SICK i10R User manual

B E T R I E B S A N L E I T U N G
i10R und i10P
Sicherheitspositionsschalter
D
SICK AG • Industrial Safety Systems
Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch • www.sick.com
8010415/TF49/2009-10-21 • GO/XX
Printed in Germany (2009-11) • Alle Rechte
vorbehalten • Angegebene Produkteigen-
schaften und technische Daten stellen keine
Garantieerklärung dar.
Diese Betriebsanleitung ist eine Original-
Betriebsanleitung.
1 Zur Sicherheit
Dieses Kapitel dient Ihrer Sicherheit und der
Sicherheit der Maschinenbenutzer.
Bitte lesen Sie dieses Kapitel sorgfältig, be-
vor Sie mit dem i10R oder i10P oder der
durch den i10R oder i10P geschützten Ma-
schine arbeiten.
Für Verwendung/Einbau der Sicherheitsposi-
tionsschalter sowie für Inbetriebnahme und
wiederkehrende technische Überprüfungen
gelten die nationalen/internationalen Rechts-
vorschriften, insbesondere
die Maschinenrichtlinie 98/37/EG (ab dem
29.12.2009 die Maschinenrichtlinie
2006/42/EG),
die Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG,
die Arbeitsmittelbenutzungsrichtlinie
89/655 EWG,
die Sicherheitsvorschriften sowie
die Unfallverhütungsvorschriften/Sicher-
heitsregeln.
Hersteller und Benutzer der Maschine, an der
unsere Schutzeinrichtungen verwendet wer-
den, sind dafür verantwortlich, alle geltenden
Sicherheitsvorschriften/-regeln mit der für sie
zuständigen Behörde in eigener Verantwortung
abzustimmen und einzuhalten.
1.1 Befähigte Personen
Der Sicherheitspositionsschalter i10R oder
i10P darf nur von befähigten Personen mon-
tiert, installiert und in Betrieb genommen
werden. Befähigt ist, wer
über eine geeignete technische Ausbildung
verfügt
und
vom Maschinenbetreiber in der Bedienung
und den gültigen Sicherheitsrichtlinien
unterwiesen wurde
und
Zugriff auf die Betriebsanleitung hat.
1.2 Verwendungsbereiche der
Sicherheitspositionsschalter
Sicherheitspositionsschalter der Typenreihe
i10R oder i10P sind durch Rollenhebel (R)
oder Rollenstößel (P) betätigte Positionsschal-
ter mit Zwangsöffnung. Sie erfüllen die Anfor-
derungen gemäß EN 60947-5-1. In Sicherheits-
schaltkreisen sichern sie trennende bewegliche
Schutzeinrichtungen so, dass
der gefahrbringende Zustand der Maschine nur
dann eingeschaltet werden kann, wenn die
Schutzeinrichtung geschlossen ist,
ein Stopp-Befehl ausgelöst wird, wenn die
Schutzeinrichtung bei laufender Maschine ge-
öffnet wird.
Für die Steuerung bedeutet dies, dass
Einschaltbefehle, die gefährdende Zustände her-
vorrufen, erst dann wirksam werden dürfen,
wenn die Schutzeinrichtung in Schutzstellung ist
und gefährdende Zustände beendet sein müs-
sen, bevor die Schutzstellung aufgehoben ist.
Vor dem Einsatz von Sicherheitspositionsschaltern
ist eine Risikobeurteilung an der Maschine durch-
zuführen nach
EN ISO 13849-1, Sicherheit von Maschinen –
Sicherheitsbezogene Teile von Steuerungen,
EN ISO 14121-1, Sicherheit von Maschinen,
Risikobeurteilung.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört
das Einhalten der einschlägigen Anforderungen
für den Einbau und den Betrieb, insbesondere
– EN ISO 13849-1, Sicherheit von Maschinen –
Sicherheitsbezogene Teile von Steuerungen,
– EN 1088, Verriegelungseinrichtungen in Ver-
bindung mit trennenden Schutzeinrichtungen,
– EN 60204-1, Elektrische Ausrüstung von Ma-
schinen,
die regelmäßige Kontrolle der Schutzeinrichtung
durch befähigte Personen entsprechend
Abschnitt 4.2.
1.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Sicherheitspositionsschalter i10R oder i10P
darf nur im Sinne von Abschnitt 1.2 „Verwen-
dungsbereiche der Sicherheitspositionsschalter“
verwendet werden. Der Sicherheitspositionsschal-
ter darf nur an der Maschine verwendet werden,
an der er gemäß dieser Betriebsanleitung von
einer befähigten Person montiert, installiert und
erstmalig in Betrieb genommen wurde.
Bei jeder anderen Verwendung sowie bei Verände-
rungen am Sicherheitspositionsschalter – auch im
Rahmen von Montage und Installation – verfällt
jeglicher Gewährleistungsanspruch gegenüber der
SICK AG.
1.4 Allgemeine Sicherheitshinweise
und Schutzmaßnahmen
Sicherheitspositionsschalter erfüllen eine Perso-
nenschutz-Funktion. Unsachgemäßer Einbau oder
Manipulationen können zu schweren Verletzungen
von Personen führen.
Sicherheitspositionsschalter dürfen nicht
umgangen (Kontakte überbrückt), weg-
gedreht, entfernt oder auf andere Weise
unwirksam gemacht werden.
2 Montage
Die Montage darf ausschließlich von befä-
higten Personen durchgeführt werden.
Sicherheitspositionsschalter so anbauen, dass
er für Bedienpersonal bei geöffneter Schutzein-
richtung schwer zugänglich ist.
Kontrolle und Austausch der Sicherheitsposi-
tionsschalter möglich sind.
Der Sicherheitspositionsschalter darf nicht
als mechanischer Anschlag verwendet
werden.
Sicherheitspositionsschalter müssen gegen
Positionsveränderungen ausreichend
gesichert sein.
Um diese Anforderung zu erfüllen,
müssen die Befestigungselemente zuverlässig
sein und zum Lösen ein Werkzeug erfordern,
muss die Verwendung von Langlöchern auf die
Anfangseinstellung begrenzt werden,
muss der Rollenhebel formschlüssig auf der An-
triebswelle befestigt sein.
Sicherheitsschalter mit 2 Schrauben M4 mon-
tieren und Schrauben mit 2,5–3 Nm anziehen.
Beim Anbringen der Steuernocken sind die Da-
ten im Schaltwegdiagramm zu berücksichtigen
(Abb. 1).
2.1 Umstellen der Betätigungsrichtung
Schrauben am Betätigungskopf lösen.
Gewünschte Richtung einstellen (4 x 90°).
Schrauben mit 0,4–0,45 Nm anziehen.
2.2 Schutz vor Umgebungseinflüssen
Voraussetzung für eine dauerhafte und einwand-
freie Sicherheitsfunktion ist der Schutz des
Schalters vor eindringenden Fremdkörpern wie
Spänen, Sand, Strahlmitteln usw.
Bei Lackierarbeiten das Typenschild abdecken.
3 Elektroinstallation
Der elektrische Anschluss darf ausschließ-
lich von befähigten Personen durchgeführt
werden.
Kabelverschraubung M20 mit entsprechender
Schutzart montieren.
Kontaktbelegung siehe Schaltwegdiagramm
(Abb. 1).
Alle Kontaktpaare im gleichen Spannungs-
bereich betreiben.
Alle spannungsführenden Teile auf einer
Seite des Kontaktblocks anschließen.
Klemmschrauben mit 0,9–1 Nm anziehen.
Auf Dichtheit der Leitungseinführung achten.
Schalterdeckel schließen und verschrauben.
4 Inbetriebnahme
4.1 Prüfungen vor der Erstinbetrieb-
nahme
Mechanische Funktionsprüfung
Auslenkung des Rollenhebels/Rollenstößels auf
Leichtgängigkeit prüfen.
Elektrische Funktionsprüfung
Rollenhebel/Rollenstößel betätigen und
Schaltfunktion überprüfen.
Elektrische Funktionsprüfung in Sicherheits-
schaltkreisen
Schutzeinrichtung schließen
Maschine starten.
Kontrollieren, ob die Maschine beim Öffnen
der Schutzeinrichtung stoppt.
Maschine ausschalten.
Schutzeinrichtung öffnen.
Maschine darf bei geöffneter Schutzeinrich-
tung nicht starten!
4.2 Wiederkehrende technische Über-
prüfungen
Um eine einwandfreie und dauerhafte Funktion zu
gewährleisten, sind regelmäßige Kontrollen
erforderlich.
Täglich oder vor Schichtbeginn durch das Bedien-
personal:
einwandfreie Funktion,
keine Manipulation erkennbar,
Regelmäßig nach Wartungsplan der Maschine
durch eine befähigte Person:
einwandfreie Schaltfunktion,
sichere Befestigung der Bauteile,
Ablagerungen und Verschleiß,
Dichtheit der Kabeleinführung,
gelockerte Leitungsanschlüsse bzw. Steckver-
binder.
Bei Beschädigung oder Verschleiß
muss der
gesamte Schalter ausgetauscht werden.
Der Austausch von Einzelteilen oder Bau-
gruppen ist unzulässig!
Sicherheitspositionsschalter müssen nach 10 Mio.
Schaltspielen komplett ausgetauscht werden.
5 Technische Daten
5.1 Allgemeine Systemdaten
Gehäusewerkstoff Glasfaserverstärkter Thermoplast
Schutzart nach IEC 60529 IP 66
Mechanische Lebensdauer 10 x 106Schaltspiele
B10d2 x 106Schaltspiele bei geringer Last
gem. EN ISO 13849-1
Anfahrgeschwindigkeit min. 0,1 m/min.
Anfahrgeschwindigkeit max. 15 m/min.
Umgebungstemperatur –25 ... +80 °C
Anschlussart 1 x M20
Schaltprinzip Schleichschaltglied
Schaltglieder Zwangsöffner/Schließer 2/1
Stehstoßspannung Uimp 2500 V
Bemessungsisolationsspannung Ui250 V
Gebrauchskategorie nach
IEC 60947-5-1
AC-15: 240 V/3 A
DC-13: 24 V/3 A
Schaltspannung min. DC 5 V
Schaltstrom min. bei DC 5 V 25 mA
Kurzschlussschutz F 15/15 A
Betätigungsfrequenz max. 6000/h
Anschlussquerschnitt 0,75 mm2... 2,5 mm2
Betätigungskraft bei i10P 6 N
Betätigungsdrehmoment bei i10R 14 Ncm
Anzugsmomente für Schrauben
Befestigungsschrauben Gehäuse
Deckelschraube
Klemmschrauben Kontakte
Kopfschrauben
Befestigungsschraube Rollenhebel
(nur i10R)
3,0 Nm
0,45 Nm
1,0 Nm
0,45 Nm
1,5 Nm

5.2 Schaltwegdiagramme
21
PA
RA
Abb. 1: Schaltwegdiagramme (RA = Rollenhebel, PA = Rollenstößel)
5.3 Maßbilder
Abb. 2: Maßbild i10-R Abb. 3: Maßbild i10-P
6EG-Konformitätserklärung
Der Sicherheitspositionsschalter i10R oder i10P
wurde gemäß den folgenden Richtlinien hergestellt:
die Maschinenrichtlinie 98/37/EG (ab dem
29.12.2009 die Maschinenrichtlinie
2006/42/EG).
Hinweis
Die EG-Konformitätserklärung mit den angewen-
deten Normen und Standards finden Sie im
Internet unter: www.sick.com
Kontakte offen
Kontakte geschlossen
Endste
l
lung
Ruhestellung

N O T I C E D ’ I N S T R U C T I O N S
i10R et i10P
Interrupteurs de position
de sécurité
F
SICK AG • Industrial Safety Systems
Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch • www.sick.com
8010415/TF49/2009-10-21 • GO/XX
Printed in Germany (2009-11) • Tous droits
réservés
Cette notice d’instructions est une traduction
de la notice d’instructions d’origine.
1 La sécurité
Ce chapitre est essentiel pour la sécurité tant
des installateurs que des opérateurs et de
l’exploitant.
Lire impérativement ce chapitre avec atten-
tion avant de commencer à mettre en œuvre
l’i10R ou i10P ou la machine protégée par
l’i10R ou i10P.
Pour le montage et l’exploitation de l’interrup-
teur de position de sécurité, ainsi que pour sa
mise en service et les tests réguliers, il faut
impérativement appliquer les prescriptions
légales nationales et internationales et en par-
ticulier :
la directive machine 98/37/CE (à partir du
29/12/2009 la directive machine
2006/42/CE),
la directive basse tension 2006/95/CE,
la directive 89/655 CEE sur l’emploi des
machines,
les consignes de sécurité ainsi que
les dispositions de prévention des accidents
et les règlements de sécurité,
Le fabricant et l’exploitant de la machine pour-
vue d’équipements de protection sont respon-
sables avec l’Autorité compétente du respect
et de la mise en œuvre des prescriptions et
des règles de sécurité en vigueur.
1.1 Personnel qualifié
L’interrupteur de position i10R ou i10P ne doit
être monté, installé, mis en service et entrete-
nu que par du personnel qualifié. Sont quali-
fiés les personnes qui :
ont reçu la formation technique appropriée,
et
ont été formées par l’exploitant à l’utilisation
de l’équipement et aux directives de
sécurité en vigueur applicables,
et
ont accès à cette notice d’instructions et aux
instructions de service.
1.2 Domaines d’application des
interrupteurs de position
Les interrupteurs de position de type i10R ou
i10P sont des interrupteurs de position à
ouverture forcée actionnés par levier à galets
(R) ou poussoir à galets (P). Ils remplissent les cri-
tères EN 60947-5-1. Dans les circuits de sécurité,
ils garantissent le fonctionnement des équipe-
ments de protection mobiles de coupure de
manière que
la machine potentiellement dangereuse ne peut
être enclenchée que si l’équipement de protec-
tion est fermé,
une commande d’arrêt se déclenche lorsque
l’équipement de protection est ouvert pendant
que la machine est en fonctionnement.
Pour la commande de la machine, cela signifie
que :
Les commandes de démarrage associées à une
situation dangereuse ne peuvent être suivies
d’effet que si les protecteurs sont en position de
protection, et inversement, la protection ne peut
être désactivée avant la cessation complète de
la situation dangereuse.
Avant de mettre en œuvre un interrupteur de posi-
tion, il est nécessaire de réaliser une appréciation
des risques en conformité avec les normes :
EN ISO 13849-1, Sécurité des machines –
Parties des systèmes de commandes relatives à
la sécurité,
EN ISO14121-1, Sécurité des machines, Princi-
pes pour l’appréciation des risques.
Par utilisation conforme aux dispositions légales
on entend entre autres :
le respect des exigences applicables pour la
construction et l’utilisation des machines, et en
particulier
– EN ISO 13849-1, Sécurité des machines –
Parties des systèmes de commandes relatives
à la sécurité,
– EN 1088, Dispositifs de verrouillage associés
à des protecteurs,
– EN 60204-1, Équipement électrique des
machines.
faire contrôler régulièrement le bon fonctionne-
ment des protecteurs par le personnel qualifié
au sens du paragraphe 4.2.
1.3 Conformité d’utilisation
L’interrupteur de position i10R ou i10P ne peut
être utilisé que dans les domaines décrits au para-
graphe 1.2 «Domaines d’application des
interrupteurs de position». Il ne peut en particulier
être mis en œuvre que sur la machine sur laquelle
il a été installé et mis en service par du personnel
qualifié selon les prescriptions de cette notice
d’instructions.
Pour toute autre utilisation, aussi bien que pour les
modifications – y compris concernant le montage et
l’installation – la responsabilité de la société SICK
AG ne saurait être invoquée.
1.4 Consignes de sécurité et mesures
de protection d’ordre général
Les interrupteurs de position remplissent une
fonction de protection des personnes.
L’implantation non conforme aux règles de l’art et
les manipulations peuvent conduire à des bles-
sures corporelles graves.
Les interrupteurs de position ne peuvent
pas être shuntés électriquement, ni dévis-
sés ni déposés ni être rendus inopération-
nels de quelque façon que ce soit.
2 Montage
Le montage doit être effectué exclusivement
par un personnel qualifié et habilité.
Implanter l’interrupteur de position de sorte que :
le personnel utilisateur n’y ait que difficilement
accès lorsque l’équipement de protection est
ouvert.
le contrôle et l’échange de l’interrupteur de posi-
tion restent possibles.
L’interrupteur de position ne doit pas servir
de butée mécanique.
L’interrupteur de position et la came qui
l’actionne doivent montrer une certaine
tolérance vis-à-vis d’une modification de
position.
Afin de remplir ces exigences,
les éléments de fixation doivent être fiables et
nécessiter un outil pour les desserrer,
l’utilisation de trous longitudinaux pour le régla-
ge initial doit être limitée,
le levier à galet doit être lié mécaniquement sur
l’arbre de commande.
Monter l’interrupteur de sécurité avec 2 vis M4
puis serrer les vis au couple 2,5–3 Nm.
Pour le positionnement des cames de com-
mande, tenir compte des données fournies dans
le diagramme des courses de couplage (Fig. 1).
2.1 Changement de la direction
d’approche
Déposer les vis de la tête de commande.
Orienter la tête dans la direction souhaitée
(4 x 90°).
Reposer les vis en serrant au couple
0,4–0,45 Nm.
2.2 Protection contre l’influence
de l’environnement
Une condition sine qua non de pérennité de la
fonction de sécurité est la protection de l’interrup-
teur vis-à-vis de la pénétration de corps étrangers
comme des copeaux d’usinage, du sable, des pro-
jections de toutes sortes.
Pour la peinture de l’interrupteur, protéger la pla-
que signalétique.
3 Installation électrique
Le raccordement électrique doit être exclu-
sivement effectué par du personnel qualifié.
Monter un presse-étoupe à vis M20 d’indice
d’étanchéité convenable.
Pour le brochage cf. diagramme des courses de
couplage (Fig. 1).
Faire fonctionner toutes les paires de con-
tacts sur la même plage de tension.
Tous les conducteurs sous tension doivent
être raccordés du même côté du bloc de
contacts.
Serrer les vis des bornes sous un couple de
0,9 ... 1,0 Nm.
S’assurer de l’étanchéité au niveau du presse-
étoupe.
Fermer et visser le couvercle de l’interrupteur.
4 Mise en service
4.1 Tests et essais préalables à la
première mise en service
Contrôle fonctionnel mécanique
Contrôler la souplesse du renvoi du levier à ga-
lets/poussoir à galets.
Contrôle fonctionnel électrique
Actionner le levier à galet/poussoir à galet et
contrôler la fonction de commutation.
Contrôle de fonctionnement électrique des cir-
cuits de sécurité
Fermer le protecteur.
Démarrer la machine.
Contrôler que la machine s’arrête à l’ouver-
ture du protecteur.
Arrêter la machine.
Ouvrir le protecteur.
Contrôler que la machine ne peut pas redé-
marrer avec le protecteur ouvert.
4.2 Contrôle périodique technique
Pour garantir durablement le bon fonctionnement,
il est nécessaire d’effectuer un contrôle périodi-
que.
Quotidiennement ou à chaque prise de service des
opérateurs, contrôler :
le bon fonctionnement
l’absence de marques de manipulations.
À intervalles réguliers un personnel qualifié doit
contrôler :
le bon fonctionnement de la commutation,
le bon état des fixations des différentes parties
du protecteur,
les dépôts étrangers et l’usure,
l’étanchéité du presse-étoupe,
le bon verrouillage des raccordements comme
les connecteurs de raccordement.
En cas de dommages ou d’usure l’ensemble
de l’interrupteur doit être remplacé.
Le remplacement de pièces détachées ou
de groupes de pièces détachées est interdit.
Au bout de 10 millions de manœuvres, l’interrup-
teur de position doit être remplacé en totalité.
5 Caractéristiques techniques
5.1 Spécifications générales
Matériau du boîtier Thermoplastique chargé verre
Indice d’étanchéité selon CEI 60529 IP 66
Durée de vie mécanique 10 x 106manœuvres
B10d2 x 106manœuvres sous faible charge selon
EN ISO 13849-1
Vitesse de démarrage min. 0,1 m/min.
Vitesse de démarrage max. 15 m/min.
Température ambiante –25 ... +80 °C
Type de raccordement 1 x M20
Principe de commutation Contact à action lente
Éléments de contact, ouverture
positive/fermeture
2/1
Surtension tolérée Uimp 2500 V
Tension de mesure de l’isolement Ui250 V
Catégorie d’utilisation selon
CEI 60947-5-1
CA 15 : 240 V/3 A
CC 13 : 24 V/3 A
Tension de commutation mini. 5 V CC
Courant de commutation mini. sous
5 V CC
25 mA
Protection contre les courts-circuits F 15/15 A
Fréquence de manœuvre maxi. 6000/h
Section des fils de raccordement 0,75 mm2... 2,5 mm2
Force d’actionnement pour i10P 6 N
Couple d’actionnement pour i10R 14 Ncm
Couple de serrage des vis
Vis de fixation du boîtier
Vis du couvercle
Vis des bornes des contacts
Vis de la tête
Vis de fixation du levier à galets
(seulement i10R)
3,0 Nm
0,45 Nm
1,0 Nm
0,45 Nm
1,5 Nm

5.2 Diagrammes des courses de couplage
21
PA
RA
Fig. 1: Diagrammes des courses de couplage (RA = levier à galet, PA = poussoir à galet)
5.3 Schémas cotés
Fig. 2: Schéma coté i10-R Fig. 3: Schéma coté i10-P
6Déclaration CE de
conformité
l’interrupteur de position de sécurité i10R ou i10P
ne a été fabriqué conformément aux directives
suivantes:
la directive machine 98/37/CE (à partir du
29/12/2009 la directive machine 2006/42/CE).
Remarque
La déclaration CE de conformité avec les normes et
standards utilisés est consultable sur Internet sur :
www.sick.com
Contacts ouverts
Contacts fermés
Position
finale
Position d’ouverture

O P E R A T I N G I N S T R U C T I O N S
i10R and i10P
Safety position switch
GB
SICK AG • Industrial Safety Systems
Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch • www.sick.com
8010415/TF49/2009-10-21 • GO/XX
Printed in Germany (2009-11) • All rights
reserved
These operating instructions are original
operating instructions.
1 On safety
This chapter deals with your own safety and
the safety of the equipment operators.
Please read this chapter carefully before
working with the i10R or i10P or with ma-
chines protected by the i10R or i10P.
The national/international legislative provi-
sions regulating the use/installation, commis-
sioning and regular technical inspections of
safety position switches apply. These are, in
particular,
the machinery directive 98/37/EC (from
29.12.2009 the machinery directive
2006/42/EC),
the Low Voltage Directive 2006/95/EC,
the Use of Work Equipment Regulations
Directive 89/655 EEC,
the safety provisions as well as
the accident prevention provisions/safety
regulations.
Manufacturers and users of the machines with
which our safety switches are used are respon-
sible for obtaining and observing all applicable
safety rules and regulations.
1.1 Qualified safety personnel
Only qualified safety personnel are authorised
to mount, install and commission the safety
position switch i10R or i10P. Qualified safety
personnel are defined as persons who
have undergone the appropriate technical
training
and
who have been instructed by the responsible
machine operator in the operation of the
machine and the current valid safety guide-
lines
and
who have access to the operating
instructions.
1.2 Applications of the safety
position switch
Safety position switches of type series i10R or
i10P are position switches with forced opening
that are activated by roller levers (R) or roller
tappets (P). They meet the requirements accor-
ding to EN 60947-5-1. In safety switching
circuits they secure mobile protective equipment
in such a way that
the dangerous state of the machine can only be
enabled when the safety guard is closed
a STOP signal is generated when the safety
guard opens while the machine is operating.
For the control system this means that
activation commands leading to dangerous sta-
tes are allowed to become effective only when
the safety guard is in the protective position and
dangerous states must no longer exist when the
safety guard opens.
Before installing safety position switches a risk
assessment should be performed to
EN ISO 13849-1, Safety of machinery – Safety-
Related Parts of Control Systems,
EN 14121-1, Safety of machinery, Principles of
risk assessment.
The correct use includes
compliance with the applicable requirements for
installation and operation, particularly
– EN ISO 13849-1, Safety of machinery –
Safety-Related Parts of Control Systems,
– EN 1088, Interlocking Devices associated with
Guards,
– EN 60204-1, Electrical Equipment of Machi-
nes.
the regular inspection of the protective device by
qualified safety personnel in accordance with
section 4.2.
1.3 Correct use
Safety position switch i10R or i10P must only be
applied as defined in section 1.2 “Applications of
the safety position switch”. The safety position
switch must only be used on the machine where it
has been fitted, installed and by qualified safety
personnel and in compliance with these operating
instructions.
If the device is used for any other purposes or modi-
fied in any way – also during mounting and installa-
tion – any warranty claim against SICK AG shall be-
come void.
1.4 General protective notes and
protective measures
Safety position switches serve the purpose of pro-
tecting individuals. Tampering or incorrect installa-
tion may result in severe personal injury.
Do not override safety position switches (by
bridging contacts), turn them from their pro-
tective position, remove them or defeat
them in any other way.
2 Mounting
Mounting is only allowed to be performed by
qualified safety personnel.
Mount the safety position switch such that
It is difficult to access by operating personnel
when the protective equipment is open.
it can be inspected and replaced.
Do not use the safety position switch as a
mechanical stop.
The safety position switch must be adequa-
tely secured against movement.
In order to meet these requirements,
the mounting components must be reliable and
require a tool to be released,
the use of elongated holes must be restricted to
the initial settings,
the roller lever must be mounted on the motor
shaft with a positive fit.
Assemble safety switch with 2 bolts M4 and
tighten screws at 2.5–3 Nm.
Take note of the data in the switch-path diagram
(Fig. 1) when mounting the radial cam.
2.1 Change actuator entry direction
Undo screws on actuating head.
Set direction required (4 x 90°).
Tighten screws to 0.4–0.45 Nm.
2.2 Protection from environment
To ensure consistent, fault-free function of the
safety switch, debris must not be allowed to enter
the switch.
Mask the nameplate before applying paint.
3 Electrical installation
The electrical connection is only allowed to
be made by qualified safety personnel.
Install cable connector M20 with the required IP
protection.
See connection switching position diagram
(Fig. 1).
Operate all contact pairs within the same
voltage range.
Connect all live parts on one side of the
contact block.
Tighten clamping screws to 0.9 ... 1.0 Nm.
Check sealing at conduit entry.
Close switch lid and tighten screws.
4 Commissioning
4.1 Tests before the first commission-
ing
Mechanical function test
Test the movement of the roller lever/roller tap-
pet for smoothness of operation.
Electrical function test
Actuate the roller lever/roller tappet and test the
switching function.
Electrical performance test in safety switching
circuits.
Close safety guard.
Turn on machine.
Check whether opening the safety guard
stops the machine.
Turn off machine.
Open safety guard.
Machine must not start while safety guard is
open!
4.2 Regular technical inspections
To ensure consistent, fault-free function of the
safety switch, inspections should be performed on
a regular basis.
The machine operator should carry out the follow-
ing checks each day or before each shift:
switch functioning properly?
no evidence of tampering?
Regularly according to the machine maintenance
schedule by qualified safety personnel:
switch functioning properly?
all components safely installed?
deposits and wear?
conduit entry sealed?
loose cable connections or connectors?
If signs of damage or wear are detected, the
complete switch must be replaced.
Do not replace individual components or
assemblies!
The complete safety position switch must be
replaced after 10 x 106switching operations.
5 Technical data
5.1 General specifications
Housing material Glass-fibre-reinforced thermoplastic
Environmental protection to IEC 60529 IP 66
Mechanical service life 10 x 106switching operations
B10d2x 106switching operations with low load as per
EN ISO 13849-1
Starting speed min. 0.1 m/min.
Starting speed max. 15 m/min
Ambient temperature –25 ... +80 °C
Connection type 1 x M20
Switching principle Contact element
Contact elements positively guided NC
contacts/NO contacts
2/1
Max. surge voltage Uimp 2500 V
Rated insulation voltage Ui250 V
Utilisation category to IEC 60947-5-1 AC 15: 240 V/3 A
DC 13: 24 V/3 A
Switching voltage (minimum) 5 V DC
Switching current (minimum) at 5 V DC 25 mA
Short-circuit protection F 15/15 A
Frequency of use (maximum) 6000/h
Wire cross-section 0.75 mm2... 2.5 mm2
Actuation force for i10P 6 N
Actuation torque for i10R 14 Ncm
Breakaway torque for screws
Mounting screws housing
Cover screw
Jam screws contacts
Head screws
Fixing screw for roller lever
(i10R only)
3.0 Nm
0.45 Nm
1.0 Nm
0.45 Nm
1.5 Nm

5.2 Switching position diagram
Fig. 1: Switching position diagram RA = roller lever, PA = roller tappet)
5.3 Dimensional drawings
Fig. 2: Dimensional dawing i10-R Fig. 3: Dimensional dawing i10-P
6 EC declaration of
conformity
The safety position switch i10R or i10P was
manufactured in conformity with the following
directives and standards:
the machinery directive 98/37/EC (from
29.12.2009 the machinery directive
2006/42/EC).
Note
You can obtain the EC declaration of conformity
with the standards used at: www.sick.com
Contacts open
Contacts closed
End
position
Idle
position

I S T R U Z I O N I D ’ U S O
i10R e i10P
Interruttore di posizione
di sicurezza
I
SICK AG • Industrial Safety Systems
Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch • www.sick.com
8010415/TF49/2009-10-21 • GO/XX
Printed in Germany (2009-11) • Tutti i diritti
riservati
Le presenti istruzioni per l’uso sono la tradu-
zione delle istruzioni per l’uso originali.
1 Sulla sicurezza
Questo capitolo serve alla vostra sicurezza e a
quella degli utenti dell’impianto.
Vi preghiamo di leggere attentamente il pre-
sente capitolo prima di lavorare con l’i10R o
i10P o con la macchina protetta dall’i10R o
i10P.
Per l’uso/l’installazione dell’interruttore di po-
sizione di sicurezza nonché per la messa in
servizio e le ripetute verifiche tecniche sono
valide le normative nazionali/internazionali, in
particolare
la Direttiva Macchine 98/37/CE (a partire
dal 29/12/2009 la Direttiva Macchine
2006/42/CE),
la Direttiva “bassa tensione” 2006/95/CE,
la Direttiva sugli utilizzatori di attrezzature di
lavoro 89/655 CEE,
le prescrizioni di sicurezza nonché
le prescrizioni antinfortunistiche/le regole di
sicurezza.
I costruttori e gli utenti della macchina su cui
vengono impiegati i nostri dispositivi di prote-
zione devono accettare, sotto la propria res-
ponsabilità, tutte le vigenti prescrizioni e re-
gole di sicurezza con l’ente di competenza e,
rispondono della loro osservanza.
1.1 Persona competente
L’interruttore di posizione di sicurezza i10R o
i10P deve essere montato e messo in funzione
esclusivamente da persone competenti. Viene
considerato competente chi...
dispone di un’adeguata formazione tecnica
e
è stato istruito dal responsabile della sicu-
rezza macchine nell’uso e nelle direttive di
sicurezza vigenti
e
accede alle istruzioni per l’uso.
1.2 Campi d’impiego degli interrut-
tori di posizione di sicurezza
Gli interruttori di posizione di sicurezza della
serie i10R o i10P sono interruttori di posizione
ad apertura forzata azionati da attuatori a leva
con rotella (R) o attuatori a stantuffo con rotel-
la (P). Essi soddisfano le esigenze della
normativa EN 60947-5-1. Nei circuiti di sicurezza
controllano i dispositivi di protezione mobili di
esclusione, di modo che
lo stato pericoloso della macchina sia attivabile
esclusivamente quando il dispositivo di prote-
zione è chiuso;
venga attivato un comando di ARRESTO se il
dispositivo di protezione viene aperto quando la
macchina è in funzione.
Per il controllo questo significa che
i comandi di accensione che causano stati peri-
colosi devono agire esclusivamente quando il
dispositivo di protezione è posizionato in modo
da proteggere, e che gli stati di pericolo devono
essere terminati prima che tale protezione
venga disattivata.
Prima di impiegare gli interruttori di posizione di
sicurezza va effettuata una valutazione dei rischi
che la macchina comporta, ciò in conformità a
EN ISO 13849-1, Sicurezza macchine –
Componenti inerenti alla sicurezza di comando,
EN ISO 14121-1, Sicurezza macchine, Valuta-
zione dei rischi.
Per garantire l’uso secondo le norme è necessario
il rispetto dei requisiti richiesti per l’installazione
e l’uso, in particolare in conformità
– a EN ISO 13849-1, Sicurezza macchine –
Componenti inerenti alla sicurezza di
comando,
– a EN 1088, Dispositivi di Sbarramento in ab-
binamento a Dispositivi di riparo,
– a EN 60204-1, Equipaggiamenti Elettrici per
Macchine.
il controllo regolare del dispositivo di protezione
da parte di persone competenti secondo la se-
zione 4.2.
1.3 Uso in conformità alla normativa
L’interruttore di posizione di sicurezza i10R o i10P
va utilizzato esclusivamente ai sensi della sezio-
ne 1.2 “Campi d’impiego degli ”. L’interruttore di
posizione di sicurezza va utilizzato esclusivamente
sulla macchina in cui esso è stato montato, instal-
lato e messo in funzione la prima volta da una per-
sona competente in conformità a queste istruzioni
d’uso.
Se l’interruttore viene usato per altri scopi o in caso
di sue modifiche – anche in fase di montaggio o di
installazione – decade ogni diritto di garanzia nei
confronti della SICK AG.
1.4 Indicazioni di sicurezza generali e
misure di protezione
Gli interruttori di posizione di sicurezza adempiono
una funzione di protezione delle persone.
Un’installazione non appropriata o eventuali mani-
polazioni possono causare gravi lesioni alle perso-
ne.
Gli interruttori di posizione di sicurezza non
devono essere esclusi (contatti ponticellati),
ruotati in posizione non efficace, eliminati o
resi inefficaci in un altro modo.
2 Montaggio
Il montaggio va effettuato esclusivamente
da persone competenti.
Montare l’interruttore di posizione di sicurezza in
modo che
gli operatori non possano accedervi che difficil-
mente quando il dispositivo di protezione è aper-
to;
siano possibili il controllo e la sostituzione degli
interruttori di posizione di sicurezza.
L’interruttore di posizione di sicurezza non
deve essere utilizzato come finecorsa mec-
canico.
Gli interruttori di posizione di sicurezza e gli
stantuffi di comando devono essere suffi-
cientemente sicuri.
Per soddisfare queste esigenze
gli elementi di fissaggio devono essere affidabili
e richiedere un utensile per lo smontaggio;
l’utilizzo di asole deve limitarsi alla regolazione
iniziale;
il fissaggio della leva a rullo sull’albero motore
deve essere ad accoppiamento geometrico.
Montare l’interruttore di posizione di sicurezza
servendosi di 2 viti M4; stringere le viti con cop-
pia di serraggio da 2,5 a 3 Nm.
Applicare le camme tenendo conto dei dati sullo
schema di commutazione (Fig. 1).
2.1 Modificare la direzione di aziona-
mento
Allentare le viti della testa di azionamento.
Impostare la direzione desiderata (4 x 90°).
Serrare le viti con 0,4–0,45 Nm.
2.2 Protezione da influenze ambientali
Il presupposto per una funzione di sicurezza dura-
tura e a regola d’arte è la protezione dell’interrut-
tore dal penetramento di corpi estranei come tru-
cioli, sabbia, materiali per sabbiature etc.
Per eseguire dei lavori di verniciatura coprire la tar-
ghetta.
3 Installazione elettrica
Il collegamento elettrico va effettuato esclu-
sivamente da persone competenti.
Montare il dispositivo di fissaggio cavo M20 con
l’apposito tipo di protezione.
Per il collegamento dei contatti vedere lo sche-
ma di commutazione (Fig. 1).
Far funzionare tutte le coppie di contatti con
la stessa tensione.
Collegare tutte le parti sotto tensione su un
lato del blocco di contatto.
Avvitare le viti serrafilo con 0,9 ... 1,0 Nm.
Fare attenzione alla tenuta dell’ingresso linea.
Chiudere il coperchio dell’interruttore e serrarne
le viti.
4 Messa in servizio
4.1 Verifiche preventive alla prima
messa in servizio
Verifica del funzionamento meccanico
Verifica della facilità di azionamento della leva a
rullo/della punteria a rullo.
Verifica del funzionamento elettrico
Azionamento della leva a rullo/della punteria a
rullo e verifica della funzione di commutazione.
Verifica del funzionamento elettrico nei circuiti di
sicurezza.
Chiudere il dispositivo di protezione.
Avviare la macchina.
Controllare se la macchina si arresta quan-
do il dispositivo di protezione viene aperto.
Spegnere la macchina.
Aprire il dispositivo di protezione.
La macchina non deve avviarsi se il disposi-
tivo di protezione è aperto!
4.2 Verifiche tecniche periodiche
Per garantire una funzione a regola d’arte e dura-
tura è necessario effettuare regolarmente dei con-
trolli.
Giornalmente o prima dell’inizio del turno da parte
degli operatori della macchina:
che la funzione sia a regola d’arte,
che non sia visibile nessuna manipolazione.
Regolarmente secondo il piano di manutenzione
della macchina mediante una persona competen-
te:
che la funzione di comando avvenga a regola
d’arte,
che il fissaggio dei componenti sia sicuro,
che non vi siano residui o usura,
che la tenuta dell’ingresso del cavo sia buona,
che non vi siano dei collegamenti di linea o con-
nettori allentati.
In caso di danneggiamento o usura va cam-
biato l’intero interruttore.
Il ricambio di singoli pezzi o gruppi non è
permesso!
Gli interruttori di posizione di sicurezza vanno sos-
tituiti completamente dopo 10 milioni di cicli di co-
mando.
5 Dati tecnici
5.1 Caratteristiche generali
Materiale del contenitore Termoplastica rinforzata con fibra di vetro
Tipo di protezione conforme a IEC 60529
IP 66
Durata di servizio meccanico 10 x 106cicli di comando
B10d2 x 106cicli di comando sotto carico leggero in
conformità a EN ISO 13849-1
Velocità minima di azionamento 0,1 m/min.
Velocità massima di azionamento 15 m/min.
Temperatura ambiente –25 ... +80 °C
Tipo di collegamento 1 x M20
Principio di commutazione A scatto lento
Organi di comando elemento ad
apertura forzata/di chiusura
2/1
Tensione impulsiva massima Uimp 2500 V
Tensione di isolamento di test Ui250 V
Categoria di utilizzo conforme a
IEC 60947-5-1
CA 15: 240 V/3 A
CC 13: 24 V/3 A
Tensione minima di comando 5 V CC
Corrente minima di comando con 5 V CC
25 mA
Protezione contro cortocircuiti F 15/15 A
Frequenza massima di azionamento 6000/h
Sezione del cavo collegamento 0,75 mm2... 2,5 mm2
Forza di azionamento dell’i10P 6 N
Coppia di azionamento dell’i10R 14 Ncm
Momenti di serraggio per viti
Viti di serraggio del contenitore
Vite del coperchio
Viti serrafilo dei contatti
Viti a testa
Vite di fissaggio per l’attuatore a
leva con rotella (solo i10R)
3,0 Nm
0,45 Nm
1,0 Nm
0,45 Nm
1,5 Nm

5.2 Schemi di commutazione
21
PA
RA
Fig. 1: schemi di commutazione (RA = leva a rullo, PA = punteria a rullo)
5.3 Disegni quotati
Fig. 2: disegno quotato i10-R Fig. 3: disegno quotato i10-P
6Dichiarazione di conformità
CE
L’interruttore di posizione di sicurezza i10R o i10P
è realizzato in conformità alle disposizioni conte-
nute nelle direttive del consiglio dei ministri:
la Direttiva Macchine 98/37/CE (a partire dal
29/12/2009 la Direttiva Macchine
2006/42/CE).
Nota
La dichiarazione CE di conformità con le norme e
gli standard applicati è disponibile in Internet
all’indirizzo: www.sick.com
Contatti aperti
Contatti chiusi
Posizione
finale
Posizione di riposo

ERGÄNZENDE BETRIEBSANLEITUNG
Sicherheitsschalter, Sicherheitsrelais
Sicherheitshinweise
de
SICK AG • Industrial Safety Systems
Erwin-Sick-Straße 1 • D-79183 Waldkirch
www.sick.com
8013369/2009-11-09 • RK/KE
Printed in Germany 2009-11
Alle Rechte vorbehalten.
Diese Betriebsanleitung ist eine Original-Betriebsanleitung.
GEFAHR
Lesen Sie diese Sicherheitshinweise und die Betriebsan-
leitung der Schutzeinrichtung sorgfältig. Berücksichtigen
Sie die Sicherheitshinweise bei der Arbeit mit der
Schutzeinrichtung oder an der Maschine/Anlage, die
durch die Schutzeinrichtung geschützt wird.
Die Schutzeinrichtung ist/wird in die Maschine/Anlage
integriert. Diese Sicherheitshinweise leiten nicht zur Be-
dienung der Maschine/Anlage und nicht zur Bedienung der
Schutzeinrichtung an. Informationen zur Bedienung enthält
die Betriebsanleitung der Schutzeinrichtung oder der Ma-
schine/Anlage.
Die Sicherheitshinweise informieren den Planer, Entwickler
und Betreiber sowie die Personen, die die Schutzeinrich-
tung in eine Maschine/Anlage einbauen, erstmals in Be-
trieb nehmen und bedienen. Das Referenzdokument zu
den Sicherheitshinweisen ist die Betriebsanleitung der
Schutzeinrichtung.
Verwenden Sie die Schutzeinrichtung für den Personen-
schutz an der Maschine/Anlage. Die Schutzeinrichtung
stoppt den Gefahr bringenden Zustand und/oder verhin-
dert das Ingangsetzen der Maschine/Anlage.
Zu dieser Schutzeinrichtung können zusätzliche Schutzein-
richtungen und Maßnahmen erforderlich sein.
Das Sicherheitsniveau der Schutzeinrichtung muss mindes-
tens dem Anforderungsniveau der Maschine/Anlage ent-
sprechen (Sicherheitsniveau Schutzeinrichtung: siehe Be-
triebsanleitung).
Die Schutzeinrichtung muss von befähigten Personen ge-
mäß der Betriebsanleitung an die Maschine/Anlage mon-
tiert und erstmals in Betrieb genommen werden. Die
Schutzeinrichtung darf nur von befähigten Personen an der
Maschine/Anlage verwendet werden. Beachten Sie beim
Montieren, Inbetriebnehmen und Verwenden der Schutz-
einrichtung und bei wiederkehrenden technischen Überprü-
fungen die nationalen/internationalen Rechtsvorschriften,
insbesondere
die Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, 98/37/EG (gültig
bis 28.12.2009)
die Arbeitsmittelbenutzungsrichtlinie 89/655/EWG
die Unfallverhütungsvorschriften/Sicherheitsregeln
sonstige relevante Sicherheitsvorschriften (siehe auch
Konformitätserklärung der Schutzeinrichtung)
Befähigte und autorisierte Personen können die Konfigura-
tion der Schutzeinrichtung ändern und sind für die Auf-
rechterhaltung der Schutzfunktion verantwortlich.
ACHTUNG
Gefahr durch geänderte Konfiguration
Die Schutzfunktion der Schutzeinrichtung kann beeinträch-
tigt werden, wenn Sie die Konfiguration ändern. Überprüfen
Sie nach jeder geänderten Konfiguration die Wirksamkeit
der Schutzeinrichtung.
Die Prüfungen sind von befähigten Personen durchzufüh-
ren und nachvollziehbar zu dokumentieren.
Halten Sie die technischen Daten und Prüfhinweise ein,
sonst wird die Schutzfunktion beeinträchtigt. Technische
Daten und Prüfhinweise entnehmen Sie der Betriebsanlei-
tung der Schutzeinrichtung oder der Maschine/Anlage.
OPERATING INSTRUCTIONS
Safety switch, safety relay
Safety Instructions
en
This is a translation of the original operating instructions.
DANGER
Read these safety instructions and the operating instruc-
tions for the protection device carefully. Ensure that the
safety instructions are available when working with the
protection device or are present at the machine/system
that is being protected by the protection device.
The protection device is built into the machine/system.
These safety instructions do not act as a guide for the ope-
ration of the machine/system or for the operation of the
protection device. Information regarding operation is fea-
tured in the operating instructions for the protection device
or the machine/system.
The safety instructions provide information for designers,
developers and operators, as well as for those who fit the
protection device to a machine/system, commission it and
operate it for the first time. The reference document for the
safety instructions are the operating instructions for the
protection device.
Use the protection device to protect people at the machi-
ne/system. The protection device stops the condition cau-
sing a danger and/or prevents the machine/system from
starting up.
This protection device may require additional protection
devices and measures.
The safety level of the protection device must correspond
to the machine/system requirement level as a minimum
(device safety protection level: see device Operating In-
structions).
The protection device must be fitted to the machi-
ne/system and commissioned for the first time by qualified
individuals in accordance with the operating instructions.
The protection device can only be used by qualified indivi-
duals at the machine/system. Ensure that when fitting,
commissioning and using the protection device, and when
carrying our repetitive technical inspections, that the natio-
nal/international legal regulations are observed, in particu-
lar
the machinery directive 2006/42/EC, 98/37/EC (valid
until 28.12.2009)
the use of work equipment directive 89/655/EC
accident prevention regulations/safety regulations
other relevant safety regulations (also see declaration of
conformity for the protection device).
Qualified and authorised people can modify the configura-
tion of the protection device and are responsible for main-
taining the protection function.
ATTENTION
Danger from a modified configuration
The protection function of the protection device can be
compromised if you change the configuration. After chan-
ging the configuration, check the effectiveness of the pro-
tection device.
The tests must be carried out by qualified people and be
comprehensively documented.
Observe the technical information and test instructions,
otherwise the protection function will be compromised.
Refer to the operating instructions for the pro
t
ection device
or the machine/system for technical information and test
instructions.
NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ
Bezpečnostní spínač, bezpečnostní relé
Bezpečnostní pokyny
cs
Tento návod k používání je překladem originálu návodu k
používání.
NEBEZPEČÍ
Pečlivěsi přečtěte bezpečnostní pokyny a návod k
používání bezpečnostního zařízení. Dodržujte
bezpečnostní předpisy při práci s bezpečnostním
zařízením nebo na stroji/zařízení, který je bezpečnostním
zařízením chráněn.
Bezpečnostní zařízení je/bude zabudováno do stro-
je/zařízení. Tyto bezpečnostní pokyny neposkytují návod k
obsluze stroje/zařízení ani k obsluze bezpečnostního
zařízení. Informace o obsluze obsahuje návod k používání
bezpečnostního zařízení nebo stroje/zařízení.
Bezpečnostní pokyny informují projektanta, vývojového
pracovníka a uživatele a také osoby, které zabudovávají
bezpečnostní zařízení do stroje/zařízení, poprvé je uvádějí
do provozu a obsluhují. Referenčním dokumentem pro
bezpečnostní pokyny je návod k používání bezpečnostního
zařízení.
Bezpečnostní zařízení použijte pro ochranu osob u
strojů/zařízení. Bezpečnostní zařízení zamezí
nebezpečnému stavu a/nebo zabrání uvedení stro-
je/zařízení do provozu.
Toto bezpečnostní zařízení může vyžadovat dodatečná
bezpečnostní zařízení a opatření.
Úroveňzabezpečení bezpečnostního zařízení musí odpoví-
dat alespoňúrovni požadavkůstroje/zařízení (úroveň
zabezpečení bezpečnostního zařízení: viz návod k
používání).
Bezpečnostní zařízení musí instalovat na stroj/zařízení a
poprvé uvést do provozu oprávněné osoby v souladu s
návodem k používání. Bezpečnostní zařízení smějí na stro-
ji/zařízení používat jen oprávněné osoby. Při instalaci,
uvádění do provozu a používání bezpečnostního zařízení a
při opakované technické kontrole dodržujte
státní/mezinárodní právní předpisy, zejména
směrnici pro stroje č. 2006/42/EG (v ČR nařízení vlády
č.176/2008, Sb., platné od 29.12.2008) a 98/37/EG (v
ČR nařízení vlády č. 24/2003, Sb., platné do
28.12.2009)
směrnici pro používání pracovních prostředkůč.
89/655/EWG (v ČR nařízení vlády č. 378/2001, Sb.)
předpisy pro předcházení nehodám/bezpečnostní
předpisy
ostatní platné bezpečnostní předpisy (viz také prohlášení
o shoděbezpečnostního zařízení)
Oprávněné a autorizované osoby mohou měnit konfiguraci
bezpečnostního zařízení a jsou odpovědné za dodržování
ochranných funkcí.
POZOR
Změna konfigurace může být nebezpečná
Pokud změníte konfiguraci, může to ovlivnit ochrannou
funkci bezpečnostního zařízení. Po každé změněkonfigura-
ce zkontrolujte účinnost bezpečnostního zařízení.
Kontroly musí provádět oprávněné osoby a sledovatelněje
zdokumentovat.
Dodržujte technické údaje a kontrolní hodnoty, jinak může
dojít k ovlivnění ochranné funkce. Technické údaje a kon-
trolní hodnoty zjistíte v návodu k používání bezpečnostního
zařízení nebo stroje/zařízení.

SUPPLERENDE DRIFTSVEJLEDNING
Sikkerhedsafbryder, sikkerhedsrelæ
Sikkerhedsanvisninger
da
Denne driftsvejledning er en oversættelse af den originale
driftsvejledning.
FARE
Læs sikkerhedsanvisningerne og driftsvejledningen til
beskyttelsesanordningen grundigt. Overhold sikkerhed-
sanvisningerne under arbejdet med sikkerhedsanordnin-
gen eller med den maskine/det anlæg, som beskyttes af
anordningen.
Beskyttelsesanordningen er integreret/integreres i maski-
nen/anlægget. Disse sikkerhedsanvisninger er ikke en
vejledning i betjeningen af maskinen/anlægget og ikke en
vejledning i betjeningen af beskyttelsesanordningen.
Oplysninger vedr. betjening findes i driftsvejledningen til
beskyttelsesanordningen eller til maskinen/anlægget.
Sikkerhedsanvisningerne indeholder oplysninger til
planlæggeren, udvikleren og den driftsansvarlige samt det
personale, som monterer beskyttelsesanordningen i en
maskine/et anlæg samt tager den i brug og betjener den
første gang. Driftsvejledningen til beskyttelsesanordningen
er referencedokument til sikkerhedsanvisningerne.
Anvend beskyttelsesanordningen til personbeskyttelse på
maskinen/anlægget. Beskyttelsesanordningen standser
den tilstand, som forårsager fare og/eller forhindrer i-
gangsættelse af maskinen/anlægget.
Ud over denne beskyttelsesanordning kan yderligere
beskyttelsesanordninger og foranstaltninger være nødven-
dige.
Beskyttelsesanordningens sikkerhedsniveau skal mindst
svare til maskinens/anlæggets krævede niveau (beskyttel-
sesanordningens sikkerhedsniveau: se driftsvejledningen).
Beskyttelsesanordningen skal monteres i maski-
nen/anlægget og tages i brug første gang som beskrevet i
driftsvejledningen af kvalificeret personale. Beskyttelsesa-
nordningen må kun anvendes i maskinen/anlægget af
kvalificeret personale. Overhold nationale/internationale
love og regler ved montering, ibrugtagning og anvendelse
af beskyttelsesanordningen samt ved rutinemæssig
teknisk kontrol, især
Maskindirektivet 2006/42/EF, 98/37/EF (gyldigt frem til
28.12.2009)
Direktiv om arbejdstagers brug af arbejdsudstyr
89/655/EØF
Arbejdstilsynets love og regler
Øvrige relevante sikkerhedsregler (se også beskyttelse-
sanordningens overensstemmelseserklæring)
Kvalificeret og autoriseret personale kan ændre beskyttel-
sesanordningens konfiguration og er ansvarlige for
opretholdelsen af beskyttelsesfunktionen.
OBS
Fare på grund af ændret konfiguration
Beskyttelsesanordningens beskyttende funktion kan blive
begrænset, hvis konfigurationen ændres. Kontrollér om
beskyttelsesanordningen virker, hver gang konfigurationen
er blevet ændret.
Kontrollerne skal udføres af kvalificeret personale og do-
kumenteres på kontrollerbar vis.
Overhold de tekniske specifikationer og kontrolanvisninger,
da den beskyttende funktion ellers vil være nedsat.
Tekniske specifikationer og kontrolanvisninger findes i
driftsvejledningen til beskyttelsesanordningen eller maski-
nen/anlægget.
ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΌ ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΧΡΉΣΗΣ
Διακόπτης ασφαλείας, ρελέ ασφαλείας
Υποδείξεις ασφαλείας
el
Αυτές οι οδηγίες χρήσης αποτελούν μετάφραση των
πρωτότυπων οδηγιών χρήσης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Διαβάστε προσεκτικά τις υποδείξεις ασφαλείας και τις
οδηγίες χρήσης της προστατευτικής διάταξης. Λάβετε
υπόψη σας τις υποδείξεις ασφαλείας κατά τις εργασίες
με την προστατευτική διάταξη ήτις εργασίες στο
μηχάνημα / την εγκατάσταση που προστατεύεται από την
προστατευτική διάταξη.
Ηπροστατευτική διάταξη ενσωματώνεται στο μηχάνημα/την
εγκατάσταση. Αυτές οι υποδείξεις ασφαλείας δεν αφορούν
στον χειρισμό του μηχανήματος/της εγκατάστασης και δεν
αφορούν στον χειρισμό της προστατευτικής διάταξης.
Πληροφορίες χειρισμού περιλαμβάνονται στις οδηγίες χρήσης
της προστατευτικής διάταξης ήτου μηχανήματος/της
εγκατάστασης.
Οι υποδείξεις ασφαλείας παρέχουν πληροφορίες στον
υπεύθυνο σχεδιασμού, ανάπτυξης ήχειρισμού και στα
πρόσωπα που εγκαθιστούν την προστατευτική διάταξη σε ένα
μηχάνημα/εγκατάσταση, τη θέτουν σε λειτουργία για πρώτη
φορά και τη χειρίζονται. Το έγγραφο αναφοράς για τις
υποδείξεις ασφαλείας είναι οι οδηγίες χρήσης της
προστατευτικής διάταξης.
Χρησιμοποιήστε την προστατευτική διάταξη για την προστασία
προσώπων στο μηχάνημα/την εγκατάσταση. Ηπροστατευτική
διάταξη ανακόπτει τις επικίνδυνες καταστάσεις ή/και
αποτρέπει την εκκίνηση του μηχανήματος/της εγκατάστασης.
Μαζί με αυτή την προστατευτική διάταξη πιθανόν να
χρειάζονται πρόσθετες διατάξεις και μέτρα προστασίας.
Το επίπεδο ασφαλείας της προστατευτικής διάταξης πρέπει
να αντιστοιχεί τουλάχιστον στις απαιτήσεις του μηχανήματος ή
της εγκατάστασης (επίπεδο ασφαλείας προστατευτικής
διάταξης: βλ. οδηγίες χρήσης).
Ηπροστατευτική διάταξη πρέπει να συναρμολογηθεί και να
τεθεί σε λειτουργία για πρώτη φορά από κατάλληλα
εκπαιδευμένα άτομα, και σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης του
μηχανήματος ήτης εγκατάστασης. Ηπροστατευτική διάταξη
πρέπει να χρησιμοποιείται στο μηχάνημα/την εγκατάσταση
μόνο από εκπαιδευμένα άτομα. Κατά τη συναρμολόγηση, την
έναρξη λειτουργίας και τη χρήση της προστατευτικής
διάταξης και κατά τους τακτικούς τεχνικούς ελέγχους, να
τηρείτε τις εθνικές/διεθνείς νομικές διατάξεις, και κυρίως
Οδηγία περί μηχανημάτων 2006/42/EΚ, 98/37/EΚ(ισχύει
έως 28.12.2009)
Οδηγία περί εξοπλισμού εργασίας 89/655/EΟΚ
Κανονισμοί αποφυγής ατυχημάτων/κανόνες ασφαλείας
Άλλοι σχετικοί κανονισμοί ασφαλείας (βλ. επίσης τη δήλωση
συμμόρφωσης της προστατευτικής διάταξης)
Τα κατάλληλα εκπαιδευμένα και εξουσιοδοτημένα πρόσωπα
μπορούν να τροποποιήσουν τη διαμόρφωση της
προστατευτικής διάταξης και ευθύνονται για τη διατήρηση της
προστατευτικής λειτουργίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος λόγω αλλαγής διαμόρφωσης
Ηαποτελεσματικότητα της προστατευτικής διάταξης μπορεί
να επηρεαστεί αρνητικά σε περίπτωση τροποποίησης της
διαμόρφωσης. Μετά από κάθε αλλαγή διαμόρφωσης, ελέγξτε
τη λειτουργικότητα της προστατευτικής διάταξης.
Οι έλεγχοι πρέπει να γίνονται από κατάλληλα εκπαιδευμένα
πρόσωπα και να τεκμηριώνονται πλήρως.
Τηρήστε τα τεχνικά στοιχεία και τις υποδείξεις ελέγχου,
καθώς διαφορετικά πιθανόν να επηρεαστεί ηπροστατευτική
λειτουργία. Μπορείτε να βρείτε τα τεχνικά στοιχεία και τις
υποδείξεις ελέγχου στις οδηγίες χρήσης της προστατευτικής
διάταξης ήτου μηχανήματος/της εγκατάστασης.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
Interruptores de seguridad, relés de seguridad
Indicaciones de seguridad
es
Las presentes instrucciones de servicio son una traducción
de las instrucciones de servicio originales.
PELIGRO
Lea detenidamente estas indicaciones de seguridad y las
instrucciones de servicio del dispositivo de protección.
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad al traba-
jar con el dispositivo de protección o en la
máquina/instalación protegida por el dispositivo de pro-
tección.
El dispositivo de protección está integrado/se integra en la
máquina/instalación. Estas indicaciones de seguridad no
sirven como instrucciones para el manejo de la
máquina/instalación y no sirven como instrucciones para
el manejo del dispositivo de protección. En las instruccio-
nes de servicio del dispositivo de protección o de la
máquina/instalación obtendrá información sobre el mane-
jo.
Las indicaciones de seguridad informan al diseñador, al
montador y al usuario así como a las personas que instalen
el dispositivo de protección en una máquina/instalación
acerca de la primera puesta en marcha y manejo. El docu-
mento de referencia para las indicaciones de seguridad
son las instrucciones de servicio del dispositivo de protec-
ción.
Utilice el dispositivo de protección para proteger a las per-
sonas en la máquina/instalación. El dispositivo de protec-
ción para el estado de peligro y/o impide la puesta en fun-
cionamiento de la máquina/instalación.
Este dispositivo de protección puede requerir la aplicación
de otros dispositivos de protección y medidas adicionales.
El nivel de seguridad del dispositivo de protección debe
responder, como mínimo, al nivel de exigencia de la
máquina/instalación (Nivel de seguridad del dispositivo de
seguridad: véanse instrucciones de servicio).
El montaje del dispositivo de protección en la
máquina/instalación y la primera puesta en marcha deben
ser realizados de conformidad con las instrucciones de
servicio por personas habilitadas para ello. El dispositivo
de protección sólo puede ser utilizado en la
máquina/instalación por personas habilitadas para ello.
Durante el montaje, la puesta en marcha y el uso del
dispositivo de protección así como en las comprobaciones
técnicas repetitivas debe tener en cuenta las legislaciones
nacionales/internacionales, en especial
la Directiva de máquinas 2006/42/CE, 98/37/CE (vigen-
te a partir del 28-12-2009)
la Directiva sobre la utilización de equipos de trabajo
89/655/CEE
las normas de prevención de accidentes / reglas de se-
guridad
otras normas de seguridad relevantes (véase también la
Declaración de conformidad del dispositivo de protecci-
ón)
Las personas habilitadas y autorizadas pueden modificar la
configuración del dispositivo de protección y son respon-
sables de mantener la función protectora.
ATENCIÓN
Peligro por configuración modificada
La función protectora del dispositivo de protección puede
verse mermada si Vd. modifica la configuración. Cada vez
que se modifique la configuración, deberá comprobar la
eficacia del dispositivo de protección.
Las comprobaciones deben ser realizadas y documen
t
adas
de manera comprensible y demostrable por personas habi-
litadas.
Respete los datos técnicos y las indicaciones de pruebas
porque, de lo contrario, se podría ver mermada la función
protectora. Encontrará los datos técnicos y las indicaciones
de pruebas en las instrucciones de servicio del dispositivo
de protección o de la máquina/instalación.

TÄYDENTÄVÄ KÄYTTÖOHJE
Suojakatkaisin, suojarele
Turvallisuusohjeet
fi
Tämä käyttöohje on käännös alkuperäisestä käyttöoh-
jeesta.
OHJE
Lue nämä turvallisuusohjeet ja suojalaitteen käyttöohje
huolellisesti lävitse. Noudata turvallisuusohjeita ty-
öskennellessäsi suojalaitetta käyttäen tai sen ko-
neen/laitteen lähettyvillä, jota suojalaite suojaa.
Suojalaite asennetaan kiinteästi koneeseen/laitteeseen.
Nämä turvallisuusohjeet eivät opasta koneen/laitteen
käyttöön eivätkä suojalaitteen käyttöön. Käyttöä koskevat
ohjeet on luettava koneen/laitteen sekä suojalaitteen käyt-
töoppaasta.
Turvallisuusohjeiden tarkoituksena on antaa suunnittelijal-
le, kehittäjälle, omistajalle sekä suojalaitteen konee-
seen/laitteeseen asentajalle alustavat ohjeet käyttöönot-
toa ja käyttöä varten. Turvallisuusohjeisiin liittyvä
viitejulkaisu on suojalaitteen käyttöohje.
Suojalaitetta tulee käyttää henkilösuojaimena ko-
neen/laitteen läheisyydessä. Suojalaite estää vaarallisen
tilanteen ja/tai koneen/laitteen käynnistymisen.
Tämän suojalaitteen lisäksi saattaa olla tarpeen käyttää
myös muita suojalaitteita ja ryhtyä myös muihin varotoi-
menpiteisiin.
Suojalaitteen suojaustason on vastattava vähintään ko-
neen/laitteen vaatimustasoa (suojalaitteen suojaustaso on
nähtävissä käyttöohjeesta).
Suojalaitteen asennuksen koneeseen/laitteeseen ja käyt-
töönoton saa suorittaa ainoastaan niihin pätevä henkilö.
Suojalaitetta saavat käyttää ainoastaan koneella/laitteella
työskentelevät pätevät henkilöt. Suojalaitteen asennuksen,
käyttöönoton ja käytön sekä toistuvien teknisten tar-
kastusten yhteydessä on noudatettava kansallisia ja kan-
sainvälisiä säädöksiä, erityisesti
konedirektiiviä 2006/42/EY, 98/37/EY (voimassa
28.12.2009 asti)
työvälinedirektiiviä 89/655/ETY
turvallisuusmääräyksiä ja -sääntöjä
muita asiaanliittyviä turvallisuussäädöksiä (katso suoja-
laitteen vaatimustenmukaisuusvakuutusta).
Pätevät ja valtuutetut henkilöt voivat tehdä muutoksia suo-
jalaitteen säätöihin, ja he ovat tällöin vastuussa suojatoi-
minnon toimivuudesta.
HUOMIO
Muutetut säädöt aiheuttavat vaaratilanteita
Suojalaitteen suojatoiminto saattaa heikentyä, mikäli sää-
döksiin tehdään muutoksia. Suojalaitteen toiminta tulee
tarkastaa kunkin muutoksen jälkeen.
Tarkastajien on oltava päteviä henkilöitä, ja heidän on do-
kumentoitava tapahtuma.
Tekniset tiedot on otettava huomioon ja tarkastusohjeita
on noudatettava, koska muutoin suojaustaso saattaa
laskea. Tekniset tiedot ja tarkastusohjeet ovat nähtävissä
suojalaitteen ja/tai koneen/laitteen käyttöoppaasta.
INSTRUCTIONS DE SERVICE COMPLÉMENTAIRES
Interrupteur de sécurité, relais de sécurité
Remarques relatives à la sécurité
fr
Ces instructions d'utilisation sont une traduction des in-
structions d'utilisation d'origine.
DANGER
Veuillez lire attentivement ces remarques relatives à la
sécurité ainsi que les instructions d'utilisation du dispo-
sitif de protection. Veuillez tenir compte des instructions
de sécurité lors du travail avec le dispositif de protection,
ou sur la machine / l'installation protégée par le
dispositif de protection.
Le dispositif de protection est intégré à la machine. Ces
instructions de sécurité n'expliquent pas l'utilisation de la
machine / de l'installation ni l'utilisation du dispositif de
protection. Les informations relatives à l'utilisation se
trouvent dans les instructions d'utilisation du dispositif de
protection ou de la machine / de l'installation.
Les remarques relatives à la sécurité fournissent des
informations au responsable en charge de la planification,
au développeur, à l'exploitant ainsi qu'aux personnes qui
montent le dispositif de protection sur une
machine / installation, assurent sa première mise en
marche et l'utilisent. Les instructions d'utilisation du
dispositif de protection constituent le document de
référence relatif aux instructions de sécurité.
Utilisez le dispositif de protection pour la protection des
personnes sur la machine / l'installation. Le dispositif de
protection interrompt l'état facteur de danger et / ou évite
la mise en marche de la machine / l'installation.
Des dispositifs de protection et des mesures
supplémentaires peuvent être nécessaires avec ce
dispositif de protection.
Le niveau de sécurité du dispositif de protection doit
correspondre au moins au niveau requis pour la
machine / l'installation (niveau de sécurité du dispositif de
protection : voir document de référence).
Le montage du dispositif de protection sur la
machine / l'installation et sa première mise en marche
doivent être effectués par un personnel habilité. Le
dispositif de protection ne doit être utilisé sur la
machine / l'installation que par des personnes habilitées.
Lors du montage, de la mise en service et de l'utilisation du
dispositif de sécurité, et lors des contrôles techniques à
effectuer régulièrement, veuillez respecter les dispositions
légales en vigueur dans le pays, et notamment
Les directives relatives aux machines 2006/42/CE,
98/37/CE (valables jusqu'au 28.12.2009)
Les directives d'utilisation des outils de travail
89/655/CEE
Les consignes relatives à la prévention des
accidents / des règles de sécurité
Les autres consignes de sécurité importantes (voir
également la déclaration de conformité du dispositif de
protection)
Les personnes habilitées et autorisées peuvent modifier la
configuration du dispositif de protection et sont
responsables de la sauvegarde de la fonction de
protection.
ATTENTION
Danger en raison de la modification de la configuration
La fonction de protection du dispositif de protection peut
être affectée si vous modifiez la configuration. Après
chaque modification de la configuration, contrôlez
l'efficacité du dispositif de protection.
Les contrôles doivent être effectués et documentés par des
personnes autorisées.
Respectez les données techniques et les remarques
relatives au contrôle sinon la fonction de protection est
affectée. Vous trouverez les caractéristiques techniques et
les remarques relatives au contrôle dans les instructions
d'utilisation du dispositif de protection ou de la
machine / l'installation.
KIEGÉSZÍTŐÜZEMELTETÉSI ÚTMUTATÓ
Biztonsági kapcsolók, biztonsági relék
Biztonsági tudnivalók
hu
Jelen üzemeltetési útmutató az eredeti útmutató fordítása.
VESZÉLY
Olvassa el figyelmesen a védelmi berendezésre vonatko-
zó biztonsági tudnivalókat és a hozzá tartozó üzemelte-
tési útmutatót. A védelmi berendezéssel, illetve a védel-
mi berendezés által biztosított gépen/gépcsoporton
végzett munkák során tartsa be a biztonsági tudnivaló-
kat.
A védelmi berendezés az adott gép/berendezés részét
képezi. A jelen biztonsági tudnivalók nem a
gép/gépcsoport és nem a védelmi berendezés kezelésével
kapcsolatos információkat tartalmazzák. A kezelésre vo-
natkozó információk a védelmi berendezés vagy a
gép/gépcsoport üzemeltetési útmutatójában olvashatók.
A biztonsági tudnivalók tervezőkhöz, fejlesztőkhöz és
kezelőkhöz, továbbá a védelmi berendezést
gépbe/gépcsoportba beépítő, elsőalkalommal üzembe
helyezőés kezelőszemélyekhez szólnak. A biztonsági tud-
nivalókhoz tartozó hivatkozási dokumentum a védelmi
berendezés üzemeltetési útmutatója.
A védelmi berendezés a gép/gépcsoport közelében tartóz-
kodó személyek védelmére szolgál. A védelmi berendezés
megakadályozza a veszélyhelyzetek előfordulását és/vagy
a gép/gépcsoport beindulását.
A jelen védelmi berendezés mellett további védelmi beren-
dezések alkalmazása és intézkedések megtétele lehet
szükséges.
A védelmi berendezésnek legalább akkora védettségi foko-
zattal kell rendelkeznie, mint a gép/gépcsoport megköve-
telt védettségi fokozat (a védelmi berendezés védettségi
fokozatát lásd: üzemeltetési útmutató).
A védelmi berendezés gépre/gépcsoportra történőfelszere-
lését és elsőüzembe helyezését szakembernek kell végez-
nie, az üzemeltetési útmutató figyelembe vételével. A
gépre/gépcsoportra szerelt védelmi berendezést kizárólag
szakképzett személyek működtethetik. A védelmi berende-
zés felszerelése, üzembe helyezése, használata és rends-
zeres műszaki felülvizsgálata során tartsa be a vonatkozó
országos/nemzetközi előírásokat, különös figyelemmel a
következőkre:
Gépekre vonatkozó 2006/42/EK, 98/37/EK (érvényes:
2009.12.28-ig) irányelv
Munkaeszközök használatára vonatkozó 89/655/EGK
irányelv
Baleset-megelőzési előírások/ biztonsági szabályok
Egyéb idevágó biztonsági előírások (lásd még a védelmi
berendezés megfelelőségi nyilatkozatában)
A védelmi berendezés konfigurációját erre jogosult sza-
kemberek módosíthatják, és a védelmi funkció fenntartá-
sáért ők a felelősek.
FIGYELEM
Módosított konfiguráció miatti veszély
A konfiguráció módosítása kedvezőtlenül befolyásolhatja a
védelmi berendezés védelmi funkcióját. A konfiguráció
minden módosítása után ellenőrizze a védelmi berendezés
hatékonyságát.
Az ellenőrzéseket szakembernek kell végrehajtania, az
eljárást pedig megismételhetőmódon dokumentálni kell.
Vegye figyelembe a műszaki adatokat és vizsgálati útmuta-
tásokat, ellenkezőesetben a védelmi funkció hatékonysá-
ga csökken. A műszaki adatok és a vizsgálati útmutatások
a védelmi berendezés vagy a gép/gépcsoport üzemeltetési
útmutatójában olvashatók.

MANUALE D'USO
Comandi di sicurezza, Soluzioni di rete
Avvertenze per la sicurezza
it
Il presente manuale d'uso è una traduzione del manuale
d'uso originale.
PERICOLO
Leggere con attenzione le presenti avvertenze per la
sicurezza e il manuale d'uso del dispositivo di sicurezza.
Si tenga conto delle avvertenze di sicurezza quando si
lavora con il dispositivo di sicurezza o presso la macchi-
na/l'impianto protetti dal dispositivo di sicurezza.
Il dispositivo di sicurezza è/viene integrato nella macchi-
na/nell'impianto. Le presenti avvertenze per la sicurezza
non costituiscono una guida all'uso della macchi-
na/dell'impianto né all'uso del dispositivo di sicurezza. Le
informazioni sull'utilizzo sono riportate nel manuale d'uso
del dispositivo di sicurezza o della macchina/dell'impianto.
Le avvertenze per la sicurezza forniscono informazioni al
progettista, all'integratore e all'operatore, nonché alle per-
sone che montano per la prima volta il dispositivo di sicu-
rezza sulla macchina, lo mettono in servizio per la prima
volta e lo utilizzano. Il documento di riferimento delle avver-
tenze per la sicurezza è il manuale d'uso del dispositivo di
sicurezza.
Utilizzare il dispositivo di protezione per la protezione per-
sonale presso la macchina/l'impianto. Il dispositivo di pro-
tezione arresta la condizione che causa il pericolo e/o im-
pedisce l'avviamento della macchina/dell'impianto.
Oltre a questo dispositivo di protezione possono rendersi
necessari dispositivi di protezione e provvedimenti
supplementari.
Il livello di sicurezza del dispositivo di protezione deve cor-
rispondere almeno al livello dei requisiti imposti dalla mac-
china/dall'impianto (livello di protezione del dispositivo di
protezione: vedere il manuale d'uso).
Il dispositivo di protezione deve essere montato sulla mac-
china/sull'impianto e messo in funzione per la prima volta
da personale abilitato, attendendosi al manuale d'uso.
L'utilizzo del dispositivo di protezione presso la macchi-
na/l'impianto è consentito solo a personale abilitato. Per il
montaggio, la messa in funzione e l'utilizzo del dispositivo
di protezione, nonché in occasione dei controlli tecnici pe-
riodici, attenersi alla normativa nazionale/internazionale, in
particolare:
la Direttiva macchine 2006/42/CE, 98/37/CE (valida
fino al 28/12/2009)
la Direttiva 89/655/CEE relativa all'uso delle attrezzature
di lavoro
le regole antinfortunistiche e di sicurezza
altre norme di sicurezza pertinenti (vedere anche la di-
chiarazione di conformità del dispositivo di sicurezza)
Il personale abilitato e autorizzato può modificare la confi-
gurazione del dispositivo di sicurezza ed è responsabile del
mantenimento della funzione di sicurezza.
ATTENZIONE
Pericolo a causa della modifica della configurazione
Se si modifica la configurazione, la funzione di protezione
del dispositivo di protezione può risultare compromessa.
Dopo ogni modifica della configurazione, verificare l'effica-
cia del dispositivo di protezione.
I controlli devono essere svolti da personale abilitato e
vanno documentati in modo comprensibile.
Attenersi ai dati tecnici e alle indicazioni per i controlli,
altrimenti la funzione di protezione risulta compromessa. I
dati tecnici e le indicazioni per i controlli vanno tratti dal
manuale d'uso del dispositivo di protezione o della macchi-
ne/dell'impianto.
AANVULLENDE GEBRUIKSAANWIJZING
Veiligheidsschakelaar, veiligheidsrelais
Veiligheidsinstructies
nl
Deze gebruiksaanwijzing is een vertaling van de oorspron-
kelijke gebruiksaanwijzing.
GEVAAR
Lees deze veiligheidsinstructies en de gebruiksaanwij-
zing van het beveiligingssysteem zorgvuldig. U moet zich
houden aan de veiligheidsinstructies bij het werken met
het beveiligingssysteem zelf of bij het werken aan of met
de machine/installatie die door het beveiligingssysteem
beveiligd wordt.
Het beveiligingssysteem is/wordt in de machine/installatie
geïntegreerd. Deze veiligheidsinstructies bieden geen in-
formatie over de bediening van de machine/installatie en
geen informatie over de bediening van het beveiligings-
systeem. Informatie over de bediening vindt u in de gebru-
iksaanwijzing van het beveiligingssysteem of van de ma-
chine/installatie.
De veiligheidsinstructies informeren de planner, ontwikke-
laar en exploitant evenals de personen die het beveili-
gingssysteem in een machine/installatie inbouwen in
eerste instantie over de ingebruikname en de bediening.
Het naslagdocument met de veiligheidsinstructies is de
gebruiksaanwijzing van het beveiligingssysteem.
U moet het beveiligingssysteem gebruiken ter beveiliging
van personen die aan de machine/installatie werken. Het
beveiligingssysteem stopt de gevaar veroorzakende
toestand en/of verhindert het in werking stellen van de
machine/installatie.
In aanvulling op dit beveiligingssysteem kunnen aanvullen-
de beveiligingssystemen en maatregelen vereist zijn.
Het veiligheidsniveau van het beveiligingssysteem moet
minstens voldoen aan het niveau van eisen van de machi-
ne/installatie (veiligheidsniveau beveiligingssysteem: zie
gebruiksaanwijzing).
Het beveiligingssysteem moet door bevoegde personen
volgens de gebruiksaanwijzing aan de machine/installatie
gemonteerd en voor het eerst in gebruik genomen worden.
Het beveiligingssysteem mag slechts door bevoegde per-
sonen aan de machine/installatie toegepast worden. Houd
u zich bij de montage, ingebruikname en toepassing van
het beveiligingssysteem en bij de terugkerende technische
controles aan de nationale/internationale rechtsvoorschrif-
ten, met name aan
de machinerichtlijn 2006/42/EG, 98/37/EG (geldig tot
28/12/2009)
de richtlijn voor de benutting van arbeidsmiddelen
89/655/EWG
de ongevallenpreventievoorschriften/veiligheidsregels
andere relevante veiligheidsvoorschriften (zie ook het
conformiteitscertificaat van het beveiligingssysteem)
Competente en geautoriseerde personen kunnen de confi-
guratie van het beveiligingssysteem wijzigen en zijn ve-
rantwoordelijk voor de instandhouding van de beveiligings-
functie.
ATTENTIE
Gevaar door een gewijzigde configuratie
De beveiligingsfunctie van het beveiligingssysteem kan
geschaad worden wanneer u de configuratie wijzigt. Na
elke wijziging in de configuratie moet u de werking van het
beveiligingssysteem controleren.
De controles moeten worden uitgevoerd door bevoegde
personen en begrijpelijk gedocumenteerd worden.
Daarbij moet u zich houden aan de technische specifica-
ties en controle-instructies omdat anders de beveiligende
werking kan worden geschaad. Technische specificaties en
controle-instructies kunt u vinden in de gebruiksaanwijzing
van het beveiligingssysteem of van de machine/installatie.
UZUPEŁNIAJĄCA INSTRUKCJA OBSŁUGI
Wyłącznik bezpieczeństwa, przekaźnik
bezpieczeństwa
Wskazówki bezpieczeństwa
pl
Niniejsza instrukcja obsługi jest tłumaczeniem oryginalnej
instrukcji obsługi.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Należy dokładnie przeczytaćniniejsze wskazówki
bezpieczeństwa oraz instrukcjęobsługi urządzenia
zabezpieczającego. Podczas pracy przy urządzeniu
zabezpieczającym lub przy maszynie / instalacji chronio-
nej przez urządzenie zabezpieczające, należy
przestrzegaćwskazówek bezpieczeństwa.
To urządzenie zabezpieczające zostało / zostanie zintegro-
wane z maszyną/ instalacją. Niniejsze wskazówki
bezpieczeństwa nie opisująobsługi maszyny / instalacji ani
nie opisująobsługi urządzenia zabezpieczającego. Infor-
macje na temat obsługi sązawarte w instrukcji obsługi
urządzenia zabezpieczającego lub maszyny / instalacji.
Wskazówki bezpieczeństwa zawierająinformacje dla pro-
jektanta, wykonawcy i użytkownika oraz osób zatrudnionych
przy zabudowie urządzenia zabezpieczającego w maszynie
/ instalacji oraz przy pierwszym uruchomieniu i obsłudze
urządzenia. Dokumentem referencyjnym dla wskazówek
bezpieczeństwa jest instrukcja obsługi urządzenia
zabezpieczającego.
Urządzenie zabezpieczające służy ochronie osób przy mas-
zynie / instalacji. Przerywa ono niebezpieczne stany i / lub
zapobiega uruchomieniu maszyny / instalacji.
Oprócz tego urządzenia zabezpieczającego może byćko-
nieczne zamontowanie dodatkowych urządzeń
zabezpieczających i zapewnienie dodatkowej ochrony.
Poziom bezpieczeństwa urządzenia zabezpieczającego
musi odpowiadaćco najmniej wymogom stawianym mas-
zynie / instalacji (poziom bezpieczeństwa urządzenia
zabezpieczającego: zob. instrukcja obsługi).
Urządzenie zabezpieczające musi zostaćzamontowane i
uruchomione po raz pierwszy przez wykwalifikowane osoby
zgodnie z instrukcjąobsługi maszyny / instalacji.
Urządzenie zabezpieczające może byćużywane tylko przez
wykwalifikowane osoby pracujące przy maszynie / instalac-
ji. Podczas montażu, uruchomienia i eksploatacji
urządzenia zabezpieczającego oraz podczas okresowych
przeglądów technicznych, należy przestrzegaćprzepisów
krajowych i międzynarodowych, w szczególności:
Dyrektywy maszynowej 2006/42/WE, 98/37/WE (ważne
do 28.12.2009)
Dyrektywy dotyczącej sprzętu roboczego 89/655/EWG
przepisów BHP
innych właściwych przepisów bezpieczeństwa (zob. też
deklaracja zgodności urządzenia zabezpieczającego)
Wykwalifikowane i upoważnione osoby mogązmieniać
konfiguracjęurządzenia zabezpieczającego i odpowiadają
za utrzymanie funkcji zabezpieczającej.
UWAGA
Niebezpieczeństwo wskutek zmiany konfiguracji
Zmiana konfiguracji może wpłynąć negatywnie na funkcję
zabezpieczającą. Po każdej zmianie konfiguracji należy
sprawdzićskuteczność urządzenia zabezpieczającego.
Kontrole muszązostaćprzeprowadzone przez wykwalifiko-
wane osoby oraz udokumentowane w sposób
umożliwiający ich prześledzenie.
Należy przestrzegaćdanych technicznych i wskazówek
dotyczących kontroli, ponieważw przeciwnym wypadku
funkcja zabezpieczająca może nie działaćw pełnym zakre-
sie. Dane techniczne i wskazówki dotyczące kontroli poda-
no w instrukcji obsługi urządzenia zabezpieczającego lub
maszyny / instalacji.

INSTRUÇÕES ADICIONAIS
Disjuntor de segurança, relé de segurança
Instruções de segurança
pt
Este manual de instruções é uma tradução do manual de
instruções original.
PERIGO
Leia atentamente estas instruções de segurança e o
manual de instruções da protecção. Respeite as
instruções de segurança durante a realização dos
trabalhos com a protecção ou com a
máquina/equipamento, protegida pelo dispositivo.
A protecção é aplicada na máquina/equipamento. Estas
instruções de segurança não servem como orientação para
o manuseio da máquina/equipamento, nem para a
utilização da protecção. O manual de instruções inclui
informações sobre a utilização da protecção ou manuseio
da máquina/equipamento.
As instruções de segurança informam o designer, o
responsável pelo desenvolvimento e o operador, assim
como as pessoas responsáveis pela instalação da
protecção na máquina/equipamento, que a activam ou
utilizam pela primeira vez. O documento de referência para
as instruções de segurança é o manual de instruções da
protecção.
Utilize esta protecção como elemento de protecção
pessoal na utilização da máquina/equipamento. A
protecção previne de situações potencialmente perigosas
e/ou evita a activação da máquina/equipamento.
Esta protecção pode requerer protecções e medidas
adicionais.
O nível de segurança da protecção deve corresponder, no
mínimo, ao nível requerido pela máquina/equipamento
(nível de segurança da protecção: ver manual de
instruções).
A protecção deve ser instalada na máquina/equipamento e
preparada por profissionais, de acordo com o manual de
instruções. A utilização da protecção na
máquina/equipamento deve ser efectuada apenas por
profissionais qualificados. Respeite a legislação
nacional/internacional durante a instalação, a preparação,
a utilização da protecção e durante as inspecções técnicas
periódicas, nomeadamente
as directivas da máquina 2006/42/EG, 98/37/EG
(válida até 28.12.2009)
as directivas de utilização de equipamentos de trabalho
89/655/EWG
os regulamentos de prevenção de acidentes/regras de
segurança
outras instruções de segurança (ver também a
Declaração de Conformidade da protecção)
Os profissionais qualificados e acreditados podem alterar a
configuração da protecção, sendo também reponsáveis
pela manutenção da função da protecção.
ATENÇÃO
Perigos na alteração da configuração
Alterar a configuração pode prejudicar a função de
protecção. Depois de cada alteração da configuração,
verifique a eficácia da protecção.
Os testes devem ser executados por profissionais
qualificados e devem ser documentados de forma
minuciosa.
Observe os dados técnicos e as indicações de teste, pois,
de outro modo, pode prejudicar a função de protecção. Os
dados técnicos e as indicações de teste encontram-se no
manual de instruções da protecção ou da
máquina/equipamento.
COMPLETARE A INSTRUCŢIUNILOR DE UTILIZARE
Comutator de siguranţă,
releu de siguranţă
Indicaţii de siguranţă
ro
Acest manual de utilizare este o traducere a manualului de
utilizare original.
PERICOL
Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de siguranţă şi
manualul de utilizare al dispozitivului de protecţie. Vă
rugăm săaveţi în vedere indicaţiile de siguranţă, în
momentul lucrului cu dispozitivul de protecţie sau la
maşina/instalaţia, care este protejatăprin intermediul
dispozitivului de protecţie.
Dispozitivul de protecţie este integrat/se integreazăîn
maşină/instalaţie. Aceste indicaţii de siguranţă nu
reprezintăun ghid pentru utilizarea maşinii/instalaţiei şi
nici pentru utilizarea dispozitivului de protecţie. Informaţii
despre utilizare se găsesc în manualul de utilizare al
dispozitivului de protecţie sau al maşinii/instalaţiei.
Indicaţiile de siguranţă informeazăproiectantul,
dezvoltatorul şi utilizatorul, precum şi persoanele, care
monteazădispozitivul de siguranţă într-o maşină/instalaţie,
îl pun în funcţiune pentru prima datăşi îl utilizează.
Documentul de referinţă pentru indicaţii de siguranţă este
manualul de utilizare al dispozitivului de protecţie.
Utilizaţi dispozitivul de protecţie pentru protecţia
persoanelor la maşină/instalaţie. Dispozitivul de protecţie
opreşte starea periculoasăşi/sau împiedicăacţionarea
maşinii/instalaţiei.
La acest dispozitiv de protecţie, pot fi necesare dispozitive
de protecţie şi măsuri suplimentare.
Nivelul de siguranţă al dispozitivului de siguranţă trebuie
săcorespundăcel puţin nivelului de cerinţe al
maşinii/instalaţiei (nivel de siguranţă al dispozitivului de
protecţie: vezi Manualul de utilizare).
Dispozitivul de protecţie trebuie montat la
maşină/instalaţie şi trebuie pus pentru prima datăîn
funcţiune de persoane competente, conform Manualului de
utilizare. Dispozitivul de protecţie trebuie săfie utilizat la
maşină/instalaţie numai de persoane competente. La
montarea, punerea în funcţiune şi utilizarea dispozitivului
de siguranţă, şi la verificările tehnice periodice, respectaţi
prescripţiile legale naţionale/internaţionale, în special
directiva pentru maşini 2006/42/CE, 98/37/CE (valabil
pânăla 28.12.2009)
directiva de utilizare a mijloacelor de lucru 89/655/CEE
prescripţiile de prevenire a accidentelor/regulile de
siguranţă
alte prescripţii de siguranţă relevante (vezi de asemenea
şi declaraţia de conformitate a dispozitivului de
siguranţă)
Persoanele competente şi autorizate pot modifica
configuraţia dispozitivului de protecţie şi sunt responsabile
pentru menţinerea funcţiei de protecţie.
ATENŢIE
Pericol datorităconfiguraţiei modificate
Funcţia de protecţie a dispozitivului de protecţie poate fi
influenţată, dacămodificaţi configuraţia. Verificaţi după
fiecare configuraţie modificată
eficacitatea dispozitivului de
protecţie.
Verificările trebuie realizate de persoane competente şi
trebuie documentate reproductibil.
Respectaţi datele tehnice şi indicaţiile de verificare, în caz
contrar poate fi influenţatăfuncţia de protecţie. Datele
tehnice şi indicaţiile de verificare se găsesc în manualul de
utilizare al dispozitivului de protecţie sau al
maşinii/instalaţiei.
NÁVOD NA OBSLUHU
Bezpečnostné ovládania sieťových riešení
Bezpečnostné pokyny
sk
Tento návod na obsluhu je prekladom originálneho návodu
na obsluhu.
NEBEZPEČENSTVO
Pozorne si prečítajte tieto bezpečnostné pokyny a návod
na obsluhu ochranného zariadenia. Pri práci s ochranným
zariadením alebo na stroji/zariadení, ktoré je chránené
ochranným zariadením, rešpektujte bezpečnostné poky-
ny.
Ochranné zariadenie je integrované na stroji/zariadení.
Tieto bezpečnostné pokyny nedávajú návod na obsluhu
stroja/zariadenia a nedávajú návod na obsluhu ochranné-
ho zariadenia. Informácie na obsluhu obsahuje návod na
obsluhu ochranného zariadenia alebo stroja/zariadenia.
Tieto bezpečnostné pokyny informujú projektanta, vývojára
a prevádzkovateľa, ako aj osoby, ktoré montujú ochranné
zariadenie na stroj/zariadenie, prvý krát ho spúšťajú do
prevádzky a obsluhujú ho. Referenčný dokument k
bezpečnostným pokynom je návod na obsluhu ochranného
zariadenia.
Používajte toto ochranné zariadenie pre ochranu osôb pri
stroji/zariadení. Ochranné zariadenie zastaví situácie vytvá-
rajúce nebezpečenstvo a/alebo zabráni, aby sa
stroj/zariadenie uviedlo do chodu.
K tomuto ochrannému zariadeniu môžu byťpotrebné
dodatočné ochranné zariadenia a opatrenia.
Bezpečnostná úroveňochranného zariadenia musí
zodpovedaťminimálne požadovanej úrovni stro-
ja/zariadenia (Bezpečnostná úroveňochranného zariade-
nia: pozri návod na obsluhu).
Ochranné zariadenie musí na stroj/zariadenie namontovať
a prvý krát uviesťdo prevádzky spôsobilá osoba podľa
návodu na obsluhu. Ochranné zariadenie môžu na stro-
ji/zariadení používaťiba spôsobilé osoby. Pri
montáži, spúšťaní do prevádzky a používaní ochranného
zariadenia a pri pravidelných technických kontrolách
dodržiavajte národné/medzinárodné právne predpisy,
predovšetkým
smernice o strojových zariadeniach 2006/42/ES (na
Slovensku nariadenie vlády č.436/2008 Z.z., platné do
28.12.2009), 98/37/ES (na Slovensku nariadenie vlády
č. 310/2004 Z.z., platné do 28.12.2009)
smernicu o používaní pracovných prostriedkov
89/655/EHS (na Slovensku nariadenie vlády
č.392/2006 Z.z.)
bezpečnostné predpisy/pravidlá bezpečnosti
ostatné relevantné bezpečnostné predpisy (pozri tiež
Vyhlásenie o zhode ochranného zariadenia)
Spôsobilé a oprávnené osoby môžu meniťkonfiguráciu
ochranného zariadenia a sú zodpovedné za zachovanie
ochrannej funkcie.
POZOR
Nebezpečenstvo spôsobené zmenenou konfiguráciou
Ochranná funkcia ochranného zariadenia môže byťobmed-
zená, keďzmeníte konfiguráciu. Po každej zmene konfigu-
rácie skontrolujte účinnosťochranného zariadenia.
Kontroly musia vykonávaťspôsobilé osoby a po vykonaní
sa musia zdokumentovať.
Dodržiavajte technické údaje a pokyny pre kon
t
rolu, inak sa
obmedzí ochranná funkcia. Technické údaje a pokyny pre
kontrolu získate v návode na obsluhu ochranného zariade-
nia alebo stroja/zariadenia.

DODATNA NAVODILA
Varnostno stikalo, varnostni rele
Varnostna opozorila
sl
Navodila za uporabo so prevod originalnih navodil za upo-
rabo.
NEVARNOST
Natančno preberite varnostna opozorila in navodila za
uporabo zaščitne naprave. Upoštevajte varnostna
opozorila pri delu z zaščitno napravo ali s
strojem/napravo, ki je zaščiten z zaščitno napravo.
Zaščitna naprava je/bo vgrajena v stroj/napravo.
Varnostna opozorila se ne nanašajo na delovanje
stroja/naprave ne na delovanje zaščitne naprave. Podatke
o delovanju lahko najdete v navodilih za uporabo zaščitne
naprave ali stroja/naprave.
Varnostna opozorila so namenjena načrtovalcu, razvijalcu
in uporabniku, kot tudi tistemu, ki bo zaščitno napravo
vgradil v stroj/napravo, jo vključil in jo upravljal. Referenčni
dokument za varnostna opozorila so navodila za uporabo
zaščitne naprave.
Uporabite zaščitno napravo za zaščito oseb na
stroju/napravi. Zaščitna naprava preprečuje stanje
nevarnosti in/ali preprečuje zagon stroja/naprave.
Poleg zaščitne naprave so lahko potrebne še dodatne
zaščitne naprave in zaščitni ukrepi.
Varnostna raven zaščitne naprave mora ustrezati vsaj
zahtevani ravni stroja/naprave (varnostna raven zaščitne
naprave: glej navodila za uporabo).
Zaščitno napravo mora namestiti na stroj/napravo in jo
prvičzagnati za to usposobljena oseba. Zaščitno napravo
na stroju/napravi lahko uporablj-a le usposobljeno osebje.
Pri nameščanju, zagonu, uporabi zaščitne naprave ter pri
periodičnih tehničnih pregledih upoštevajte
državne/mednarodne pravne predpise, še posebej
direktivo o strojih 2006/42/ES, 98/37/ES (veljavna od
dne 28. 12. 2009)
direktivo o uporabi delavne opreme 89/655/EGS
predpise o preprečevanju nesreč/varnostna pravila
druge pomembne varnostne predpise (glej tudi izjavo o
ustreznosti zaščitne naprave)
Usposobljeno in avtorizirano osebje lahko spreminja
konfiguracijo zaščitne naprave ter je odgovorno za
vzdrževanje varnostne funkcije.
POZOR
Nevarnost zaradi spremenjene konfiguracije
Varnostna funkcija zaščitne naprave se lahko poškoduje,
če spremenite konfiguracijo. Po vsaki spremembi
konfiguracije preverite delovanje zaščitne naprave.
Preglede mora izvesti usposobljena oseba, ki jih mora tudi
natančno dokumentirati.
Upoštevajte tehnične podatke in podatke pregledov, kajti v
nasprotnem primeru se lahko varovalna funkcija
poškoduje. Tehnične podatke in podatke o pregledih lahko
najdete v navodilih za uporabo zaščitne naprave ali v
navodilih za uporabo stroja/naprave.
KOMPLETTERANDE BRUKSANVISNING
Säkerhetsbrytare, säkerhetsrelä
Säkerhetsanvisningar
sv
Denna bruksanvisning är en översättning av originalbruk-
sanvisningen.
FARA
Läs säkerhetsanvisningarna och bruksanvisningen för
säkerhetsanordningen noggrant. Följ säkerhetsanvisnin-
garna vid arbetet med skyddsanordningen eller vid arbe-
ten på maskinen/anläggningen som skyddas av skydd-
sanordningen.
Skyddsanordningen är integrerad/integreras i maski-
nen/anläggningen. Dessa säkerhetsanvisningar är inte
anvisningar för manövreringen av maskinen/anläggningen
och inte anvisningar för manövreringen av säkerhetsa-
nordningen. Information om manövreringen finns i bruk-
sanvisningen för skyddsanordningen eller i bruksanvisnin-
gen för maskinen/anläggningen.
Säkerhetsanvisningarna informerar planläggaren, utveckla-
ren och den driftansvarige samt de personer som installe-
rar skyddsanordningen i maskinen/anläggningen och för
första gången tar den i drift och använder den. Referens-
dokumentet för säkerhetsanvisningarna är bruksanvisnin-
gen för skyddsanordningen.
Använd skyddsanordningen för personskydd vid maski-
nen/anläggningen. Skyddsanordningen stoppar det farliga
tillståndet och/eller förhindrar att maskinen/anläggningen
startas.
Utöver denna skyddsanordning kan ytterligare skyddsa-
nordningar och åtgärder vara nödvändiga.
Skyddsanordningens säkerhetsnivå måste minst motsvara
kravnivån för maskinen/anläggningen (säkerhetsnivå
skyddsanordning: se bruksanvisningen).
Skyddsanordningen måste först monteras på maski-
nen/anläggningen och tas i drift av sakkunniga personer
enligt bruksanvisningen. Skyddsanordningen får endast
användas på maskinen/anläggningen av sakkunniga per-
soner. De nationella och internationella lagstadgade fö-
reskrifterna skall följas vid monteringen, driftsättningen
och användningen av skyddsanordningen och vid åter-
kommande tekniska kontroller, och då särskilt
maskindirektivet 2006/42/EG, 98/37/EG (giltigt t.o.m.
28 dec. 2009)
rådets direktiv 89/655/EEG om minimikrav för säkerhet
och hälsa vid arbetstagares användning av arbet-
sutrustning i arbetet
arbetarskyddsföreskrifterna/säkerhetsreglerna
övriga relevanta säkerhetsföreskrifter (se även Försäkran
om överensstämmelse för skyddsanordningen)
Sakkunniga och auktoriserade personer kan ändra skydd-
sanordningens konfiguration och dessa är ansvariga för att
skyddsfunktionen upprätthålls.
OBS!
Fara föreligger vid felaktigt ändrad konfiguration
Skyddsanordningens skyddsfunktion kan påverkas negativt
när konfigurationen ändras. Kontrollera skyddsanordnin-
gens funktion efter varje ändrad konfiguration.
Kontrollerna skall utföras av sakkunniga personer, och de
ska dokumenteras så att de kan följas upp.
Beakta tekniska data och kontrollanvisningarna, annars
påverkas skyddsfunktionen negativt. Tekniska data och
kontrollanvisningar finns i skyddsanordningens eller maski-
nens/anläggningens bruksanvisning.
KULLANIM KILAVUZU
Güvenlik anahtarı, güvenlik rölesi
Güvenlik uyarıları
tr
Bu kullanım kılavuzu, orijinal kullanım kılavuzunun bir ter-
cümesidir.
TEHLİKE
Lütfen bu güvenlik uyarılarınıve güvenlik cihazının
kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun. Güvenlik cihazları
üzerinde veya güvenlik cihazıtarafından korunan maki-
nede/tesiste çalışırken güvenlik uyarılarınıdikkate alın.
Güvenlik cihazımakineye/sisteme entegre
edilmiştir/edilecektir. Bu emniyet uyarılarımakine-
nin/tesisin kullanımıiçin değildir ve aynışekilde güvenlik
donanımlarının kullanımıiçin üretilmemiştir. Kullanım
hakkındaki bilgileri güvenlik cihazının veya makine-
nin/sistemin kullanım kılavuzu içermektedir.
Güvenlik uyarılarıtasarımcı, geliştirici ve operatör, ayrıca
güvenlik cihazının makineye/sistemi monte eden, ilk kez
devreye alan ve kullanan personel için bilgi sağlar. Güvenlik
uyarılarıiçin referans döküman güvenlik cihazının kullanım
kılavuzudur.
Güvenlik cihazınımakinede/sistemde personelin
korunmasıiçin kullanın. Güvenlik cihazıtehlike getiren
durumlarda makineyi/sistemi durdurur ve/veya makine-
nin/sistemin çalıştırılmasınıengeller.
Bu güvenlik cihazına ayrıca ek güvenlik cihazlarıve önlem-
ler gerekli olabilir.
Güvenlik cihazının güvenlik seviyesi en az makine-
nin/sistemin gereksinim seviyesine uygun olmalı(Güvenlik
cihazının güvenlik seviyesi: bkz. kullanım kılavuzu).
Güvenlik donanımıyetkili personel tarafından, kullanım
kılavuzuna uygun bir şekilde makineye/tesise monte edil-
meli ve ilk kez işletime alınmalı. Güvenlik cihazısadece
yetkili personel tarafından makinede/sistemde
kullanılabilir. Montaj esnasında, devreye almada ve güven-
lik cihazının kullanımında ve tekrarlanan teknik kontroller-
de ulusal/uluslararasıyasal yükümlülükleri dikkate alın,
özellikle
makine yönetmeliği 2006/42/EG, 98/37/EG
(28.12.2009 tarihine kadar geçerlidir)
çalışılan malzemeyi kullanım yönetmeliği 89/655/EWG
kazadan korunma talimatları/güvenlik kuralları
önem taşıyan diğer güvenlik talimatları(ayrıca bkz. gü-
venlik cihazının uygunluk açıklaması)
Eğitimli ve yetkili kişiler güvenlik cihazının konfigürasyonu-
nu değiştirebilir ve koruyucu fonksiyonun çalışır şekilde
olmasından sorumludur.
DİKKAT
Değiştirilen konfigürasyon nedeniyle tehlike
Güvenlik cihazının koruyucu fonksiyonu konfigürasyonu
değiştirdiğinizde engellenebilir. Yaptığınız her konfigürasy-
on değişikliğinden sonra güvenlik cihazının etkinliğini kon-
trol edin.
Kontroller yetkili kişilerce gerçekleştirilmeli ve uygun bir
şekilde belgelendirilmeli.
Teknik verilere ve kontrol talimatlarına uyun, aksi taktirde
koruyucu fonksiyon devre dışıkalabilir. Teknik verileri ve
kontrol talimatlarınıgüvenlik cihazının veya makine-
nin/sistemin kullanım kılavuzundan okuyabilirsiniz.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other SICK Switch manuals

SICK
SICK LBV 311-NAMUR User manual

SICK
SICK TR4 User manual

SICK
SICK NAMUR IM08 N ZWO Series User manual

SICK
SICK ES11 User manual

SICK
SICK T4000 Direct Unicode User manual

SICK
SICK i150RP User manual

SICK
SICK WLL190T-2 User manual

SICK
SICK i110RP User manual

SICK
SICK PAC50 User manual

SICK
SICK PBS plus User manual
Popular Switch manuals by other brands

Pakedge Device & Software
Pakedge Device & Software SE-USB1-EP quick start guide

TP-Link
TP-Link TL-SG105E user guide

Motorola
Motorola RFS6000 - Wireless RF Switch brochure

Generac Power Systems
Generac Power Systems RXSW200A3F owner's manual

Belkin
Belkin F1DS102Jea user manual

HBC
HBC H3C S5130-E Series manual