manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Siemens
  6. •
  7. Industrial Equipment
  8. •
  9. Siemens 3VF9721-1 10 Series User manual

Siemens 3VF9721-1 10 Series User manual

1
Attention
Le fonctionnement d'un appareillage électrique implique
nécessairement la présence de tensions dangereuses sur
certaines de ses parties.
Le montage, l'entretien, et toutes modifications du disjonc-
teur seront réalisés exclusivement par des personnes qua-
lifiées et dans le plus grand respect des règles de sécurité
correspondantes. La non-application des mesures de sécu-
rité peut entraîner la mort, des lésions corporelles graves ou
des dégâts matériels importants.
Les présentes instructions de montage s'appliquent aux
disjoncteurs tripolaires et. Les croquis représentent le mon-
tage dans un disjoncteur tripolaire.
Nota: Pour des raisons de facilité et de sûreté, le disjonc-
teur devrait être détaché du tableau et être posé sur
une surface plane pour réaliser le montage du dé-
clencheur shunt ou à minimum de tension.
Afin d‘éviter l’endommagement du verrou de main-
tien, fermer et ouvrir le disjoncteur uniquement avec
le couvercle fixé par vis.
Provoquer le déclenchement du disjoncteur en appuyant sur
le bouton rouge «Test» 1en: position «déclenché» (trip-
ped) 3. Démonter le prolongateur de manette.
Sectionner la vignette de cachetage bleue au droit de la
jointure du boîtier du disjoncteur. Défaire toutes les vis de
fixation du couvercle 2. Déverrouiller la “rating-plug” en
tournant la touche “Test” de 90 °vers la gauche. Enlever le
couvercle du disjoncteur avec la “rating-plug”. (valable pour
disjoncteurs livrés à partir de 07/98)
Sur les disjoncteurs tripolaires et tétrapolaires, le déclen-
cheur shunt ou à minimum de tension se monte à gauche de
la manette. A cet endroit, retirer la plaquette protectrice de
la glissière 5sur le bloc de déclenchement. Placer la tige
de déclenchement 6dans le bloc de déclenchement.
a) Montage du déclencheur shunt:
Engager le déclencheur shunt 4dans la glissière 5du
bloc de déclenchement jusqu'à son encliquetage.
Attention: La tête de la tige de déclenchement 6doit
dépasser de 5 à 6 mm, afin que le déclencheur
puisse passer devant.
Warning
Hazardous voltages are present on specific parts in this
electrical device during operation. Only qualified personnel,
paying attention to the relevant safety precautions, should
install, maintain, modify or fit accessories to the circuit-
breaker.
Non-observance of this warning can result in death, severe
personal injury or substantial property damage.
The installation instructions apply to both three-pole and
four-pole versions. The drawings show installation in three-
pole versions.
Note: For simple and safe installation of the shunt or
undervoltage release, the circuit-breaker should be
removed from the system and placed on a flat
surface.
The cicuit-breaker must only be operated with the
lid fixed, to avoid damage to the operating mecha-
nism.
Trip the circuit-breaker by means of the red "test" button 1.
Tripped position: 3. Remove the handle.
Cut through the blue seal on the join of the circuit-breaker,
undo cover fastening screws 2. Unlock rating plug by
turning the red “Test” button through 90°anti-clockwise.
Remove cover with unlocked rating plug (Applies to break-
ers supplied as from July 1998)
Shunt or undervoltage releases are installed on three and
fourpole circuit-breakers to the left of the operating mecha-
nism. Remove the protective plate from the guide 5of the
tripping unit. Insert the release pin 6in the tripping unit.
a) Installation of the shunt release:
Push the shunt release 4into the guide 5of the tripping
unit until it latches into place.
Warning: The head of the release pin 6must extrude by
5 to 6 mm so that the release can pass by.
Warnung
Beim Betrieb elektrischer Geräte stehen zwangsläufig be-
stimmte Teile dieser Geräte unter gefährlicher Spannung.
Montage, Wartung, Änderung und Nachrüstung der Lei-
stungsschalter dürfen daher nur von qualifiziertem Personal
unter Beachtung entsprechender Sicherheitsvorkehrungen
durchgeführt werden. Bei Nichtbeachtung können Tod,
schwere Körperverletzungen oder erheblicher Sachscha-
den die Folge sein.
Die Einbaueinleitungen gelten sowohl für drei- als auch für
vierpolige Schalter. In den Zeichnungen ist der Einbau in
dreipolige Schalter dargestellt.
Hinweis: Zur einfachen und sicheren Montage des Span-
nungs- oder Unterspannungsauslösers sollte der
Leistungsschalter aus der Anlage ausgebaut
sein und auf eine flache Unterlage gestellt wer-
den.
Um Beschädigungen am Schaltschloß zu ver-
meiden, darf der Schalter nur mit festgeschraub-
ten Deckel geschaltet werden.
Den Schalter durch Drücken der roten „Test“-Taste 1aus-
lösen. Ausgelöst-Stellung (Tripped): 3. Handhabenverlän-
gerung demontieren. Die blaue Siegelmarke an der Trenn-
fugedes Schaltersdurchtrennen, Deckelbefestigungsschrau-
ben 2lösen. Den Rating-plug, durch Drehen der roten
"Test"-Taste um 90°entgegen der Uhrzeigerrichtung, ent-
riegeln. Den Schalterdeckel mit dem entriegelten Rating-
plug abnehmen. (gilt für Schalter ab Lieferdatum 07/98)
Spannungs- oder Unterspannungsauslöser werden bei drei-
und vierpoligen Schaltern links von der Handhabe einge-
baut. Dort die Schutzplatte aus der Führung 5der Auslö-
seeinheit entfernen. Den beiliegenden Auslösestift 6in die
Auslöseeinheit einsetzen.
a) Einbau des Spannungsauslösers
Den Spannungsauslöser 4in die Führung 5an der
Auslöseeinheit bis zum Einrasten schieben.
Vorsicht: Der Kopf des Auslösestiftes 6muß 5-6 mm
herausstehen, damit der Hilfsauslöser vorbei-
gleiten kann.
Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Nos reservamos todos los derechos.
Tutti i diretti riservati. All rätt förbehålles.
© Siemens AG 1994
Betriebsanleitung/Operating Instructions Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0VF97-7AA2 / 9239 9814 422 0B
Spannungs- und Unterspannungsauslöser 3VF9721-1..10
Shunt and undervoltage release
Déchlencheurs shunt et à minimum de tension
Sganciatori di tensione e di minima tensione
Disparadores shunt y de mínima tension
Spännings- och underspänningsutlösare
Deutsch English Français
NS1-5282
Off/0
On/I
NS1-5288
2
1
2
3
6
5
4
2
Attenzione
Durante il funzionamento, alcune parti dell’interruttore si
trovano inevitabilmente sotto tensione pericolosa.
Il montaggio, la manutenzione, la sostituzione e l’equipag-
giamento dell’interruttore devono essere eseguiti da perso-
nale qualificato osservando le norme di sicurezza.
La non osservanza di tali norme può provocare la morte,
gravi lesioni alle persone o ingenti danni materiali.
Le istruzioni di montaggio valgono per interruttori automatici
3VF6 nelle esecuzioni tripolare e quadripolare anche se le
figure si riferiscono solo all'esecuzione tripolare.
Attenzione: Per il montaggio degli accessori si consiglia
di riporre l'interruttore su una superficie piana
poiché ne semplifica le operazioni di inseri-
mento.
Per evitare danni alla serratura dell’apparec-
chio, l’interruttore va manovrato solo con co-
perchio ben chiuso.
Portare la leva di comando in posizione ON/I, quindi preme-
re il tasto rosso di "TEST" 1in modo da sganciare il
meccanismo di manovra. La leva si porta in posizione di
TRIPPED 3. Smontare la prolunga della leva di comando.
Tagliare il bollo blu posto sulla parte laterale dell'interruttore,
e dopo aver svitato le viti di fissaggio 2. Sbloccare il rating-
plug ruotando il tasto rosso di “Test” di 90°in senso antiorario.
Togliere il coperchio con il rating-plug sbloccato. (vale per
interruttori con data di fabbricaziopne da 07/98)
Le bobine di minima tensione e di tensione sono montate sul
lato sinistro rispetto alla levetta di comando dell’interruttore
automatico, sia in caso di esecuzione 3 poli che in quella 4
poli. Asportare la parete isolante di protezione dalle guide
5del blocco sganciatori di sovracorrente. Inserire il perno
di sgancio 6nel blocco sganciatori di sovracorrente.
a) Montaggio dello sganciatore di tensione:
Inserire lo sganciatori di tensione 4nelle guide 5del
blocco sganciatori di sovracorrente fino al suo fissaggio.
Attenzione! affinchè lo sganciatore possa scorrere, la te-
sta del perno di sgancio 6deve sporgere di
circa 5-6 mm.
Italiano
Advertencia
Cuando se emplean aparatos eléctricos, es inevitable que
piezasde losmismos seencuentren bajotensionespeligrosas.
Por tanto, el montaje, el mantenimiento, los cambios y las
ampliaciones de equipo de los interruptores de potencia
solamente deben ser efectuados por personal calificado,
observando las medidas de seguridad correspondientes. Si
esto no se respeta, la consecuencia puede ser muerte,
heridas graves o daños materiales considerables.
Las instrucciones de montaje rigen para los interruptores
tripolares y los tetrapolares. Los dibujos reproducen el
montaje en los tripolares.
Indicación: Para simplificar y asegurar el montaje del
disparador shunt o de mínima tensión conven-
dría sacar de la instalación el interruptor de
potencia y colocarlo sobre una superficie pla-
na.
Para evitar daños al mecanismo de cierre
accionar el interruptor solamente con la tapa
fijada con tornillos.
Disparar el interruptor de potencia actuando sobre el pulsa-
dor rojo "Prueba" 1. Posición de disparo (Tripped):3.
Desmontaje de la prolongación de la manivela.
Seccionar el precinto azul en la junta del interruptor. Soltar
los tornillos de fijación de la tapa 2. Desenclavar el
conector Rating girando el pulsador rojo “Prueba” 90 grados
contra el sentido de las agujas del reloj. Retirar la tapa del
interruptor con el conector Rating desenclavado. (Sólo para
las interruptores suministrados a partir de 07/98)
Los disparadores shunt o los de mínima tensión se montan
en el lado izquierdo de la manivela tanto en los interruptores
tripolares como en los tetrapolares. Para ello habrá que
quitar la placa de protección sacándola de la guía 5de la
unidad de disparo. Colocar el perno de disparo adjunto 6
en la unidad de disparo.
a) Montaje del disparador shunt:
Meter el disparador shunt 4en la guía 5de la unidad de
disparo hasta que encaje.
Atención: El perno de disparo 6debe sobresalir unos 5-
6 mm para que pueda pasar el disparador.
Español
Varning
Drift av elektriska apparater och utrustningar medför att
vissa delar av utrustningen står under farlig spänning.
Montage, underhåll, ändringar eller ombyggnader av effekt-
brytaren får därför endast utföras av skolad och för ifrågava-
rande arbete behörig personal under iakttagende av gäl-
lande föreskrifter.
Vid försummelese kan död, svåra kroppsskador eller svåra
anläggningsskador bli följden.
Monteringsanvisningarna gäller tre- och fyrpoliga brytare. I
ritningarna visas monteringen i trepoliga brytare.
Observera: För enkel och säker montering av shunt- eller
underspänningsutlösaren bör man först mon-
tera av effektbrytaren från anläggningen och
ställa den på ett plant underlag.
För ott undrika skador på omkopplariåset måste
locket vara fastskruvat när omkopplaren ma-
növreras.
Utlös brytaren genom att trycka på den röda "Test"-knappen 1.
Utlöst läge (Tripped): 3 .Ta av omkopplarens förlängnings-
spak.
Bryt upp det blåfärgade sigillet vid brytarens skiljefog. Lossa
de fästskruvarna i locket 2. Regla upp rating-plugen genom
att vrida den röda ”Test”-knappen 90°moturs.
Ta av brytarlocket med den uppreglade rating-plugen. (gäl-
ler för brytare fr o m leveransdatum 07/98)
På tre- och fyrpoliga brytare monteras shunt- och under-
spänningsutlösare till vänster om vippan. Ta där bort skydds-
plattan ur utlösningsenhetens fäste 5. Sätt i det medföl-
jande utlösningsstiftet 6i utlösningsenheten.
a) Montering av arbetsströmutlösare:
Skjut in shuntutlösaren 4i utlösningsenhetens fäste 5så
att den snäpper fast.
OBS: Utlösarstiftets 6huvud måste sticka ut 5-6 mm, så
att utlösaren kan glida förbi.
Svenska
NS1-5282
Off/0
On/I
NS1-5288
2
1
2
3
6
5
4
3
Deutsch English Français
Italiano
Español Svenska
b) Einbau des Unterspannungsauslösers:
Trennwand bl herausnehmen, um 180°drehen und wieder
einschieben. Die Trennwand erst nach Einsetzen des Auslö-
sers voll einschieben.
Den Betätigungshebel bm des Unterspannungsauslösers in
die rechteckige Aussparung der Trennwand bl schieben und
den Unterspannungsauslöser bo an die Führung bn an der
Auslöseeinheit ansetzen. Die Handhabe 9des Leistungs-
schalters wird von der Auslöseeinheit weggedrückt (Richtung
On/I) und muß in dieser Stellung gehalten werden. Den Unter-
spannungsauslöser zusammen mit der Trennwand bis zum
Einrasten des Unterspannungsauslösers nach unten schie-
ben. Dabei muß der zum Schaltschloß zeigende Arm des
Betätigungshebels bm des Unterspannungsauslösers in Rich-
tung der Auslöseeinheit gedrückt werden (darauf achten, daß
die andere Seite des Betätigungshebels am Auslösestift vor-
beigleitet!). Die Trennwand bl sitzt am Ende anstelle der al-
ten ganz im Schlitz.
b) Installation of the undervoltage release:
Remove the barrier bl turn it by 180 degrees and refit it. The
barrier must be fitted after the release has been positioned.
Push the operating lever bm of the undervoltage release into
the rectangular cutout of the barrier bl provided and fit the
undervoltage release bo onto the guide bn on the tripping
unit. The operating mechanism 9of the circuit-breaker is
pushed away from the tripping unit (direction On/I) and must
be held in this position. Push the undervoltage release
together with the barrier downwards until the undervoltage
release latches into place. The arm of the undervoltage
release operating lever bm pointing in the direction of the
breaker mechanism must be pressed in the direction of the
tripping unit (take care that the other side of the operating
lever slides past the release pin). The barrier bl is located
in end position fully in the slot in place of the old one.
b) Montage du déclencheur à minimum de tension:
Sortir la cloison bl. la retourner de 180°et la remettre en
place. Ne la repousser à fond qu’après la mise en place du
déclencheur. Faire passer le levier d’actionnement bm du
déclencheur à travers la lumière rectangulaire de la cloison
bl tout en engageant le déclencheur bo dans la glissière
bn sur le bloc de déclenchement. Durant ces opérations,
repousser la manette 9en direction opposée au bloc de
déclenchement (dans le sens ON/I) et la maintenir dans
cette position. Repousser ensuite le tout (déclencheur +
cloison bl) vers le bas, jusqu’à l’encliquetage du déclen-
cheur. Ce faisant, repousser en direction du bloc de déclen-
chement le bras de levier bm qui est dirigé vers la serrure de
maintien (veiller en même temps à ce que l’autre partie du
levier passe devant la tige de déclenchement). A la fin de
l’opération, la cloison bl doit se trouver complètement
enfoncée à l’endroit qu’occupait l’ancienne cloison.
b) Montaje del disparador de mínima tensión:
Retirar el tabique bl, girarlo en 180 grados y volverlo a
colocar. Encajarlo en firme solo después de haber insertado
el disparador.
Pasar la palanca de manipulación bm del disparador de
mínima tensión por el recorte cuadrangular del tabique bl
y colocar el disparador de mínima tensión bo en la guía bn
de la unidad de disparo. La manivela 9del interruptor de
potencia se separa de la unidad de disparo (en dirección On/
I) y ha de mantenerse en esta posición. Introducir hacia
abajo el disparador de mínima tensión con el tabique hasta
que se encaje. Durante esta operación tiene que empujarse
el brazo de la palanca de accionamiento bm, dirigido hacia
el mecanismo de maniobra, perteneciente al disparador de
mínima tensión en dirección hacia la unidad de disparo (hay
que cuidar de que el otro lado de la palanca de accionamien-
to se deslice a lo largo del perno de disparo). En su posición
final el tabique bl queda enteramente situado en la ranura
sustituyendo al tabique anterior.
b) Montering av underspänningsutlösare:
Ta ur skiljeväggen bl, vrid den 180°och sätt tillbaka den.
Skjut inte in skiljeväggen helt förrän utlösaren har satts i.
Skjut in underspänningsutlösarens manöverspak bm i det
fyrkantiga urtaget på medföljande skiljevägg bl och sätt
underspänningsutlösaren bo mot fästet bn i utlösnings-
enheten.Effektbrytarens vippa9trycks undanav utlösnings-
enheten (Riktning ON/I) och måste hållas kvar i detta läge.
Skjut ned underspänningsutlösaren tillsammans med
skiljeväggen tills underspänningsutlösaren snäpper fast.
Därvid måste den arm på manöverspaken bm som är vänd
mot regeln tryckas mot utlösningsenheten (se till att den
andra sidan av manöverspaken glider förbi utlösningsstiftet!).
Skiljeväggen bl ersätter den gamla skiljeväggen i hela
skåran.
b) Montaggio delle sganciatore di minima tensione:
Estrarre il setto separatore bl, rotarlo di 180°e reinserirlo.
II setto va rimesso completamente al suo posto solo dopo
aver inserito lo sganciatore. La leva di comando bm dello
sganciatore di minima tensione bo va inserita nel foro
predisposto del setto bl ed insieme vanno posizionati nella
guida bn del blocco sganciatori di sovracorrente. La leva
9dell’interruttore deve essere premuta verso l’alto (dire-
zione opposta rispetto al blocco sganciatori di sovracorren-
te) e tenuta in questa posizione. Contemporaneamente
premere a fondo lo sganciatore di minima tensione con il
setto isolante. Il braccio bm della leva di comando dello
sganciatore di minima tensione deve essere premuto in
direzione del blocco sganciatori di sovracorrente (fare atten-
zione che l’altra parte della leva di comando sia a contatto
con il perno di sgancio). Il setto bl deve essere posizionato
fino in fondo alla feritoia.
180°
NS1-5289
bm
bl
bo
9
bn
7
8
4
Weiter beim Einbau von Spannungs- bzw. Unter-
spannungsauslösern:
Zuleitungen (nicht bei Ausführung mit Klemmenblock) durch
die vorgesehenen Kanäle 8nach unten durchziehen. Auf
Wunsch können die Leitungen auch seitlich aus den Schlit-
zen 7herausgeführt werden.
Hinweis: Die Leitungen dürfen keinen Kontakt zu beweg-
lichen Teilen haben.
Klemmenblöcke, wenn vorhanden, bis zum Anschlag in
Schlitze 7schieben die Zuleitungen danach in die Schlitze
drücken. Die Klemmenblöcke bq sitzen wie im Bild bp
gezeigt. Das Anzugsdrehmoment für die Klemmenschrauben
beträgt 0,8 Nm. Bei Bedarf können die Anschlußleitungen
durch einen Kanal br auf der Schalterunterseite zur ande-
ren Schalterseite durchgeführt werden (bis zu 3 Leitungen).
Vorsicht: Beim Aufsetzen des Deckels die Leitungen nicht
beschädigen und die Trennwände des linken (4-
polig: und des rechten) Pols Teil bl in die ent-
sprechenden Führungen des Deckels einspuren.
Den Deckel aufsetzen und mit 8 Schrauben 2mit einem
Anzugsdrehmoment von 2,6 ±0,2 Nm festschrauben.
Den entriegelten Rating-plug in den Schalterdeckel einset-
zen. Die rote "Test"-Taste in den Rating-plug drücken und
um 90°in Uhrzeigerrichtung drehen. Der Rating-plug ist ver-
riegelt. (gilt für Schalter ab Lieferdatum 07/98)
Deutsch English Français
Italiano
Español Svenska
Further procedure for installation of shunt or undervolt-
age releases:
Pull leads (not on versions with terminal block) downwards
through the ducts 8provided. If required, the leads can also
be guided out through the slots 7at the side.
Note: The leads must not come into contact with moving
parts.
Push terminal blocks (if present) into the slots 7as far as
the stop and then press the leads into the slots. The terminal
blocks bq are located as shown in Fig. bp.
The tightening torque for the terminal screws is 0.8 Nm. If
required, the termination leads can be led through a duct br
on the breaker lower side to the other side (up to 3 leads).
Caution: When replacing the cover do not damage the
leads fit the barrier of the left-hand pole (4-pole:
and the right-hand pole) bl in the appropriate
guides of the cover.
Replace the cover and fasten it by means of 8 screws 2with
a tightening torque of 2.6 ±0.2 Nm.
Place unlocked rating plug in breaker cover. Push red "Test"
button into rating plug and turn through 90°clockwise. The
rating plug is locked (Applied to breakers supplied as from
July 1998).
Suite des opérations de montage des déclencheurs
shunt et à minimum de tension:
Enfiler les conducteurs du déclencheur dans le canaux
latéraux 8pour les faire ressortir à l'arrière (ceci ne s'appli-
que pas aux modèles avec bornier). Les conducteurs peu-
vent aussi être sortis par les encoches 7.
Nota: Les conducteurs ne doivent pas entrer en contact
avec des pièces mobiles.
Pour le modèle avec bornier, enfoncer ce dernier à fond
dans les encoches 7, et repousser ensuite les conduc-
teurs dans les encoches. Le bornier bq est accolé au
disjoncteur comme représenté sur la figure bp.
Le couple de serrage des bornes à vis est de 0,8 Nm. 3
conducteurs peuvent aussi être amenés de l'autre côté du
disjoncteur en les faisant passer par la rainure br pratiquée
à l'arrière du disjoncteur.
Attention: Veiller à ne pas endommager les conducteurs
lors de la mise en place du couvercle et engager
dans les glissières correspondantes du couver-
cle les cloisons du pôle de gauche (sur disj. 4
pôles, aussi du pôle de droite); voir Fig. bl.
Mettre en place le couvercle et serrer ses 8 vis de fixation 2
avec un couple de serrage de 2,6 ±0,2 Nm.
Introduire la "rating-plus" déverrouillée dans le couvercle
du disjoncteur. Pousser la touche "Test" dans la "rating-plug"
et touner la touche de 90°vers la droite. La "rating-plus" est
alors verrouillée. (valable pour disjoncteurs livrés à partir
de 07/98)
Ulteriori informazioni per il montaggio degli sganciatori
di tensione e di minima tensione:
I conduttori ausiliari per l'esecuzione senza morsettiera,
devono essere tirati verso il basso attraverso il canali 8
predisposti. Si lo si desidera, i conduttori possono essere
anche portati all'esterno delle feritoie 7.
Attenzione! I conduttori non possono interferire con parti
mobili.
La morsettiera se prevista, va inserita fino a bloccarsi nelle
feritoie 7ed i suoi conduttori vanno premuti nelle feritoie
apposite. La morsettiera bq si posiziona come indicato in
fig. bp.
Il momento torcente delle viti di fissaggio è di 0,8 Nm. Se
necessario i conduttori ausiliari possono essere riportati
attraverso il canale br dall'altro lato dell'interruttore (fino a
tre conduttori).
Attenzione! Richiudendo la calotta dell’interruttore non
danneggiare i conduttori ausiliari e inserire i
setti separatori del polo sinistro (4 poli: e del
polo destro) pezzo bl nelle guide del coper-
chio.
Le 8 viti 2di fissaggio della calotta devono essere avvitate
con un momento torcente di 2,6 ±0,1 Nm.
Inserire il rating plug sbloccato nel coperchio dell’interrutto-
re. Spingere il tasto rosso di ”Test” nel rating-plug e girare di
90°in senso orario. Il rating-plug è bloccato. (vale per
interruttori con data di fabbricaziopne da 07/98)
Continuación del montaje de disparadores shunt y de
mínima tensión:
Meter hacia abajo los conductores de acometida (no en la
ejecución con bloque de bornes) a través de las canales 8
previstos para ello. Si se desea, los conductores pueden
extraerse lateralmente de las ranuras 7.
Indicación: Los conductores no deben tener contacto con
piezas móviles.
Los bloques de bornes, si existieran, se introducen a tope en
la ranura 7 donde también se meten luego los conducto-
res. Los bloques de bornes bq permanecen como se indica
en la figura bp.
El par de apriete de los tornillos de los bornes asciende a 0,8 Nm.
Si fuera necesario, introducir los conductores por el canal
br hasta el parte baja del interruptor para pasarlos al otro
lado del mismo (hasta tres conductores).
Atención: Al colocar la tapa no dañar los conductores y
encajar los tabiques del polo izquierdo (tetrapo-
lar: y del derecho) parte bl, en las correspon-
dientes guías de la tapa.
Colocar la tapa y apretar los ocho tornillos 2 ejerciendo un
par de 2,6 ±0,1 Nm.
Colocar el conector Rating desenclavado en la tapadel
interruptor. Introducir el pulsador rojo "Prueba" en el conec-
tor Rating y girar 90 grados en el sentido de las agujas del
reloj. El conector Rating queda enclavado. (Sólo para inter-
ruptores suministrados a partir de 07/98)
Vid montering av shunt- resp. underspänningsutlösa-
ren gäller dessutom:
Dra ned tilledningarna genom kanalerna 8avsedda för
detta. Om så önskas kan ledningarna föras ut sidledes ur
skårorna 7(gäller ej utförande med plint).
Observera: Ledningarna får inte ha kontakt med rörliga
delar.
Skjut in plintarna, när sådana används, i skårorna. 7och
tryck sedan in tilledningarna i skårorna. Plintarna bqsitter så
som framgår av Fig. bp.
Åtdragningsmoment för kontaktskruvarna: 0,8 Nm. Vid be-
hov kan anslutningsledningarna dras genom en kanal br på
undersidan av brytaren till dess andra sida (upp till 3 led-
ningar)
Viktigt: Ledningarna får inte skadas när locket sätts på och
skiljeväggarna för vänster pol (4-polig: och höger
pol) del bl passas in i styrningarna i locket.
Sätt på locket och fäst det med 8 skruvar 2(2,6 ±0,2 Nm).
Sätt in den uppreglade rating-plugen i brytarlocket. Tryck
den röda ”Test”-knappen i rating-plugen och vrid 90°med-
urs. Rating-plugen är reglad. (gäller för brytare fr o m
leveransdatum 07/98)
NS1-5287
bq
bp
br
5
Deutsch English Français
Italiano
Español Svenska
Der Leistungsschalter kann jetzt über die Stellung Off/0
(AUS) hinaus nach „Reset” betätigt, damit verklinkt und
einschaltbereit gemacht werden.
Bei werkseitiger Montage werden nach Einbau der Span-
nungs- bzw. Unterspannungsauslöser aufwendige End-
prüfungen vorgenommen. Es ist daher unerläßlich, daß
auch nach Ihrem Einbau die Funktion der Spannungs-
bzw. Unterspannungsauslöser bei Bemessungsspeise-
spannung
U
ssorgfältig überprüft wird.
Ansprechspannungen für Spannungs- und Unterspan-
nungsauslöser:
Anzug Abfall
Spannungsauslöser 0,7 bis 1,1
U
s
Unterspannungsauslöser 0,85 bis 1.1
U
s0,7 bis 0,35
U
s
Hinweis: Der Schalter kann erst eingeschaltet werden,
wenn der Unterspannungsauslöser an Span-
nung liegt. Liegt keine Spannung am Auslöser,
führt ein Betätigen des Schalters zur Leerschal-
tung. Häufige Leerschaltungen sollten mit Rück-
sicht auf die Lebensdauer des Leistungsschal-
ters vermieden werden.
Die Bestell-Nr. des Schalters in die offenen Stellen des
beiliegenden Bestell-Nr. Aufklebers übertragen. Diesen dann
über den alten Streifen kleben. Mit dem beiliegenden größe-
ren Aufkleber auf dem Leistungsschild den Bereich nach
Bild bs überkleben.
Beiliegende Siegelmarke mit Dienststelle, Datum und
Namen beschriften und über die Trennfuge des Schal-
ters kleben. Dadurch bestätigen Sie, daßder Einbau in
Ihrer Verantwortung erfolgt ist, sowie die Funktionskon-
trollen ordnungsgemäß vorgenommen wurden.
The circuit-breaker can now be moved beyond the Off/0
position towards reset and thus latched and made ready to
close.
When the voltage or undervoltage releases are installed
at the factory, meticulous final inspection and tests are
carried out afterwards. It is therefore essential that you
likewise carefully test the function of the voltage or
undervoltage releases at the design supply voltage
U
s
after installation.
Operating voltages for shunt and undervoltage release:
Pick-up Drop-out
Shunt release 0,7 to 1,1
U
s
Undervoltage release 0,85 to 1.1
U
s0,7 to 0,35
U
s
Note: The circuit-breaker cannot be closed until the und-
ervoltage release is energized. If the release is not
energized, the circuit-breaker can only perform an
idle switching operation. Frequent such idle switch-
ing actions should be avoided, as they shorten the
service life of the circuit-breaker.
State the order number of the circuit-breaker on the adhe-
sive-label provided and apply it over the existant order
number strip. Apply the larger label provided to the area of
the rating plate as shown in Fig. bs.
Mark the seal supplied with details of department, date
and name and attach it over the join of the circuit-
breaker. This provides confirmation that you are re-
sponsible for the installation and that the functional
tests have been performed correctly.
A présent, amener la manette sur la position RESET au-delà
de la position OFF/0 (AUS), ce qui a pour effet de réarmer le
disjoncteur.
Les déclencheurs shunt et àminimum de tension mon-
tés en usine sont ensuite soumis àdes contrôles pous-
sés. Lorsque vous procédez vous-même àleur mon-
tage, il est donc indispensable d'effectuer un contrôle
fonctionnel approfondi àla tension assignée d'alimen-
tation des circuits de commande
U
s.
Tensions de fonctionnement des déclencheurs shunt et
àminimum de tension:
Attraction Retombée
Déclencheur shunt 0,7 à1,1
U
s
àminimum de tension 0,85 à1.1
U
s0,7 à0,35
U
s
Nota: Le disjoncteur ne peut être ferméque lorsqu'une
tension suffisante est appliquée au déclencheur à
minimum de tension. Si tel n'est pas le cas, la
manœuvre de la manette donne lieu àune manœu-
vre àvide. Il faut éviter les manœuvres àvide
fréquentes, car elles compromettent l'endurance du
disjoncteur.
Indiquer le numéro de référence du disjoncteur sur l'étiquette
jointe et coller cette étiquette sur le numéro de référence déjà
existant. Coller la deuxième étiquette, la plus grande, sur la
zone de la plaque signalétique représentée sur la figure bs.
Coller la vignette de cachetage au droit de la jointure du
boîtier du disjoncteur après y avoir indiquévotre ser-
vice, la date et votre nom. Vous déclarez par làêtre
responsable du montage et que les contrôles fonction-
nels ont étés réalisés correctement.
Ora l'interruttore automatico puòessere ripristinato ripor-
tando la leva di comando oltre la pos. 0/OFF e predisposto
per la chiusura dei contatti principali.
Se gli sganciatori di tensione e di minima tensione
vengono montati nello stabilimento di produzione, dopo
il montaggio vengono condotte verifiche finali molto
accurate. Per questo motivo èassolutamente necessa-
rio verificare accuratamente il funzionamento degli sgan-
ciatori di tensione e di minima tensione anche in caso
di montaggio autonomo.
Tensioni di lavoro degli sganciatori di tensione e di
minima tensione:
di eccitazione di caduta
di tensione 0,7 - 1,1
U
s
di minima tensione 0,85 - 1.1
U
s0,7 - 0,35
U
s
Attenzione! L'interruttore puòessere chiuso qualora la
bobina di minima tensione sia alimentata. In
caso di mancanza di tensione ausiliaria, un
tentativo di chiudere dell'interruttore cause-
rebbe una manovra a vuoto. Frequenti mano-
vre a vuoto possono diminuire la durata mec-
canica dell'interruttore.
Riportare il numero di ordinazione dell'interruttore sull'ade-
sivo incluso ed incollarlo sul numero di ordinazione già
existente. Riportare la tensione di comando degli sganciato-
ri ausiliari inserti nell'interruttore sulla targhetta adesiva di
fig. bs.Registrare sull'etichetta il nome, la data ed il
reparto, e incollare l'etichetta sulla linea di separazione
dell'interruttore, a riprova che il montaggio èstato effet-
tuato sotto la Vs. responsabilitàe che le verifiche del
funzionamento sono state effettuate secondo le regole.
El interruptor de potencia puede maniobrarse separándolo
de la posición Off/0 (DES) hacia »RESET«con lo que queda
enclavado y en disposición de prestar servicio.
Si se montan en fábrica, los disparadores shunt y de
mínima tensión son sometidos a rigurosas pruebas
finales. Por ello es imprescindible que si dichos dispo-
sitivos son montados por el propio usuario, éste com-
pruebe cuidadosamente el perfecto funcionamiento de
los disparadores shunt y de mínima tensión a la tensión
asignada de alimentación.
Tensiones de respuesta de los disparadores shunt y de
mínima tensión:
Conexión Desconexión
Disparador shunt 0,7 a 1,1 Us
mínima tensión 0,85 a 1.1
U
s0,7 a 0,35
U
s
Indicación: El interruptor se podráconectar solo cuando
se encuentre bajo tensión el disparador de
mínima tensión. Si dicho disparador no está
bajo tensión y se manipula el interruptor, se
efecturáuna maniobra en vacío. Consideran-
do la duración útil del interruptor de potencia,
debe evitarse la maniobra frecuente en vacío.
Rotular el número de pedido del interruptor de potencia en
el autoadhesivo suministrado y colocarlo sobre el número
de pedido ya existente. Con el autoadhesivo de mayor
tamaño cubrir en la placa de características la zona que se
aparecia en la figura bs. Rotular en el sello adhesivo que
acompaña al suministro el departamento, la fecha y el
nombre, y pegarlo sobre la junta de separación del
interruptor. Con ello se certifica que dichos dispositi-
vos han sido montados bajo la responsibilidad del
usuario y que éste ha realizado correctamente los con-
troles de funcionamiento.
Effektbrytaren kan nu manövreras över läget Off/0 (FRÅN)
efter “Reset”, såatt den snäpper fast och är klar för inkopp-
ling.
Vid monteringen påfabriken utförs detaljerade slutprov
när spännings- och underspänningsutlösarna har mon-
terats. Därför måste man även efter installationen prova
spännings- och underspänningsutlösarnas funktion med
märkmatningsspänningen
U
s.
Till- och frånslagsspännigar för shunt- och under-
spänningsutlösare:
Tillslag Frånslag
Shuntutlösare 0,7 till 1,1 Us
Underspänningsutlösare 0,85 till 1.1
U
s0,7 till 0,35
U
s
Observera: Brytaren kan inte kopplas in förrän det ligger
spänning påunderspänningsutlösaren. Om
det inte ligger spänning påutlösaren, sågår
brytaren påtomgång vid manövrering. Med
hänsyn till effektbrytarens livslängd bör tom-
gångsmanövreringar undvikas.
Skriv de effektbrytarens beställningnummer påmedföljande
etikett och klistra den över den remsan med beställning-
nummer. Klistra den medföljande större dekalen över områ-
det påmärkskylten enligt Fig. bs. Skriv användnings-
plats, datum och namn påmedföljande förseglings-
etikett och klistra den över brytarens skiljefog. Detta är
en bekräftelse att Du ansvarar för att monteringen och
efterföljande funktionskontroller utförts i god ordning.
U
<
C1
C2
D1
D2
NS1-5111
bs
6
Siemens Aktiengesellschaft
Published by the
Automation & Drive Group
Control and Distribution
D-13623 Berlin
Federal Republic of Germany
Subject to change
Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0VF97-7AA2 / 9239 9814 422 0B
Bestell-Ort/Place of Order: A&D CD SE Log 3 Berlin
Printed in the Federal Republic of Germany
AG 01.2000 Kb De-En-Fr-Es-It-Sv
Herausgegeben vom Bereich
Automatisierungs- und Antriebstechnik
Niederspannungsschalttechnik
Schaltwerk Berlin
D - 13623 Berlin
Änderungen vorbehalten

Other Siemens Industrial Equipment manuals

Siemens SIVACON 8PS BD2 Series User manual

Siemens

Siemens SIVACON 8PS BD2 Series User manual

Siemens SENTRON VL User manual

Siemens

Siemens SENTRON VL User manual

Siemens UROSKOP D Manual

Siemens

Siemens UROSKOP D Manual

Siemens BD2 User manual

Siemens

Siemens BD2 User manual

Siemens MPP 464 IE H Technical Document

Siemens

Siemens MPP 464 IE H Technical Document

Siemens SBMIQR User manual

Siemens

Siemens SBMIQR User manual

Siemens Simatic S7-1500 User manual

Siemens

Siemens Simatic S7-1500 User manual

Siemens MICROMASTER 440 User manual

Siemens

Siemens MICROMASTER 440 User manual

Siemens 3VA9 4 0KD00 Series User manual

Siemens

Siemens 3VA9 4 0KD00 Series User manual

Siemens SIWAREX WL270 CP-S SA User manual

Siemens

Siemens SIWAREX WL270 CP-S SA User manual

Siemens 3VL9600-3HE0 Series User manual

Siemens

Siemens 3VL9600-3HE0 Series User manual

Siemens 2000A User manual

Siemens

Siemens 2000A User manual

Siemens SPCW110 User manual

Siemens

Siemens SPCW110 User manual

Siemens 3VA9 47 0KT00 Series User manual

Siemens

Siemens 3VA9 47 0KT00 Series User manual

Siemens SIMATIC ET 200SP User manual

Siemens

Siemens SIMATIC ET 200SP User manual

Siemens MFI User manual

Siemens

Siemens MFI User manual

Siemens BD2-GK Series User manual

Siemens

Siemens BD2-GK Series User manual

Siemens POWERMOBIL SP Operating and maintenance instructions

Siemens

Siemens POWERMOBIL SP Operating and maintenance instructions

Siemens SINAMICS G130 Parts list manual

Siemens

Siemens SINAMICS G130 Parts list manual

Siemens pointek CLS 100 User manual

Siemens

Siemens pointek CLS 100 User manual

Siemens 3RV1 Series User manual

Siemens

Siemens 3RV1 Series User manual

Siemens SINUMERIK 840D sl Quick start guide

Siemens

Siemens SINUMERIK 840D sl Quick start guide

Siemens SITRANS SCM IQ Administrator guide

Siemens

Siemens SITRANS SCM IQ Administrator guide

Siemens Sivacon S8 User manual

Siemens

Siemens Sivacon S8 User manual

Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Labrie Automizer Versa Hand General Maintenance

Labrie

Labrie Automizer Versa Hand General Maintenance

SLI POLY Operation manual

SLI

SLI POLY Operation manual

Electron E-ROBOT+3 Series user manual

Electron

Electron E-ROBOT+3 Series user manual

Mankenberg VV Series Original operating manual

Mankenberg

Mankenberg VV Series Original operating manual

Parks 12 Operating instructions and parts list

Parks

Parks 12 Operating instructions and parts list

Emerson PACSystems VersaSafe IC220SDL963 user manual

Emerson

Emerson PACSystems VersaSafe IC220SDL963 user manual

Hydac SBO Series operating instructions

Hydac

Hydac SBO Series operating instructions

TLV PowerDyne P46S instruction manual

TLV

TLV PowerDyne P46S instruction manual

Code Blue CB RT Series Admin guide

Code Blue

Code Blue CB RT Series Admin guide

Bosch BEA 750 Original instructions

Bosch

Bosch BEA 750 Original instructions

ABB HT581116 Operation manual

ABB

ABB HT581116 Operation manual

BriskHeat SR Custom Series instruction manual

BriskHeat

BriskHeat SR Custom Series instruction manual

YZ Systems DynaPak 2010 Series System Support Manual

YZ Systems

YZ Systems DynaPak 2010 Series System Support Manual

ABB HT606873 Operation manual

ABB

ABB HT606873 Operation manual

Graco InvisiPac HM25 Instructions - parts

Graco

Graco InvisiPac HM25 Instructions - parts

Wilo SiBoost Smart Series Installation and operation instructions

Wilo

Wilo SiBoost Smart Series Installation and operation instructions

ABB GridShield 3P Installation, operation and maintenance manual

ABB

ABB GridShield 3P Installation, operation and maintenance manual

Parker 2003-IP-00 Technical manual

Parker

Parker 2003-IP-00 Technical manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.