aß as Wulst-
ab rücken weitergemacht wir , bis er Wulst aus er Felge austritt.
Die Scheibe (6, Abb. E) ist auf jeden Fall in der Lage, die Dem ntage
des zweiten Wulstes zu vereinfachen (v r allem bei Sp rtreifen mit brei-
ter Lauffläche), weil sie den zweiten Wulst auf der Höhe des Felgen-
bettes hält.
1) Die Scheibe s an rdnen, wie es in der Abb. R gezeigt ist, indem
man den zweiten Wulst hebt, bis er in das Felgenbett gleitet.
2) Unter Benutzung des Wulsthebehebels den zweiten Wulst über den
nagelförmigen Teil des M ntagewerkzeuges bringen.
3) Die Scheibe in die Nichtarbeitsstellung bringen, dann das Spann-
futter in R tati n bringen, um auch den zweiten Wulst v n der Felge
zu lösen.
Anm.: Die Abdrückscheibe kann entfernt und seitlich v n der V rrich-
tung PT 98 abgelegt werden, indem man sie einfach v n dem B lzen
(1, Abb. S) abzieht.
5) A zar y girar a externo, e brazo de PT 98 para iberar e p a-
no de trabajo, uego girar e autocentrante para hacer sa ir e
primer ta ón.
DESTALONADO 2
°
TALON (si es necesario)
Para desta onar e segundo ta ón (en a eventua idad que este
se hubiese reintroducido) es posib e usar e disco (6, Fig. E).
Operar de siguiente modo:
a- evar e brazo (1, Fig. E) en posición de reposo.
b- posicionar e disco (6, Fig. E) bajo e neumático, o más cer-
ca posib e de borde de a anta.
c- introducir a pa anca a za-ta ón (2, Fig. Q) suministrada con
a desmontadora, en e re ativo orificio de brazo de disco (ver
Fig. Q) y empuñar a en modo de poder mantener apretado e
disco contra e neumático.
d- girar e autocentrante en sentido horario y simu táneamen-
te a zar e disco, operando con e mando de pa anca (3, Fig.
E) hasta e desta onado tota .
DESMONTAJE 2
°
TALON
NOTA: Para algunos neumáticos es posible usar el disco tam-
bién para desmontar, simplemente efectuando el destalonado
hasta la salida completa del talón de la llanta.
E disco (6, Fig. E) puede de todos modos faci itar e desmontaje
de segundo ta ón (sobre todo con ruedas deportivas con ban-
da de rodamiento ancha), ya que a za y mantiene e segundo
ta ón a a a tura de cana .
1) Posicionarse como se ve en a Fig. R a zando e segundo ta-
ón hasta evar o en e cana de a anta.
2) Sirviéndose de a pa anca a za-ta ones, evar e segundo ta-
ón sobre a parte con forma de uña de a torre.
3) L evar e disco en posición de reposo y uego girar e auto-
centrante para hacer sa ir también e segundo ta ón.
NOTA: E disco de desta onado puede ser quitado y posicionado
atera mente respecto a PT 98 simp emente quitando e perno
(1, Fig. S).

20 -
PT 98
10 ACCESSORI 10 ACCESSORIES
PTP
PTP Prolunga premicerchio
(disponibi e a richiesta)
Inserita su cono premicerchio consente di aumentarne a corsa
per operare su quei cerchi i cui foro centra e viene a trovarsi
distante da braccio snodato.
4) As the turntable turns the bead pressing device (4, Fig. T) will
rev lve with the tyre and keep the bead in the well. The sec-
nd bead will thus be m unted n the rim with ut any eff rt r
danger t the perat r and with ut damaging the tyre.
PTP Rim pressing evice extension
( pti nal)
When inserted n the rim presser c ne, the PTP increases the
w rking travel f r rims wh se centre h le is t far away fr m
the swivel arm.
ATTENZIONE!
Azionando il premi-tallone contro il pneumatico
si crea un potenziale punto di schiacciamento
delle mani tra il dispositivo stesso e il
cerchio.
Operare pertanto con estrema attenzione
mantenedo le mani il più lontano
possibile dal cerchio.
WARNING!
Bringing the bea -pressing tool against the
tyre is hazar ous: the operator's han s
coul be crushe between the tool an
the rim.
Be careful an keep your han s away
from the rim.
4) Ruotando 'autocentrante i premi ta one (4, Fig. T) ruoterà
so ida mente a pneumatico mantenendo i ta one ne cana e
consentendone 'inserimento senza sforzo e senza rischi per
'operatore o di danneggiamento de pneumatico.
T
4
U
14 13 2) Portare i rullino BPR in posizione di avoro, in modo che, pre-
mendo su ta one, ne impedisca a sa ita su a torretta (vedi
Fig. U).
N.B.: Lo spostamento de ru ino BPR ne a posizione di avoro si
ottiene ruotando 'ane o di supporto (14, Fig. U), quindi ab-
bassando i braccetto (13, Fig. U).
N.B.: Durante tutte e a tre fasi di avoro i ru ino BPR deve esse-
re mantenuto in posizione di riposo per non intra ciare e ope-
razioni su pneumatico.
3) Posizionare i premi ta one (4, Fig. T) vicino a a torretta (a
circa 3-4 centimetri come mostrato in Fig. T) ed abbassar o fino
a portare i secondo ta one a 'a tezza de cana e.
ATTENZIONE!
Le operazioni di posizionamento e l'allontanamento del brac-
cio operante dello smontagomme dal bordo del
cerchio devono essere effettuate solamente
dopo aver portato i bracci del PT 9
all'esterno, in posizione di "fuori lavoro".
WARNING!
The positioning an the removal of the operating arm of
the tyre changer from the e ge of the rim can
be carrie on only after having brought PT 98
outwar s to its non-working position.
2) M ve the BPR roller in its w rking p siti n pressing the bead,
in rder t av id its m unting n the head (see Fig. U).
N.B.: The turning f BPR r ller t its w rking p siti n is reached
by turning the supp rt ring (14, Fig. U) and d wn the arm (13,
Fig. U).
N.B.: During all ther w rking phases the BPR r ller must be
mantained in ff p siti n t av id any hindrance during the
perati n n the tyre.
3) P siti n the bead pressing device (4, Fig. T) near the m unt/
dem unt t l (ab ut 3-4 cm as sh wn in Fig. T). L wer it until
the sec nd bead is level with the centre well.
Table of contents
Other SICE Lifting System manuals