manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Siemens
  6. •
  7. Controllers
  8. •
  9. Siemens 8MR2170 User manual

Siemens 8MR2170 User manual

Temperaturregler 8MR2170
Temperature regulator, 8MR2170
Régulateur de température, 8MR2170
El Termostato, 8MR2170
Termostato, 8MR2170
Termóstato, 8MR2170
Termostat, 8MR2170
термостат, 8MR2170
Termostat, 8MR2170
8MR2170-1BA
8MR2170-1BB
8MR2170-1A
8MR2170-1B
8MR2170-1E
8MR2170-1EA
8MR2170-1CA
8MR2170-1BA
8MR2170-1CB
8MR2170-1DB
Betriebsanleitung Operating Instructions Instructions de service Instructivo Istruzioni
operative
Instruções de Serviço Bruksanvisning Instrukcja obsługi Руководство по
эксплуатации
DE GEFAHR Gefährliche Spannung. Lebensgefahr oder schwere Verletzungsgefahr.
Vor Beginn der Arbeiten Anlage und Gerät spannungsfrei schalten.
EN DANGER Hazardous voltage. Will cause death or serious injury.
Turn off and lock out all power supplying this device before working on this device.
FR DANGER Tension électrique. Danger de mort ou risque de blessures graves.
Mettre hors tension avant d’intervenir sur l’appareil.
ES PELIGRO Tensión peligrosa. Puede causar la muerte o lesiones graves.
Desconectar la alimentación eléctrica antes de trabajar en el equipo.
IT PERICOLO Tensione pericolosa. Può provocare morte o lesioni gravi.
Scollegare l’alimentazione prima di eseguire interventi sull'apparecchiatura.
PT PERIGO Tensão perigosa.Perigo de morte ou ferimentos graves.
Desligue a alimentação elétrica e proteja contra o religamento, antes de iniciar o
trabalho no equipamento.
SV FARA Farlig elektrisk spänning! Livsfara eller risk för allvarliga personskador.
Gör anläggningen och apparaten spänningsfri innan du påbörjar arbetena.
PL ZAGROŻENIE Niebezpieczne napięcie. Niebezpieczeństwo poważnych obrażeń lub utraty
życia.
Przed rozpoczęciem prac wyłączyć zasilanie instalacji i urządzenia energią
elektryczną.
РУ ОПАСНО Опасное напряжение. Опасность для жизни или возможность тяжелых
травм.
Перед началом работ отключить подачу питания к установке и к устройству.
Technical Support: Internet: http://www.siemens.com/lowvoltage/technical-support
a) b) c) d) + e)
s
L1V30033532A-02 Last Update: 16 Sept 2014
3ZW1012-0MR21-5AA0
DIN EN 60715
$& '&
,3
2 L1V30033532A-02
3ZW1012-0MR21-5AA0
DE Anwendung
Die Temperaturregler werden zur Regelung von Heizgeräten, Kühlgeräten, Filterlüfter und Wärmetauscher
in geschlossenen Schaltschränken verwendet. Des Weiteren können sie als Schaltkontakt (min. 24V, 20mA)
für Signalgeber zur Meldung von Über- oder Untertemperatur benutzt werden.
Ausführungen
• a) Öffner (Schaltkontakt bei steigender Temperatur öffnend)
• b) Schließer (Schaltkontakt bei steigender Temperatur schließend)
• c) Wechsler (Schaltkontakt bei steigender Temperatur umschaltend)
• d) Kombination (Kombinationen von a) und b))
• e) Kombination (Kombinationen von b) und b))
Sicherheitshinweise
• Die Installation darf nur von qualifiziertem Elektro-Fachpersonal unter Einhaltung der landesüblichen
Stromversorgungsrichtlinien durchgeführt werden (IEC 60364).
• Die Schutzmaßnahmen gemäß VDE 0100 sind sicherzustellen.
• Die technischen Angaben auf dem Typenschild sind unbedingt einzuhalten.
• Das Gerät darf nicht repariert werden.
• Das Kontaktsystem des Reglers ist den Einflüssen der Umwelt ausgesetzt. Dadurch kann sich der Kontakt-
widerstand verändern, dies kann zu einem Spannungsabfall und / oder Eigenerwärmung der Kontakte
führen.
• An den Anschlussklemmen an denen kein Kabel angeschlossen wird, muss die Klemmschraube voll-
ständig eingedreht werden.
• Hinweis: Ab einer Umgebungstemperatur, im Schaltschrank, von 70°C (158°F), muss für den Anschluss
des Thermostats ein wärmebeständiges Kabel verwendet werden.
Einbauhinweise
• Der Regler soll im oberen Bereich des Schaltschrankes im größtmöglichen Abstand zu Heizungen oder
anderen wärmeerzeugenden Bauteilen angebracht werden.
• Das Gerät darf nicht abgedeckt werden.
• Das Gerät darf nicht in aggressiver Umgebungsluft betrieben werden.
Einstellhinweise
Hysterese (Schalttemperaturdifferenz): a), b), d) und e) 7K (± 4K Toleranz) / c) 5K (-3/+2K Toleranz) Durch
anschließen des RF Heizwider-stands (thermische Rückführung) wird die Hysterese verringert. Bei der
Temperatureinstellung des Öffners/Schließers muß die größt-möglichste Hysterese angenommen werden.
Beispiel
• Öffner: Eingestellter Wert minus max. Hysterese (11K) = Einschaltpunkt Heizung.
Schließer: Eingestellter Wert minus max. Hysterese (11K) = Ausschaltpunkt Lüfter
EN USAGE
The temperature controls are used to regulate heating equipment, cooling equipment, filter fans and heat
exchangers in closed enclosures. In addition, they can also be used as switching contacts(min. 24V, 20mA)
for signal devices used as low- or high-temperature alarms.
Versions
• a) Normally closed contact (switching contact opens at rising temperature)
• b) Normally open contact (switching contact closes at rising temperature)
• c) Change-over contact (switching contact opens one and closes the other contact at rising temperatures)
• d) Combination (combination of a) and b))
• e) Combination (combination of b) and b))
Safety considerations
• Installation must only be performed by qualified electrical technicians in observation of he respective
national power-supply guidelines (IEC 60364).
• The safety measures according to VDE 0100 are to be ensured.
• The technical specifications on the type plate must be strictly observed!
• The device must not be repaired.
• The contact system of the regulator is exposed to environmental influences. This can result in a change in
the contact resistance, which can lead to a drop in voltage and/or self-warming of the contacts.
• The clamping screw must be turned in all the way on a terminal without connected wire.
• Notice: From an ambient temperature in the electric cabinet of 70°C (158°F), a heat-resistant cable must
be used to connect the thermostat.
,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQV,QIRUPDFLyQ
L1V30033532A-02 3
3ZW1012-0MR21-5AA0
EN Installation guidelines
• The regulator should be installed in the upper area of the electric cabinet as far as possible from heaters
or other heat-generating components.
• The device must not be covered.
• The device must not be operated in environments with aggressive atmospheres.
Setting recommendations
Hysteresis (switching difference): a), b), d) and e) 7K ± 4K (Kelvin) / c) 5K +2/-3K (Kelvin). Upon connection
of the RF heating resistor (thermal coupling), the hysteresis is reduced. When setting the temperature of
the thermostat, the largest possible hysteresis must be allowed for.
Example
• Normally closed contact: Set value minus max. hysteresis (11K) = switch on point for heater.
• Normally open contact: Set value minus max. hysteresis (11K) = switch off point for fan.
FR UTILISATION
Les régulateurs de température servent à la régulation de résistances chauffantes, climatiseurs, ventilateurs
à filtre et échangeurs thermiques dans des armoires électriques fermées. En outre, ils peuvent être utilisés
comme contact de commutation (min. 24V, 20 mA) pour des transmetteurs de signal pour indiquer des
températures dépassant la normale par le haut ou par le bas.
Modèles
• a) Contact à ouverture (le contact s’ouvre en température montante)
• b) Contact à fermeture (le contact se ferme en température montante)
• c) Contact inverseur [le contact inverseur bascule (ouverture ou fermeture) en température montante]
• d) Contacts double (combinaisons de a et b)
• e) Contacts double (combinaisons de b et b)
Consignes de sécurité
• le respect des règlements locaux en vigueur concernant l‘alimentation électrique (IEC 60364).
• Les mesures de sécurité selon VDE 0100 doivent être respectées.
• Il convient d‘observer impérativement les spécifications techniques figurant sur la plaque signalétique.
• Ne pas réparer l‘appareil.
• Les contacts du régulateur sont exposés aux influences de l’environnement. La résistance d’un contact
peut donc changer et provoquer une chute de tension et/ou un échauffement intrinsèque des contacts.
• Sur les bornes de connexion auxquelles aucun câble n’est raccordé, la vis de blocage doit être
complètement vissée.
• Remarque: à partir d’une température ambiante de 70°C (158°F) dans l’armoire électrique, il convient
d’utiliser un câble résistant à la chaleur pour raccorder le thermostat.
Conseils d’installation
• Il est recommandé de placer le régulateur dans la partie supérieure de l’armoire, le plus loin possible des
résistances chauffantes et de tout autre composant produisant de la chaleur.
• Ne pas couvrir l’appareil.
• Ne pas utiliser l’appareil dans des lieux où l’air ambiant est agressif.
Consigne de réglage
Hystérésis (différence entre les températures de commutation) : a), b), d) et e) Hystérésis 7K, précision de
réglage ± 4K : 7K + 4K = 11K (K = Kelvin) / c) Hystérésis 5K, précision de réglage +2/-3K : 4K + 1,5K = 5,5K Le
schéma de câblage indiqué (Optimisation : neutre sur la borne N) permet de réduire l’hystérésis. Lors du
réglage de la température du contact à ouverture/fermeture, l’hystérésis la plus grande possible doit être
prise en compte.
Exemple
• Contact à ouverture : valeur réglée moins hystérésis max. (11K) = point d’allumage du chauffage
• Contact à fermeture : valeur réglée moins hystérésis max. (11K) = point d’extinction du ventilateur
ES APLICACIÓN
Los reguladores de temperatura se emplean para regular calefactores, refrigeradores, ventiladores con filtro
e intercambiadores en armarios eléctricos cerrados. Además se pueden emplear como contacto de
conmutación (mín. 24V, 20mA) para indicar temperaturas superiores o inferiores.
,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQV,QIRUPDFLyQ
4 L1V30033532A-02
3ZW1012-0MR21-5AA0
ES Tipos
• a) Contacto abridor (NC) (contacto de conmutación se abre al sobrepasar temperatura)
• b) Contacto cerrador (NO) (contacto de conmutación se cierra al sobrepasar temperatura)
• c) Contacto inversor (contacto de conmutación se invierte al sobrepasar temperatura)
• d) Combinación [combinaciones de a) y b)]
• e) Combinación [combinaciones de b) y b)]
Indicaciones de seguridad
• La instalación debe ser realizada solamente por personal electricista cualificado y cumpliendo las directivas
nacionales de alimentación de corriente (IEC 60364).
• Se deben garantizar las medidas de protección según VDE 0100.• ¡Observar estrictamente los datos
técnicos en la placa de características!
• No se debe reparar el aparato.
• El sistema de contacto del regulador está expuesto a las influencias del medioambiente. Por ello la
resistencia de contacto puede cambiar, lo cual puede provocar una caída de la tensión o el calentamiento
propio de los contactos.
• El tornillo de apriete se debe enroscar completamente en los bornes de conexión en los que no se conecta
ningún cable.
• Indicación: a partir de una temperatura ambiente en el armario eléctrico de 70°C (158°F), deberá
utilizarse un cable termoresistente para la conexión del termostato.
Indicaciones de instalación
• El regulador debe colocarse en la zona superior del armario eléctrico, a la mayor distancia posible de las
calefacciones y demás componentes generadores de calor.
• No se debe cubrir el aparato.
• El aparato no debe operar en atmósferas agresivas.
Indicación de ajuste
Histéresis (diferencia de temperatura de conmutación): a), b), d) y e) 7K ± 4K (Kelvin) / c) 5K +2/-3K (Kelvin).
Debido a la conexión de la resistencia de calefacción RF (retroalimentación térmica) la histéresis se reduce.
En el ajuste de temperatura del contacto abridor/cerrador se debe asumir el valor máximo posible de
histéresis.
Exemple
• Contact à ouverture : valeur réglée moins hystérésis max. (11K) = point d’allumage du chauffage
• Contact à fermeture : valeur réglée moins hystérésis max. (11K) = point d’extinction du ventilateur
IT USO
I regolatori di temperatura vengono impiegati per la regolazione di apparecchi di riscaldamento, apparecchi
di raffreddamento, ventilatori con filtro e scambiatori di calore in quadri elettrici chiusi. Inoltre, essi possono
essere utilizzati come contatto di commutazione (min. 24V, 20mA) per trasduttori di segnale per la
segnalazione di sovratemperature o sottotemperature.
Modelli
• a) Contatto di apertura (si apre all’aumento della temperatura)
• b) Contatto di chiusura (si chiude all’aumento della temperatura)
• c) Contatto di inversione (commuta all’aumento della temperatura)
• d) Combinazione (combinazione di a) e b))
• e) Combinazione (combinazione di b) e b))
Norme di sicurezza
• L‘installazione deve essere eseguita solo da elettricisti qualificati nel rispetto delle norme nazionali valide
per gli impianti di alimentazione elettrica (IEC 60364).
• Devono essere garantite le misure di protezione secondo VDE 0100.
• Osservare tassativamente i dati tecnici riportati sulla targhetta.
• L‘apparecchio non deve essere riparato.
• Il sistema di contatto del regolatore è esposto agli influssi ambientali. Per questo motivo la resistenza di
contatto può cambiare e questo può portare ad una caduta di tensione e/o riscaldamento intrinseco dei
contatti.
• Ai morsetti ai quali non viene collegato nessun cavo la vite di bloccaggio deve essere completamente
avvitata.
• Nota: A partire da una temperatura ambiente nel quadro elettrico di 70°C (158°F), deve essere utilizzato
per il collegamento del termostato un cavo resistente al calore.
,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQV,QIRUPDFLyQ
L1V30033532A-02 5
3ZW1012-0MR21-5AA0
IT Norme di montaggio
• Il regolatore va installato sulla parte superiore del quadro elettrico alla massima distanza possibile da
elementi di riscaldamento o da
altri componenti che generano calore.
• L’apparecchio non deve essere coperto.
• L’apparecchio non deve essere usato in ambienti con aria corrosiva.
• L’apparecchio deve essere montato verticalmente con i morsetti in basso.
• Per le condizioni ambientali vale il grado di intasamento 2.
• Categoria di sovratensione III.
Istruzioni di regolazione
Isteresi (differenza di temperatura di commutazione): a), b), d), e) 7K ± 4K (Kelvin) / c) 5K +2/- 3K (Kelvin).
Collegando la resistenza di riscaldamento RF (retroazione termica), l’isteresi viene ridotta. Al momento
dell’impostazione della temperatura del contatto di apertura/chiusura, deve essere considerata l’isteresi più
grande possibile.
Esempio
• Contatto di apertura: valore impostato meno isteresi max. (11K) = punto di accensione del riscaldamento.
• Contatto di chiusura: valore impostato meno isteresi max. (11K) = punto di spegnimento del ventilatore.
PT UTILIZAÇÃO
Os Termostatos são empregados para regular Aquecedores, Ventiladores com Filtro e Trocadores de calor
em quadros de elétricos e de comando fechados. Adicionalmente, eles podem ser usados como contato de
Alarme (min.24V,- 20mA) para indicar temperaturas elevadas ou baixas demais em painéis elétricos.
Modelos
• a) Contato NF (contato de comutação abre com temperatura em elevação)
• b) Contato NA (contato de comutação fecha com temperatura em elevação)
• c) Comutador (contato de comutação comuta com temperatura em elevação)
• d) Combinação (combinação de a) e b))
• e) Combinação (combinação de b) e b))
Dicas de segurança
• A instalação pode ser efetuada apenas por pessoal especializado em instalações elétricas e qualificado,
sob observação das diretrizes de abastecimento elétrico características do país de localização (IEC 60364).
• As medidas de segurança conforme a VDE 0100 devem ser garantidas.
• Os dados técnicos da placa de identificação devem ser rigorosamente respeitados.
• O aparelho não pode ser consertado.
• O sistema de contatos do regulador está exposto às influências do meio ambiente. Assim a resistência de
contato pode se alterar e provocar uma queda de tensão e/ou o auto-aquecimento dos contatos.
• Os bornes de conexão aos quais não houver conexão de nenhum cabo, devem ser aparafusados
completamente com o parafuso do borne.
• Nota: a partir de uma temperatura ambiente de 70°C (158°F) no quadro de comando deve ser usado um
cabo resistente ao calor para a conexão do termostato.
Dicas de instalação
• O controlador deve ser afixado na região superior do quadro de comando, mantendo a maior distância
possível de aquecedores ou outras partes que gerem calor.
• O aparelho não pode ser coberto.
• O aparelho não pode operar em ambientes com ar agressivo.
Dica de ajuste
Histerese (diferença de temperatura de chaveamento): a), b), d) e e) 7K ± 4K (Kelvin) / c) 5K +2/-3K (Kelvin).
A histerese é reduzida conectando-se a resistência de aquecimento RF (realimentação térmica). Durante o
ajuste de temperatura do contato normalmente fechado/aberto, é necessário assumir o maior valor da
histerese possível.
Exemplo
Contato NF: valor ajustado menos a histerese máxima (11K) = ponto de chaveamento do Aquecedor.
Contato NA: valor ajustado menos a histerese máxima (11K) = ponto de chaveamento do Ventilador ou
Trocador de calor.
,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQV,QIRUPDFLyQ
6 L1V30033532A-02
3ZW1012-0MR21-5AA0
SV APPLIKATION
Temperaturregulatorer används för reglering av värmedon, kyldon, filterfläktar och värmeväxlare i slutna
elskåp. Dessutom kan de användas som kontakt (min.24V,20mA) för signalgeneratorer för signalering av
över- eller undertemperatur.
Utföranden
• a) Öppnare, NC (kontakt som öppner när temperaturen stiger)
• b) Slutare, NO (kontakt som sluter när temperaturen stiger)
• c) Växelkontakt (kontakt som slår om när temperaturen stiger)
• d) Kombination (kombination av a) och b))
• e) Kombination (kombination av b) och b))
Säkerhetsanvisningar
• Endast kvalificerade experter för elarbeten får utföra installation. De nationella bestämmelserna om
strömförsörjningen ska iakttas (IEC 60364).
• Säkerställ att skyddsåtgärder enligt VDE 0100 vidtas.
• Beakta alltid de tekniska uppgifterna på märkskylten.
• Apparaten får inte repareras.
• Regulatorns kontaktsystem är utsatt för inverkningar från omgivningen. Detta gör att kontaktmotståndet
kan förändras vilket kan leda till spänningsfall och/eller uppvärming av kokterna.
• På plintar där ingen kabel ansluts ska klämmskruven dras in komplett.• Observera: Från och med en
omgivningstemperatur på 70°C (158°F) i elskåpet ska en värmetålig kabel
användas för anslutning av termostaten.
Monteringsanvisningar
• Regulatorn bör monteras i apparatskåpets övre del med största möjliga avstånd från värmeelement eller
andra värmealstrande komponenter.
• Apparaten får inte täckas över.
• Apapraten får inte drivas i aggressiv miljö.
Observera vid inställning
Hysteres (bryttemperaturdifferens): a), b), d) och e) 7K ± 4K (kelvin) / c) 5K +2/-3K (kelvin). Genom
anslutning av RF uppvärmningsmotståndet (termisk återföring) minskas hysteresen. Vid inställning av
temperaturen för bryt- resp slutkontakten ska största möjliga hysteres antas.
Exempel
• Brytkontakt: inställningsvärde minus max hysteres (11K) = värmeelementets inkopplingspunkt.
• Slutkontakt: inställningsvärde minus max hysteres (11K) = fläktens frånkopplingstidpunkt
PL ZASTOSOWANIE
Regulatory temperatury stosowane są do regulacji grzejników, chłodziarek, wentylatorów z filtrem i
wymienników ciepła w zamkniętych szafach rozdzielczych. Ponadto mogą one służyć jako styk (min. 24V,
20mA) do dajników sygnału w celu wysyłania komunikatów o zbyt wysokiej lub zbyt niskiej temperaturze.
Modele
• a) Rozwieracz (Kontakt rozwierający przy rosnącej temperaturze)
• b) Zwieracz (Kontakt zwierający przy rosnącej temperaturze)
• c) Przełącznik (Kontakt przełączający przy rosnącej temperaturze)
• d) Kombinacja (Kombinacje z a) i b))
• e) Kombinacja (Kombinacje z b) i b))
Wskazówki bezpieczeństwa
• Instalacja może zostać wykonana tylko przez wykwalifikowanego elektryka, zgodnie z obowiązującymi w
danym kraju przepisami zakładu energetycznego (IEC 60364).
• Należy zastosować środki ochronne wymagane przez VDE 0100.
• Parametry techniczne, podane na tabliczce znamionowej, powinny być bezwzględnie zachowane.
• Urządzenia nie wolno naprawiać.
• Układ zestyków regulatora wystawiony jest na działanie czynników atmosferycznych. Na skutek tego
rezystancja zestykowa może ulec zmianie, co z kolei może prowadzić do spadku napięcia i/lub nagrzania
zestyków.
• W zaciskach przyłączeniowych, do ktrych nie będzie podłączany żaden przewd, należy całkowicie wkręcić
śrubę zaciskową.
• Wskazówka: od temperatury 70°C (158°F) w szafie rozdzielczej należy używać do podłączania termostatu
przewodu odpornego na działanie wysokich temperatur.
,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQV,QIRUPDFLyQ
L1V30033532A-02 7
3ZW1012-0MR21-5AA0
PL
Wskazówki bezpieczeństwa
• Instalacja może zostać wykonana tylko przez wykwalifikowanego elektryka, zgodnie z obowiązującymi w
danym kraju przepisami zakładu energetycznego (IEC 60364).
• Należy zastosować środki ochronne wymagane przez VDE 0100.
• Parametry techniczne, podane na tabliczce znamionowej, powinny być bezwzględnie zachowane.
• Urządzenia nie wolno naprawiać.
• Układ zestyków regulatora wystawiony jest na działanie czynników atmosferycznych. Na skutek tego
rezystancja zestykowa może ulec zmianie, co z kolei może prowadzić do spadku napięcia i/lub nagrzania
zestyków.
• W zaciskach przyłączeniowych, do ktrych nie będzie podłączany żaden przewd, należy całkowicie wkręcić
śrubę zaciskową.
• Wskazówka: od temperatury 70°C (158°F) w szafie rozdzielczej należy używać do podłączania termostatu
przewodu odpornego na działanie wysokich temperatur.
Wskazówki instalacyjne
• Regulator należy instalować w górnej części szafy w jak największym odstępie od elementów grzewczych
lub innych podzespołów wydzielających ciepło.
• Urządzenia nie wolno przykrywać.
• Urządzenia nie wolno używać w atmosferze agresywnej.
Wskazówka dotycząca nastawy
Histereza (różnica pomiędzy temperaturą włączenia i wyłączenia): a), b), d) i e) 7K ± 4K (Kelvin) / c) 5K +2/-
3 K(Kelvin). Przez podłączenie opornika grzewczego RF (termicznego sprzężenia zwrotnego) histerezę
można skorygować. Przy nastawianiu temperatury rozwieracza/zwieracza należy przyjąć możliwie jak
największą histerezę.
Przykład
• Rozwieracz: nastawiona wartość minus maks. histereza (11K) = punkt włączenia ogrzewania.
• Zwieracz: nastawiona wartość minus maks. histereza (11K) = punkt wyłączenia wentylatora.
PY ПРИМЕНЕНИЕ
Терморегуляторы применяются для регулирования нагревательного оборудования, вентиляторов с
фильтром и теплообменников в закрытых шкафах. Также они могут применяться как
переключающий контакт (мин. 24В, 20mA) для сигнальных датчиков используемых как
сигнализаторы пониженной или повышенной температуры.
Варианты исполнения
• a) Размыкающий контакт выключателя (главный контакт открывается при повышенной
температуре)
• b) Замыкающий контакт выключателя (главный контакт закрывается при повышенной
температуре)
• c) Переключающий контакт (главный контакт переключается при повышенной температуре)
• d) Комбинация (комбинирование a) и b))
• e) Комбинация (комбинирование b) и b))
Указания по безопасности
• Монтаж может выполняться только квалифицированным персоналом и в соответствии с
принятыми национальными правилами электроснабжения (IEC 60364).
• Необходимо принять меры безопасности согласно VDE 0100.
• Необходимо обязательно соблюдать технические параметры, указанные на типовой табличке.
• Не разрешается проводить ремонт устройства.
Указания по монтажу
• Регулятор должен быть установлен в верхней части шкафа с наибольшим расстоянием к
калориферам или другим теплообразователям.
• Прибор нельзя накрывать.
• Прибор не должен эксплуатироваться в агрессивной окружающей среде.
• Монтаж должен производиться вертикально, т. е. вниз клеммами подключения.
• Применяется при 2 степени загрязненности окружающей среды
• Категория перенапряжения |||
,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQV,QIRUPDFLyQ
8 L1V30033532A-02
3ZW1012-0MR21-5AA0
PY Указания при установке температуры
Гистерезис: a), b), d) и e) 7K ± 4K (Кельвин) / c) 5K +2/-3K (Кельвин). Через подключение RF реостата
накала (тепловой возврат) гистерезис уменьшится. При установке температуры терморегулятора,
максимально возможный гистерезис должен учитывать следующее
Пример
• Нормально -замкнутый контакт: Заданная величина минус макс. гистерезис (11K) = точка
включения нагревателя
• Нормально разомкнутый контакт: Заданная величина минус макс. гистерезис (11K) = точка
выключения вентилятора
DE Warnung! Bei Missachtung der Anschlusswerte oder bei falscher Polung besteht
die Gefahr von Personen- oder Sachschäden
EN Warning! There‘s a risk of personal injury and equipment damage, if the
connection values are not observed or polarity is incorrect!
FR Advertissement! Le non-respect des valeurs de raccordemnetou une mauvaise polarité
peut engrendrer des dommages corporels et matériels !
ES Advertencia En caso de non respetar los valores de conexión o realizar una
polaridad errónea, existe el peligro de lesionar a las personaso dañar
los equipos.
IT Avvertenza Il mancato rispetto dei valori di collegamneto o una polarità falsa può
causare danni a persone e cose!
PT Atenção! No caso de inobservância dos valores de conexão ou no caso de
conexão incorreta dos polos, existe o perigo de ferimentos e danos no
aparelho!
SV Varning! Om anslutningsvärden åsidosätts eller vid polningsfel finns risk för
person- och materialskador!
PL Ostrzezenie W przypadku nieprze strzegania wymaganych parametrów przyłącza
albo niewłaściwej biegunowości powstaje zagrożenie urazami ludzi i
uszkodzeniem urządzenia!
РУ Предупреждение при несоблюдении подключаемых значений или неверной
полярности существует опасность травм пер-сонала и
повреждений оборудования!
,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQV,QIRUPDFLyQ
Technische Änderungen vorbehalten. Zum späteren Gebrauch aufbewahren.
Subject to change without prior notice. Store for use at a later date. L1V30033532A-02
3ZW1012-0MR21-5AA0
© Siemens AG 2013
$QVFKOXVV&RQQHFWLRQ5DFFRUGHPHQW&RQH[LyQ
ab
c
d e
/
1
/
1/
1
/
1
/
1
/
1
/
1
,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQV,QIRUPDFLyQ
max. 90 % rH
250 VAC, 10(2) A
120 VAC, 15(2) A
24 ... 72 VDC,
max. 30 W
-45 ... +80 °C
(-49 ... +176 °F)
50 ... 100 g

Other manuals for 8MR2170

1

This manual suits for next models

9

Other Siemens Controllers manuals

Siemens QPA84 User manual

Siemens

Siemens QPA84 User manual

Siemens SIMOVERT MASTERDRIVES SBP User manual

Siemens

Siemens SIMOVERT MASTERDRIVES SBP User manual

Siemens RAJA+ Operating instructions

Siemens

Siemens RAJA+ Operating instructions

Siemens SIMATIC S7-1200 User manual

Siemens

Siemens SIMATIC S7-1200 User manual

Siemens LMV37.4 Series Operator's manual

Siemens

Siemens LMV37.4 Series Operator's manual

Siemens RVP360 Operator's manual

Siemens

Siemens RVP360 Operator's manual

Siemens 125-1957 User manual

Siemens

Siemens 125-1957 User manual

Siemens ESP200 User manual

Siemens

Siemens ESP200 User manual

Siemens SIMATIC Ident Parts list manual

Siemens

Siemens SIMATIC Ident Parts list manual

Siemens SIRIUS 3RW30 User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3RW30 User manual

Siemens SQL36E65 User manual

Siemens

Siemens SQL36E65 User manual

Siemens S7-1200 TELECONTROL Instruction Manual

Siemens

Siemens S7-1200 TELECONTROL Instruction Manual

Siemens SIMATIC ET 200SP User manual

Siemens

Siemens SIMATIC ET 200SP User manual

Siemens SSC161.05U User manual

Siemens

Siemens SSC161.05U User manual

Siemens SIKOSTART 3RW35 Manual

Siemens

Siemens SIKOSTART 3RW35 Manual

Siemens 3WX3666-7JA00 User manual

Siemens

Siemens 3WX3666-7JA00 User manual

Siemens SINAMICS S120 Technical Document

Siemens

Siemens SINAMICS S120 Technical Document

Siemens DOL 3TW7291-1A Guide

Siemens

Siemens DOL 3TW7291-1A Guide

Siemens SIRIUS 3RW55 User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3RW55 User manual

Siemens SIPART DR22 User manual

Siemens

Siemens SIPART DR22 User manual

Siemens RDF310 Series User manual

Siemens

Siemens RDF310 Series User manual

Siemens siprotec 7SA6 User manual

Siemens

Siemens siprotec 7SA6 User manual

Siemens scalance WLC711 Administrator guide

Siemens

Siemens scalance WLC711 Administrator guide

Siemens SINUMERIK 808D User manual

Siemens

Siemens SINUMERIK 808D User manual

Popular Controllers manuals by other brands

Furious FPV Acrowhoop v2 Quick connect guide

Furious FPV

Furious FPV Acrowhoop v2 Quick connect guide

Emerson Dixell Wing XW570L Installing and operating instructions

Emerson

Emerson Dixell Wing XW570L Installing and operating instructions

m-Dimension D3208 user guide

m-Dimension

m-Dimension D3208 user guide

BWT Manager Connect Duo instruction manual

BWT

BWT Manager Connect Duo instruction manual

PRECISION DIGITAL ProVu PD6310 instruction manual

PRECISION DIGITAL

PRECISION DIGITAL ProVu PD6310 instruction manual

Vive Comfort TP-S-905 Operation manual

Vive Comfort

Vive Comfort TP-S-905 Operation manual

BBE MOVISTROB Series 2100 instruction manual

BBE

BBE MOVISTROB Series 2100 instruction manual

nilan Compact S CTS 602 installation guide

nilan

nilan Compact S CTS 602 installation guide

Naked NKD-pH Installation & start?up guide

Naked

Naked NKD-pH Installation & start?up guide

ccei Phileo VP operating instructions

ccei

ccei Phileo VP operating instructions

Kramer SL-1N quick start guide

Kramer

Kramer SL-1N quick start guide

Regulus UR1 A-DT Installation and operation manual

Regulus

Regulus UR1 A-DT Installation and operation manual

World Uniqueen EN-508 manual

World Uniqueen

World Uniqueen EN-508 manual

Dynamatic 4000 instruction sheet

Dynamatic

Dynamatic 4000 instruction sheet

Lawler 805 Installation & maintenance manual

Lawler

Lawler 805 Installation & maintenance manual

Minco 820B manual

Minco

Minco 820B manual

Paragon EC7000 Series General instructions

Paragon

Paragon EC7000 Series General instructions

PVR sub-zero NANOCHILL NC-110A user manual

PVR

PVR sub-zero NANOCHILL NC-110A user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.