manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Siemens
  6. •
  7. DC Drive
  8. •
  9. Siemens 3VF 9 323-1 0 Series User manual

Siemens 3VF 9 323-1 0 Series User manual

1
Warning
Hazardous voltage are present on specific parts in this
electricaldeviceduringoperation.
Only qualified personnel, paying attention to the relevant
safety precautions, should install, maintain, modify or fit
accessoriestothecircuit-breakers.
Before mountingthemotordrivemechanismensurethat
allconductors,connectionpiecesandterminalsarevoltage-
free.
To fix the motor drive mechanism in place use only the
screwssuppliedwith.
Non-observanceofthiswarningcanresultindeath,severe
personalinjuryorsubstantialpropertydamage.
AlleRechte vorbehalten.Allrightsreserved. Tousdroitsréservés. Nosreservamostodos losderechos.
Tuttii direttiriservati.Allrätt forbehålles.
© Siemens AG 1992
3VF 9 323-1…0Motorantriebfür 3VF3
Motordrivemechanism
Commandeàmoteur
Accionamientopormotor
Azionamentoamotore
Motordrivetmanöverdon
Betriebsanleitung/Operating Instructions Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0VF93-3AA4 / 9239 9605 422
Warnung
BeimBetriebelektrischerGerätestehenzwangsläufigbe-
stimmteTeiledieserGeräteuntergefährlicherSpannung.
Montage, Wartung, Änderung und Nachrüstung der Lei-
stungsschalterdürfendahernurvonqualifiziertemPersonal
unterBeachtungentsprechenderSicherheitsvorkehrungen
durchgeführtwerden.
VorMontagedesMotorantriebessicherstellen,daßsämt-
liche Leiter, Anschlußteile und Klemmen spannungsfrei
sind.
EsdürfennurdiemitgeliefertenSchraubenzurBefestigung
desMotorantriebesbenutztwerden.
Bei Nichtbeachtung können Tod, schwere Körperver-
letzungenodererheblicherSachschadendieFolgesein.
Varning
Drift av elektriska apparater och utrustningar medför att
vissa delar av utrustningen står under farlig spänning.
Montering, underhåll, ändringar eller ombyggnader av
effektbrytaren får därför bara utföras av kvalificerad per-
sonal och under iakttagende av gällande säkerhets-
föreskrifter.
Säkerställ innan motordrivet manöverdon monteras att
alla ledare, anslutningsdetajler och plintar är spänning-
slösa.
Barade medföljande skruvarna fåranvändas förfastsätt-
ning av drivdonet.
Försummelese kan medföra dödsfall, svåra kroppsska-
dor eller svåra anläggningsskador.
Attenzione
Durante il funzionamento, alcune parti dell’interruttore si
trovano inevitabilmente sotto tensione pericolosa.
Il montaggio, la manutenzione, la sostituzione e l’equi-
paggiamento dell’interruttore devono essere eseguiti da
personale qualificato osservando le norme di sicurezza.
Primadieffetuareilmontaggiodell’azionamento,assicu-
rarsi che tutti i conduttori, le parti di allacciamento e i
morsetti siano privi di tensione.
Per il fissaggio dell’azionamento vanno impiegate esclu-
sivamente le fornite.
La non osservanza di tali norme puo provocare la morte,
gravi lesioni alle persone o ingenti danni materiali.
Deutsch English
Italiano Svenska
Attention
Le fonctionnement d'un appareillage électrique implique
nécessairementlaprésencedetensionsdangereusessur
certainesdesesparties.
Le montage, l'entretien, et toutes modifications des
disjoncteurs grand respect des règles de sécurité
correspondantes.
Avantdeprocéderaumontagedelacommandeàmoteur,
vérifier que tous les conducteurs, tous les éléments de
raccordementettoutes les bornes sont horstension.
Lacommandeàmoteurnedoitêtrefixéequ'al'aidedesvis
fixationjointes.
Lanon-applicationdesmesuresdesécuritépeutentraîner
la mort, des lésions corporelles graves ou des dégâts
matérielsimportants.
Français
Advertencia
Cuandoseempleanaparatoseléctricos,esinevitableque
piezas de los mismos se encuentren bajo tensiones
peligrosas.
Portanto,elmontaje,elmantenimiento,loscambiosylos
complementos con accesorios de los interruptores de
potencia solamente deben ser efectuados por personal
calificado, tomando en cuenta las medidas de seguridad
correspondientes.
Antesdemontarelaccionamientopormotor,esdispensable
comprobarqueelinterruptoryquetodoslosconductores,
piezas de conexión y bornes se encuentren libres de
tensión.
Parafijarelaccionamientopormotorsolamentesedeben
emplearlostornillosincluidosen el suministro.
Si esto no se respeta, la consecuencia puede ser muerte,
heridasgravesodañosmaterialesconsiderables.
Español
English
Deutsch
Fig.1
1. Deckelbefestigungsschraube des Motorantriebes lösen.
2. Deckel abziehen, dazu in Pfeilrichtung gegen den Deckel
drücken (2a).
Fig. 2
3. Montageplatte von Motorantrieb abschrauben.
Fig. 3
4. Bezeichnungsschild vom Schalter entfernen.
5. Montageplatte auf Schalter auflegen.
6. Befestigungsschrauben mit Unterlegscheiben und Zahn-
scheiben anziehen.
Fig. 4
7. SchieberdesMotorantriebesindieentsprechendePosition
des Schalters bringen; dazu:
8. Hand-Notbetätigungsgriff im Uhrzeigersinn drehen.
9. MotorantriebaufMontageplatteaufsetzenundmitBefesti-
gungsschrauben anziehen.
Fig. 5, 6, 7
10.Antrieb beschalten - Schaltungsvorschläge siehe Fig. 5,
6 oder 7
Fig. 8
11. DeckelaufsetzenundDeckelbefestigungsschraubeanziehen.
Fig.1
1. Loosenthemountingscrew.
2. Remove cover. For easy dissassembling press cover as
indicatedby thearrow 2a.
Fig. 2
3. Removemounting platefrommotordrive.
Fig. 3
4. Removethenameplate.
5. Attachthemountingplate onthebreaker.
6. Insert the mounting screws together with washers and
toothedlock-washersandtighten.
Fig. 4
7. Move the slider of the motor drive to the corresponding
positionof thebreakerhandleby:
8. Rotatingtheemergencycontrolclockwise.
9. Attachthemotordriveatthemountingplateandtightenthe
mountingscrews.
Fig. 5, 6, 7
10.Connect motor drive mechanism electrically according to
figure 5, 6 or 7.
Fig. 8
11.Attachcoverandtightencovermountingscrews.
Italiano Svenska
Fig.1
1.
Allentarelavitedifissaggiodelcoperchiodell’azionamentoamotore.
2. Togliereilcoperchio, spingendolonella direzioneindicata
dallafreccia2a.
Fig. 2
3. Svitarelapiastradimontaggiodall’azionamentoamotore.
Fig. 3
4. Rimuoverelatarghettadall’interruttore.
5. Apporelapiastradimontaggiosull’interruttore.
6.
Serrarelevitidifissaggioimpiegandolerondelleelerondelledentate.
Fig. 4
7. Portarel’elementoscorrevolenellaposizionecorrispondente
sull’interruttorenelmodoseguente:
8. Girareinsensoorario lamanigliadi emerenza manuale.
9. Sistemare l’azionamento a motore sulla posizione di
montaggioeavvitare levitidifissaggio.
Fig. 5, 6, 7
10.Allaciarel’azionamentocomeindicatonella fig.5,6o7.
Fig. 8
11. Apportareilcoperchioedavvitarelavitedifissaggiodelcoperchio.
Fig.1
1. Lossafästsskruvenförlocket.
2. Dra av locket genom att trycka det i pilens riktning (2a).
Fig. 2
3. Skruvaavmonteringsplattanfrånmanöverdonet.
Fig. 3
4. Tabortmärkskyltenfrånströmställaren.
5. Läggmonteringsplattanpåströmställaren.
6. Draåtfästskruvarnamedunderläggsbrickorochtantadelåsbrickor.
Fig. 4
7. Flyttamanöverdonetsslidtilldetlägesommotsvararström
ställarensställninggenomatt…
8. …vridanödmanövervredetmedurs.
9. Sätt manöverdonet på monteringsplattan och dra åt fäst-
skruvarna.
Fig. 5, 6, 7
10.Anslutmanöverdonet enligtFig.5, 6eller 7.
Fig. 8
11.Sätt på locketoch draåt dessfästsskruv.
Fig.1
1. Desserrerlesvisdefixationducouvercledelacommandeàmoteur.
2. Retirerlecouvercle(pressionendirectiondelaflèche)(2a).
Fig. 2
3. Dévisserlaplaquedemontagedelacommandeàmoteur.
Fig. 3
4. Retirerlaplaquesignalétiquedudisjoncteur.
5. Disposerlaplaquede montagesurledisjoncteur.
6. Serrerlesvisdefixationaprèsavoirintercalédesrondelles
etdesrondellescrantées.
Fig. 4
7. Amener la coulisse de la commande à moteur dans la
positioncorrespondentàcelledudisjoncteurpar
8. rotationdelapoignée de manœuvremanuelledesecours
versladroite.
9. Placerlacommandeàmoteursurlaplaquedemontageet
serrerles visdefixation.
Fig. 5, 6, 7
10.RaccorderlacommandecommeindiquéauxFig.5,6et7.
Fig. 8
11. Placer lecouvercleet serrerles visde fixation.
Fig.1
1. Soltareltornillo desujeciónde la tapadelaccionamiento.
2. Retirarlatapaempujándolaen direccióndelaflecha(2a).
Fig. 2
3. Destornillarlaplacademontajedelaccionamientopormotor.
Fig. 3
4. Retirarlaplacadecaracteristicasdelinterruptor.
5. Colocarlaplacade montajesobreelinterruptor.
6. Apretarlostornillosdesujeciónconarandelasyarandelas
dentadas.
Fig. 4
7. Deslizarelcursordelaccionamientopormotoralaposición
correspondientedelinterruptor;paraello:
8.
Girarlaempuñadurademaniobradeemergenciaensentido
horario.
9. Apoyar el accionamiento por motor sobre la placa de
montajeapretarlostornillosdesujeción.
Fig. 5, 6, 7
10.Conectar el accionamiento según las figuras5, 6y 7.
Fig. 8
11.Colocarlatapayapretareltornillodesujecióndelamisma.
Français Español
3
➂
➂
➂
Fig. 2
➃
➄
➅
Fig. 3
1,7 ± 0,2 Nm
Pozidriv II (4x)
➆
➇
➈
➈
Fig. 4
➁
2a
Fig. 1
➀
2a
¡Atención!
Si se utiliza corriente continua con polo negativo bo puesto a
tierra y existe una alta humedad ambiental, entoces deberá
llevarse el potencial negativo a través del contacto auxiliar o
tomar las medidas necesarias para cortar, a través de un
contactor auxiliar externo, en dos polos el motor.
Operación mediante pulsador, a través de un mando por
contactores.
Duración minima de la orden: 30 ms
Tensión nominal de actuación, hasta 220 V~
S1 = CON/S0 = DES
Manövering med tangent via kontaktorstyrning för brytare
med underspänningsutlösning (kontaktor K3 erfodras) och/
eller automatiskt återställning till FRÅN-läget av larm-
omkopplare (kontakt 15/18) när effektbrytaren har löst ut.
Minsta kommandolängt: 30 ms
Deutsch
Azionamento tramite il comando contattore con il tasto per
interruttori a sganciatore r (necessario: contattore K3) e/o
posizionamento automatico su OFF dall’interruttore di allarme
(contatto15/18)dopolosganciamentodell’interruttoredipotenza.
Durata minima del comando: 30 ms
Operaciónmediantepulsador,atravésdeun mandopor con-
tactores, para interruptor con disparador ”r“ (se necesita el
con-tactor K3) y/o establecimiento automático de la posición
DES mediante el interruptor de alarma (contactos 15/18)
después del disparo del interruptor de potencia.
Duración minima de la orden: 30 ms
Commande par poussoir via contacteurs pour disjoncteur à
déclencheurr(contacteurK3nécessaire)et/ouétablissement
automatique de la position d’ouverture par contacts d’alarme
15/18 après le déclenchement du disjoncteur.
Durée minimale d’actionnement: 30 ms
Actuation via contactor control, iniated by a momentary con-
tactswitchfor breakerswithanundervoltagerelease(contac-
torK3required)and/orautomaticresettingtotheOFFposition
by alarm switch (contact 15/18) after a breaker trip-out.
Minimum command duration: 30 ms
Betätigung über Schützsteuerung durch Taster für Schalter
mit r-Auslöser (Schütz K3 erforderlich) und/oder automati-
scheHerstellungderAUS-StellungdurchAlarmschalter(Kon-
takt 15/18) nach Auslösung des Leistungsschalters.
Mindestbefehlsdauer: 30 ms
Manövering med tangent via kontaktorstyrning.
Minsta kommandolängt: 30 ms
Märkmanöverspänning till 220 V AC/DC
S1 = TILL/S0 = FRÅN
Svenska
Comando da condattori di comando mediante tasto.
Durata minima del comando: 30 ms
Tensión nominale di comando 220 V~
S1 = ON/S0 = OFF
Italiano
Español
Commande par poussoir via contacteurs.
Durée minimale d’actionnement: 30 ms
Tension nominale de commande jusqu’à 220 V~
S1 = fermeture/S0 = ouverture
Français
Actuationviacontactorcontrol,iniatedbyamomentarycontact
switch.
Minimum command duration: 30 ms
Rated operating voltage up to 220 V AC/DC
S1 = ON/S0 = OFF
English
Betätigung über Schützsteuerung durch Taster
Mindestbefehlsdauer: 30 ms
Nennbetätigungsspannung bis 220 V~
S1 = EIN/S0 = AUS
Deutsch
English
Caution:
When DC voltage is used with non-earthed minus pole and
high air humidity, care must be taken that the negative
potential is directed via the auxiliary switch or that the motor
is shut down on two poles by means of an external contactor
relay.
N (L2, L-) N (L2, L-)
EIN S1
ON
AUS S0
OFF
L1 (+)
K1 K2
K1 K1
K2
116 115 111
113 112
(25)
15
EIN S1
ON
AUS S0
OFF
L1 (+)
K3K3 K3
K1 K2
K1 K1
K2
115 111
112
(25)
15 K2
116 MS01
K3
Fig. 5 Fig. 6
K2
U <
113
16
(26)
18
(28)
M
FF
Français
Svenska
Italiano
Español
Français
English
Deutsch
Achtung!
Bei Verwendung von Gleichspannung mit ungeerdetem Mi-
nuspol und hoher Luftfeuchtigkeit ist darauf zu achten, daß
das nega-tive Potential über den Hilfsschalter geführt wird
oder, daß der Motor durch ein externes Hilfsschütz zweipolig
abgeschaltet wird.
Attention!
Lors de l’utilisation de tension continue dont le pôle moins
n’est pas mis à la terre et en présence d’une forte humidité
relative de l’air, veiller à ce que le circuit du potentiel négatif
passe en coupure par un contact auxiliaire ou à réaliser une
coupurebipolairedumoteurparuncontacteurauxiliaireexterne.
Español
16
(26)
18
(28)
114 114
5
Nach elektrischer Auslösung durch Überstrom-, f- oder r-Auslö-
sermußderSchalterdurcheinAUS-KommandoindieAUS-Stel-
lung gebracht werden. Erst dann ist die EIN-Schaltung möglich.
Hat der Schalter einen r-Auslöser, dann ist zur Vermeidung von
Schaltungen bei nichterregtem r-Auslöser (Leerschaltungen)
zusätzlich das Schütz K3 nach Fig. 6 zu verwenden.
Der Schalter schaltet automatisch in die AUS-Stellung, wenn
einAlarmschalter (Kontakte15/18) angeschlossenist. Unge-
wollteEIN-SchaltungenbeianstehendemAuslösekommando
amAuslöser(pumpen)werdendurchdieLeitungsführungdes
Alarmschalters (Kontakte 15/18) und Verwendung von Ta-
stern mit 1S + 1Ö vermieden.
Español
Deutsch
English
Afteranelectricaltrip-outinitiatedbyovercurrent,shunttripor
undervoltagerelease,thebreakermustberesettotheOFFposition
byimpartinganopeningcommand.Itisnowreadyforreclosing.
If the breaker has an undervoltage release, a K3 contactor as
shown in Fig. 6 should also be connected in order to avoid
switching when the undervoltage release is not energized.
The breaker is automatically reset to the OFF position, if an
alarm switch (contact 15/18) is provided. To avoid repeated
closing attempts when a trip command remains applied to a
releasewirethealarmswitchasindicatedanduseclosingand
trip buttons, each with 1NO and 1 NC contact.
Français
Après le déclenchement électrique par déclencheur à
maximum de courant, déclencheur f ou r, il faut mettre le
disjoncteur en position d’ouverture par un ordre de
déclenchement. Alors seulement, la fermeture est possible.
Si le disjoncteur comporte un déclencheur r, il faut utiliser en
plus le contacteur K3 suivant le schéma de la figure 6, pour
éviterdesmanœuvresquandledéclencheurrn’estpasexcité
(manœuvres a vide).
Ledisjoncteursemetautomatiquementenpositiond’ouverture
lorsque des contacts d’alarme (15 et 18) sont branchés. La
fermetureintempestiveenprésenced’unordrededéclenche-
ment appliqué au déclencheur (pompage) est empêchée par
le raccordement du contact d’alarme (contacts 15/18) et par
l’utilsation de boutons-poussoirs comportant 1 contact NO +
1 contact NF.
Después del disparo eléctrico a traves del disparador de sobre
intensidad”f“o”r“,mediantelaordenDEShayquellevarelinterruptor
a la posición DES; sólo entonces es posible la conexión.
Si el interruptor tiene un disparador ”r“, se utilizará adicional-mente
el contactor K3, según el esquema de circuitos de la figura 6, para
evitar conexiones en vacio cuando el disparador no está excitado.
El interruptor es llevado automáticamente a la posición DES,
sisehaconectadouninterruptordealarma(contactos15/16).
Las conexiones intencionadas en presencia de órdenes de
desconexión en el disparador (bombeo), se evitan mediante
el cableado del interruptor de alarma (contactos 15/16)
empleando pulsadores con 1NA + 1NC.
Italiano
Dopo lo sganciamento elettrico avvenuto tramite sganciatore
a corrente massima, sganciatore ”f“ oppure sganciatore ”r“,
l’interruttore ha uno sganciatore ”r“, per evitare manovre
quandolosganciatore ”r“nonèeccitato (manovre avuoto),si
rende necessario impiegate un contattore K3, secondo lo
schema indicato nella fig.6.
L’interruttore viene portato automaticamente nella posizione ”OFF“
qualora sia collegato un interruttore d’allarme (contatti 15 e 18).
Eventualicoandiinvolontaridichiusurarivoltiallosganciatore
(pompare) si possono evitare mediante il giusto cablaggio
dell’interruttoredall’allarme(contatti15/18)el’utilizzazionedi
pulsanticon1NO+1NC(aperturanormaleechiusuranormale).
Svenska
Efterelektrisköverströms-,shuntellerunderspänningutlösning
måste btrytaren återställas till FRÅN-läget med ett FRÅN-
kommando. Först därefter är den redo för ett nytt TILL-slag.
Om brytaren har underspänningsutlösning så skall man
dessutom använda kontaktor K3 enl. Fig. 6 fär att undvika
kopplingsmanövrernärunderspänningsutlösarenejäraktiverad.
Brytaren ställs automatiskt i FRÅN-läge när en larmkopplare
(kontakterna15/18)finnsansluten. OavisiktligaTILL-slagnär
utlösnings-kommando föreligger undviks när larmkopplaren
anslutsenl. anvisningarna(kontakterna 15/18) ochtangenter
med 1S och 1Ö används.
Svenska
Direkt manövering med tangent.
Minsta kommandolängt: 1 s
Märkmanöverspänning till 220 V AC/DC
S1 = TILL/S0 = FRÅN
Azionamento diretto mediante tasto.
Durata minima del comando: 1 s
Tensión nominale di comando 220 V~
S1 = ON/S0 = OFF
Italiano
Operación directa por pulsador.
Duración minima de la orden: 1 s
Tensión nominal de actuación, hasta 220 V~
S1 = CON/S0 = DES
Español
Commande directe par bouton-poussoir.
Durée minimale d’actionnement: 1 s
Tension nominale de commande jusqu’à 220 V~
S1 = fermeture/S0 = ouverture
Français
Direct actuation via pushbutton.
Minimum command duration: 1 s
Rated operating voltage up to 220 V AC/DC
S1 = ON/S0 = OFF
English
Direkte Betätigung durch Taster
Mindestbefehlsdauer: 1 s
Nennbetätigungsspannung bis 220 V~
S1 = EIN/S0 = AUS
Deutsch
Fig. 7
N (L2, L-)
AUS S0
OFF
113 112
M
L1 (+)
EIN S1
ON
116 115 111
F
Italiano
Attenzione!
Utilizzandotensionecontinuacon polonegativononcollegato
a terra e con un alto tasso dúmidità atmosferica, assicurarsi
che il potenziale negativo venga condotto attraverso
l’interruttore ausiliario o che il motore venga disinnestato
bipolarmente tramite un condattore ausilario esterno.
Svenska
Obs!
Vidanvändningavlikspänningmedojordadminuspolochhög
luftfuktighet måste man leda den negativa potentialen via
hjälpkontakten eller se till att motorn frånkopplas tvåpoligt av
en extern hjälpkontaktor.
114
1,5 ± 0,5 Nm
Pozidriv II 11
Fig. 8
F
3VF9323-1M(N) A20 10 A
3VF9323-1M(N) B10 6 A
3VF9323-1M(N) C20 6 A
3VF9323-1M(N) D20 6 A
3VF9323-1M(N) E20 6 A
7
English
Deutsch
Fig.9
1. Zum Abschließen des Antriebes muß der Hand-Notbe-
tätigungsgriff im gekennzeichneten Bereich 1 stehen.
2. Steht der Hand-Notbetätigungsgriff vor dem Bereich 1,
diesen in den Bereich 1 drehen.
3. Steht der Hand-Notbetätigungsgriff hinter dem Bereich 1,
den Schalter über den roten Auslöseknopf auslösen und
den Hand-Notbetätigungsgriff im Uhrzeigersinn in den
Bereich 1 drehen.
4. Schließblech der Abschließvorrichtung ziehen.
5. Vorhängeschlösser einhängen und abschließen.
Fig.9
1. Inordertolockthedrive,theemergencycontrolknobmust
be in the locking zone marked 1.
2. If the knob is in the zone marked 2, turn it clockwise to the
locking zone 1.
3. If the knob is in the zone marked 3, push the red button to
tripthecircuit-breakerandturntheknobaroundclockwise
to the locking zone 1.
4. Pull out the lockplate.
5. Insert the padlocks and lock them.
Fig.9
1. Pourpouvoirverrouillerlacommandeàmoteur,lapoignée
demanœuvremanuelledesecoursdoitsetrouverdansla
zone 1 marquée.
2. Lorsque la poignée de manœuvre manuelle se trouve
avant la zone 1, la tourner pour l’amener dans la zone 1.
3. Lorsque la poignée de manœuvre manuelle se trouve
après la zone 1, déclencher le disjoncteur par le bouton
rouge et tourner ensuite la poignée dans le sens des
aigulles d’une montre pour l’amener dans la zone 1.
4. Sortir la platte de verouillage.
5. Introduire les cadenas et les fermer.
Fig.9
1. Para bloquear el accionamiento la empuñadura de
maniobra de emergencia ha de estar en la zona
marcada 1.
2. Cuando la empuñadura de maniobra de emergencia esté
antes la zona 1, girarla en dicha zona 1.
3. Cuando la empuñadura de maniobra de emergencia
esté tras la zona 1, disparar el interruptor con el botón
rojo y girar dicha empuñadura en sentido horario hasta
la zona 1.
4. Sacar la chapa de cierre del dispositivo.
5. Colocar los candados y cerrarlos.
Français Español
Italiano Svenska
Fig.9
1. Perchiudereilmeccanismodicomando,lalevadiemergenza
manuale deve trovarsi nel campo 1 contrassegnato.
2. Selalevadiemergenzamanualesitrovadavantialcampo
1, portarla sul campo 1.
3. Se la leva di emergenza manuale si trova dietro al campo
1, azionare l’interuttore mediante il pulsante di sgancio
rosso e portare la leva di emergenza manuale sul campo
1 ruotandola in senso orario.
4. Chiuderela piastradi chiusura del dispositivo di chiusura.
5. Agganciare i lucchetti e serrare a chiave.
Fig.9
1. För stängning av drivdonet måste nödmanövervredet stå
inomområde 1.
2. Omnödmanövervredetstårframförområde1,såvriddettill
område1.
3. Om nödmanövervredet står bakom område 1, så utlös
brytarenmedden rödautlösningsknappenochvrid sedan
nödmanövergreppetmedurstillområde1.
4. Draupplåstungan.
5. Sätt i hänglås och lås det.
➄
Ø 4,5…8
(max. 3 x)
➃
➂➀➁
Fig. 9
Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0VF93-3AA4 / 9239 9605 422
Bestell-Ort/Place of Order: A&D CD SE LK3 Berlin
Printed in the Federal Republic of Germany
AG 02.99 Kb De-En-Fr-Sp-It-Sv
SiemensAktiengesellschaft
Herausgegeben von
Bereich Automatisierungs- und Antriebstechnik
Niederspannungs-Schalttechnik
Schaltwerk Berlin
D - 13623 Berlin
Änderungen vorbehalten
Published by the
Automation & Drives Group
Control and Distribution
Schaltwerk Berlin
D - 13623 Berlin
Federal Republic of Germany
Subject to change

Other Siemens DC Drive manuals

Siemens SINAMICS Technical Document

Siemens

Siemens SINAMICS Technical Document

Siemens SIMOVERT SLP User manual

Siemens

Siemens SIMOVERT SLP User manual

Siemens SINAMICS S120 User manual

Siemens

Siemens SINAMICS S120 User manual

Siemens SINUMERIK 840D sl Owner's manual

Siemens

Siemens SINUMERIK 840D sl Owner's manual

Siemens SINAMICS PERFECT HARMONY GH150 6SL3826 User manual

Siemens

Siemens SINAMICS PERFECT HARMONY GH150 6SL3826 User manual

Siemens Micromaster Eco User manual

Siemens

Siemens Micromaster Eco User manual

Siemens SINAMICS S120 Parts list manual

Siemens

Siemens SINAMICS S120 Parts list manual

Siemens SINAMICS S120 Parts list manual

Siemens

Siemens SINAMICS S120 Parts list manual

Siemens 6SL3845-2NN41-8AD2 User manual

Siemens

Siemens 6SL3845-2NN41-8AD2 User manual

Siemens Sinamics S120M Technical Document

Siemens

Siemens Sinamics S120M Technical Document

Siemens SINUMERIK 840D sl Parts list manual

Siemens

Siemens SINUMERIK 840D sl Parts list manual

Siemens MICROMASTER User manual

Siemens

Siemens MICROMASTER User manual

Siemens SINAMICS S120 Installation guide

Siemens

Siemens SINAMICS S120 Installation guide

Siemens simovert masterdrives User manual

Siemens

Siemens simovert masterdrives User manual

Siemens SINAMICS PERFECT HARMONY GH150 Operating instructions

Siemens

Siemens SINAMICS PERFECT HARMONY GH150 Operating instructions

Siemens SINAMICS G120 Parts list manual

Siemens

Siemens SINAMICS G120 Parts list manual

Siemens SED2 Series User manual

Siemens

Siemens SED2 Series User manual

Siemens SINAMICS GL150 Operating instructions

Siemens

Siemens SINAMICS GL150 Operating instructions

Siemens SINAMICS G120 CU240B-2 User manual

Siemens

Siemens SINAMICS G120 CU240B-2 User manual

Siemens PERFECT HARMONY GENIII/E Series User manual

Siemens

Siemens PERFECT HARMONY GENIII/E Series User manual

Siemens SINAMICS GL150 Operating instructions

Siemens

Siemens SINAMICS GL150 Operating instructions

Siemens 3VA9 Series User manual

Siemens

Siemens 3VA9 Series User manual

Siemens SINAMICS G115D User manual

Siemens

Siemens SINAMICS G115D User manual

Siemens SINAMICS S120 User guide

Siemens

Siemens SINAMICS S120 User guide

Popular DC Drive manuals by other brands

Eaton PowerXL DG1 Series VFD quick start guide

Eaton

Eaton PowerXL DG1 Series VFD quick start guide

PR electronics Hart 5107B manual

PR electronics

PR electronics Hart 5107B manual

Festo DGC 1H-PN Series operating instructions

Festo

Festo DGC 1H-PN Series operating instructions

Festo DGC-8 Series operating instructions

Festo

Festo DGC-8 Series operating instructions

Delta CP2000 Series user manual

Delta

Delta CP2000 Series user manual

KEBCO COMBIVERT S4 Applications manual

KEBCO

KEBCO COMBIVERT S4 Applications manual

KEBCO COMBIVERT F5 instruction manual

KEBCO

KEBCO COMBIVERT F5 instruction manual

Delta ME300 Series user manual

Delta

Delta ME300 Series user manual

System air NOVA drive 370 Product description

System air

System air NOVA drive 370 Product description

Delta EB3000 Series user manual

Delta

Delta EB3000 Series user manual

Delta VFD-M Series user manual

Delta

Delta VFD-M Series user manual

Oriental motor OPX-2A quick start guide

Oriental motor

Oriental motor OPX-2A quick start guide

GFA ELEKTROMAT SI 35.30-40,00 installation instructions

GFA

GFA ELEKTROMAT SI 35.30-40,00 installation instructions

Rockwell Automation Reliance electric GV3000/SE manual

Rockwell Automation

Rockwell Automation Reliance electric GV3000/SE manual

YASKAWA 1000-Series installation manual

YASKAWA

YASKAWA 1000-Series installation manual

Acclaim Lighting Pixel Driver 400 user guide

Acclaim Lighting

Acclaim Lighting Pixel Driver 400 user guide

Veichi AC90 manual

Veichi

Veichi AC90 manual

SOMFY ilmo2 50 WT instructions

SOMFY

SOMFY ilmo2 50 WT instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.