manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Siemens
  6. •
  7. Industrial Equipment
  8. •
  9. Siemens 3VF9821-1 40 Series User manual

Siemens 3VF9821-1 40 Series User manual

1
Attention
Le fonctionnement d'un appareillage électrique im-
plique nécessairement la présence de tensions
dangereuses sur certaines de ses parties.
Le montage, l'entretien, et toutes modifications du
disjoncteur seront réalisés exclusivement par des
personnes qualifiées et dans le plus grand respect
des règles de sécurité correspondantes. La non-
application des mesures de sécurité peut entraîner
la mort, des lésions corporelles graves ou des
dégâts matériels importants.
Les présentes instructions de montage s'appliquent
aux disjoncteurs tripolaires et tétrapolaires. Les
croquis repésentent le montage dans un disjoncteur
tripolaire.
Nota: Pour des raisons de facilité et de sûreté, le
disjoncteur devrait être détaché du tableau
et être posé sur une surface plane pour
réaliser le montage du déclencheur shunt
ou à minimum de tension.
Provoquer le déclenchement du disjoncteur en ap-
puyant sur le bouton rouge "Test" 1en: position
"déclenché" (tripped) 3. Demonter le prolongateur
de manette.
Sectionner la vignette de cachetage bleue au droit
de la jointure du boîtier du disjoncteur. Défaire
toutes les 8 vis de fixation du couvercle 2puis
déposer le couvercle.
a) Mise en place du déclencheur shunt:
Le déclencheur shunt 4sera monté sur un empla-
cement libre de la rangée inférieure 6de la plaque
de montage des accessoires 5. Engager le déclen-
cheur dans la plaque de montage et l’encliqueter en
le repoussant en direction de la chambre de souffla-
ge. Retirer du couvercle les cloisons noires pour la
sortie de la filerie bm.
Warning
Hazardous voltages are present on specific parts in
this electrical device during operation. Only quali-
fied personnel, paying attention to the relevant
safety precautions, should install, maintain, modify
or fit accessories to the circuit-breaker.
Non-observance of this warning can result in death,
severe personal injury or substantial property dam-
age.
The installation instructions apply to both three-pole
and four-pole versions. The drawings show installa-
tion in three-pole versions.
Note: For simple and safe installation of the shunt
or undervoltage release, the circuit-brea-
ker should be removed from the system
and placed on a flat surface.
Trip the circuit-breaker by means of the red "test"
button 1. Tripped position: 3. Remove the handle.
Cut through the blue seal on the join of the circuit-
breaker, undo 8 cover fastening screws 2and
remove the cover.
a) Mounting the voltage release:
The voltage release 4is fitted to the accessory
mounting plate 5to one of the free plugin positions
on the lower row. The release is mounted on the
plate and is located by pushing it in the arc chute
chamber direction. The black barriers in the cover
for the cable outlets bm must be removed.
Warnung
Beim Betrieb elektrischer Geräte stehen zwangs-
läufig bestimmte Teile dieser Geräte unter gefährli-
cher Spannung.
Montage, Wartung, Änderung und Nachrüstung der
Leistungsschalter dürfen daher nur von qualifizier-
tem Personal unter Beachtung entsprechender Si-
cherheitsvorkehrungen durchgeführt werden. Bei
Nichtbeachtung können Tod, schwere Körperver-
letzungen oder erheblicher Sachschaden die Folge
sein.
Die Einbaueinleitungen gelten sowohl für drei- als
auch für vierpolige Schalter. In den Zeichnungen ist
der Einbau in dreipolige Schalter dargestellt.
Hinweis: Zur einfachen und sicheren Montage
des Spannungs- oder Unterspannungs-
auslösers sollte der Leistungsschalter
aus der Anlage ausgebaut sein und auf
eine flache Unterlage gestellt werden.
Den Schalter durch Drücken der roten "Test"-Ta-
ste 1auslösen. Ausgelöst-Stellung (Tripped): 3.
Handhabenverlängerung demontieren. Die blaue
Siegelmarke an der Trennfuge des Schalters durch-
trennen, 8 Deckelbefestigungsschrauben 2lösen
und den Deckel abnehmen.
a) Einbau des Spannungsauslösers
Der Spannungsauslöser 4wird auf einem freien
Steckplatz der unteren Reihe 6 auf der Zubehör-
montageplatte 5montiert. Den Auslöser in die
Montageplatte einsetzen und durch Schieben in
Richtung Lichtbogenkammer einrasten. Im Deckel
sind die schwarzen Trennwände für die Kabelaus-
leitung bm zu entfernen.
Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Nos reservamos todos los derechos.
Tutti i diretti riservati. All rätt förbehålles.
© Siemens AG 1994
Betriebsanleitung/Operating Instructions Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0VF98-6AA1 / 9239 9815 422 0A
Spannungs- und Unterspannungsauslöser 3VF9821-1..40
Shunt and undervoltage release
Déchlencheurs shunt et à minimum de tension
Sganciatori di tensione e di minima tensione
Disparadores shunt y de mínima tension
Spännings- och underspänningsutlösare
Deutsch English Français
NS1-5295
4
5
NS1-5290
3
2
1
2
2
NS1-5295
Attenzione
Durante il funzionamento, alcune parti dell’interrut-
tore si trovano inevitabilmente sotto tensione peri-
colosa.
Il montaggio, la manutenzione, la sostituzione e
l’equipaggiamento dell’interruttore devono essere
eseguiti da personale qualificato osservando le nor-
me di sicurezza.
La non osservanza di tali norme può provocare la
morte, gravi lesioni alle persone o ingenti danni
materiali.
Le istruzioni di montaggio valgono per interruttori
automatici 3VF6 nelle esecuzioni tripolare e quadri-
polare anche se le figure si riferiscono solo all'ese-
cuzione tripolare.
Attenzione: Per il montaggio degli accessori si
consiglia di riporre l'interruttore su una
superficie piana poiché ne semplifica
le operazioni di inserimento.
Portare la leva di comando in posizione ON/I, quindi
premere il tasto rosso di "TEST" 1in modo da
sganciare il meccanismo di manovra. La leva si
porta in posizione di TRIPPED 3. Smontare la
prolunga della leva di comando.
Tagliare il bollo blu posto sulla parte laterale dell'in-
terruttore, e dopo aver svitato le 8 viti di fissaggio 2,
asportare la calotta.
a) Installazione dello sganciatore di tensione:
Lo sganciatore di tensione 4va installato in un
posto d’innesto libero nella fila inferiore 6della
piastra di montaggio per gli accessori bm. Inserire lo
sganciatore nella piastra di montaggio e innestarlo
in posizione spingendolo in direzione della camera
d’arco. Togliere poi dal coperchio i setti divisori neri
per la apertura di uscita dei cavi bm.
Italiano
Advertencia
Cuando se emplean aparatos eléctricos, es inevita-
ble que piezas de los mismos se encuentren bajo
tensiones peligrosas.
Por tanto, el montaje, el mantenimiento, los cam-
bios y las ampliaciones de equipo de los interrupto-
res de potencia solamente deben ser efectuados
por personal calificado, observando las medidas de
seguridad correspondientes.
Si esto no se respeta, la consecuencia puede ser
muerte, heridas graves o daños materiales conside-
rables.
Las instrucciones de montaje rigen para los inte-
rruptores tripolares y los tetrapolares. Los dibujos
reproducen el montaje en los tripolares.
Indicación: Para simplificar y asegurar el montaje
del disparador shunt o de mínima ten-
sión convendría sacar de la instala-
ción el interruptor de potencia y colo-
carlo sobre una superficie plana.
Disparar el interruptor de potencia actuando sobre
el pulsador rojo "Prueba" 1. Posición de disparo
(Tripped): 3. Desmontaje de la prolongación de la
manivela.
Seccionar el precinto azul en la junta del interruptor.
Soltar los ocho tornillos de fijación de la tapa 2, y
desmontar la tapa.
a) Montaje del disparador shunt:
El disparador shunt 4se monta en un puesto libre
en la fila inferior de la placa de montaje 5. Colocar
el disparador en dicha placa y empujarlo en direc-
ción de la cámara de extinción hasta encajarlo.
Quitar el tabique negro bm para la salida de cables
en la tapa.
Español
Varning
Drift av elektriska apparater och utrustningar med-
för att vissa delar av utrustningen står under farlig
spänning.
Montage, underhåll, ändringar eller ombyggnader
av effektbrytaren får därför endast utföras av skolad
och för ifrågavarande arbete behörig personal un-
der iakttagande av gällande föreskrifter.
Vid försummelse kan död, svåra kroppsskador eller
svåra anläggningsskador bli följden.
Monteringsanvisningarna gäller tre- och fyrpoliga
brytare. I ritningarna visas monteringen i trepoliga
brytare.
Observera: För enkel och säker montering av
shunt- eller underspänningsutlösaren
bör man först montera av effektbryta-
ren från anläggningen och lägga den
på ett plant underlag.
Utlös brytaren genom att trycka på den röda "Test"-
knappen 1. Utlöst läge (Tripped): 3. Ta av om-
kopplarens förlängningsspak.
Bryt upp det blåfärgade sigillet vid brytarens skilje-
fog. Lossa de åtta fästskruvarna i locket 2och ta av
locket.
a) Montering av spänningsutlösaren:
Spänningsutlösaren 4monteras på en ledig in-
sticksplats i den nedre raden 6på tillbehörsplattan
5. Sätt in utlösaren i monteringsplattan och skjut
den mot ljusbågekammaren tills den snäpper fast. I
locket måste man ta bort de svarta skiljeväggarna
för den utgående kabeln bm.
Svenska
NS1-5290
3
2
1
2
4
5
3
Deutsch English Français
b) Einbau des Unterspannungsauslösers:
Der Unterspannungsauslöser 8wird auf der Zube-
hörmontageplatte 5auf den linken unteren Steck-
platz 7montiert.
Vor Einbau des Auslösers, die beiden Trennwände
9auf der Auslöserwelle entsprechend ausrichten.
Den Auslöser von oben in die Montageplatte einset-
zen, dabei die Handhabe in Richtung "Ein" drücken
und die unteren Aussparungen der Auslösertrenn-
wände auf den Steg in der Schaltpoltrennwand
einspuren.
Den Auslöser durch Schieben in Richtung Lichtbo-
genkammer einrasten.
Die Handhabe in Richtung "AUS" drücken und das
korrekte Andrücken des Auslöser-Resethebels kon-
trollieren.
Die Anschlußleitungen nach rechts aus dem Schal-
ter führen. Im Deckel sind die schwarzen Trennwän-
de für die Auslösewellen-Durchführung bl und die
Kabelausleitung bm zu entfernen.
b) Mounting the undervoltage release
The undervoltage release 8is fitted to accessory
mounting plate 5on the left lower plugin position
7. Both barriers 9on the release shaft must be
positioned before mounting the release. Position
the release from above in the mounting plate whilst
pressing in the On direction and the locate the lower
cutout of the release barrier on the bar of the
switching pole barrier. The release must be located
by pressing in the direction of the arc chute cham-
ber.
Press the handle in the OFF direction and control
the correct pressure of the release reset handle.
The supply cable must be feed to the right. The black
barriers for the release shaft inlet bl and the cable
outlet wiring bm must be removed.
b) Mise en place du déclencheur à minimum de
tension
Le déclencheur à minimum de tension 8sera
monté sur l’emplacement de gauche de la rangée
inférieure 7de la plaque de montage des accessoi-
res 5. Avant de mettre en place le déclencheur,
orienter en conséquence les deux cloisons 9sur
l’arbre de déclencheur.
Mettre en place le déclencheur dans la plaque de
montage en le présentant par le haut, tout en re-
poussant la manette en position "ON/I" et en enga-
geant les encoches inférieures des cloisons du dé-
clencheur dans le guidage sur la cloison entre pôles.
Encliqueter le déclencheur en le repoussant en
direction de la chambre de soufflage.
Repousser la manette vers la position "OFF/0" et
vérifier l’appui du levier de réarmement du déclen-
cheur.
Sortir les conducteurs par la droite. Retirer dans le
couvercle les cloisons noires pour le passage de
l’arbre de déclenchement bl et pour la sortie de la
filerie bm.
b) Installazione dello sganciatore di minima
tensione
Lo sganciatore di minima tensione 8va installato
nella piastra di montaggio per gli accessori 5nel
posto d’innesto in basso a sinistra 7. Prima di
installare lo sganciatore è necessario allineare i due
setti separatori 9all’albero dello sganciatore. Inse-
rire lo sganciatore nella piastra di montaggio dall’al-
to, tenendo premuta la leva di comando in direzione
di "ON" e spingere gli incavi inferiori dei setti sepa-
ratori dello sganciatore in posizione sulla guida nel
setto separatore del polo di commutazione. Inne-
stare lo sganciatore in posizione spingendolo in
direzione della camera d’arco. Premere la leva di
comando in direzione di "OFF" e assicurarsi che la
levetta di Reset dello sganciatore sia in posizione
corretta.
I conduttori di allacciamento devono uscire dal lato
destro dall’interruttore. Togliere dal coperchio i setti
separatori neri del passante dell’albero dello sgan-
ciatore bl e l’apertura di uscita dei cavi bm.
Italiano
Español Svenska
b) Montaje del disparador de mínima tensión
El disparador de mínima tensión 8se enchufa en
la placa de montaje 5en el puesto inferior izquier-
do 7. Antes de montarlo, alinear correspondiente-
mente los dos tabiques 9en el eje del disparador.
Colocar el disparador desde arriba en la placa de
montaje, apretando al mismo tiempo la manivela en
dirección "ON" hasta encajar las entalladuras infe-
riores de los tabiques del disparador en el resalte
del tabique del polo de conmutación. Encajar el
disparador empujándolo en dirección de la cámara
de extinción.
Empujar la manivela en dirección "OFF" y controlar
el correcto encaje de la palanca de rearme (reset)
del disparador.
Guiar los conductores de conexión hacia la derecha
desde el interruptor. Quitar los tabiques negros en
la tapa para el paso del eje del disparador bl y para
las salidas de cables bm.
b) Montering av underspänningsutlösaren
Underspänningsutlösaren 8monteras på tillbe-
hörsplattan 5på den nedre insticksplatsen 7.
Innan utlösaren monteras måste man rikta upp de
båda skiljeväggarna 9på utlösarsidan.
Sätt in utlösaren i monteringsplattan uppifrån, sam-
tidigt som omkopplaren trycks mot läget TILL, så att
de nedre urtagen i utlösarens skiljeväggar passas in
mot kanten på skiljeväggen mellan effektbrytarens
poler.
Skjut utlösaren i riktning mot ljusbågekammaren, så
att den snäpper fast. Tryck omkopplaren mot läget
FRÅN och kontrollera att utlösarens återställnings-
spak fungerar korrekt. Dra anslutningsledningarna
mot höger ut ur brytaren. I locket finns de svarta
skiljeväggarna för genomföring av utlösaraxeln bl
och den utgående kabeln bm.
NS1-5298
NS1-5299
8
5
7
9
5
NS1-5297
5
6
4
Deutsch English Français
Den Deckel aufsetzen und mit einem Anzugsdreh-
moment von 2,8 ±0,2 Nm festschrauben. Beiliegen-
de Klebeplatte und Kabelbinder zur Zugentlastung
der Leitungen entsprechend Bild bo anbringen.
Der Leistungsschalter kann jetzt über die Stellung
Off/0 (AUS) hinaus nach "Reset" betätigt, damit
verklinkt und einschaltbereit gemacht werden.
Bei werkseitiger Montage werden nach Einbau
der Spannungs- bzw. Unterspannungsauslöser
aufwendige Endprüfungen vorgenommen. Es
ist daher unerläßlich, daß auch nach Ihrem Ein-
bau die Funktion der Spannungs- bzw. Unter-
spannungsauslöser bei Bemessungsspeise-
spannung
U
ssorgfältig überprüft wird.
Ansprechspannungen für Spannungs- und Unter-
spannungsauslöser:
Anzug Abfall
Spannungsauslöser 0,7 bis 1,1
U
s
Unterspannungs-
auslöser 0,85 bis 1.1
U
s0,7 bis 0,35
U
s
Hinweis: Der Schalter kann erst eingeschaltet
werden, wenn der Unterspannungsaus-
löser an Spannung liegt. Liegt keine
Spannung am Auslöser, führt ein Betäti-
gen des Schalters zur Leerschaltung.
Häufige Leerschaltungen sollten mit
Rücksicht auf die Lebensdauer des
Leistungsschalters vermieden werden.
Die Bestell-Nr. des Schalters in die offenen Stellen
desbeiliegendenBestell-Nr.-Aufklebersübertragen.
Diesen dann über den alten Streifen kleben. Mit
dem beiliegenden größeren Aufkleber auf dem
Leistungsschild den Bereich nach Bild bn überkleben.
Beiliegende Siegelmarke mit Dienststelle, Da-
tum und Namen beschriften und über die Trenn-
fuge des Schalters kleben. Dadurch bestätigen
Sie, daßder Einbau in Ihrer Verantwortung er-
folgt ist, sowie die Funktionskontrollen ord-
nungsgemäß vorgenommen wurden.
Place the cover in position and screw it in place
using a fixing torque of 2,8 ±0,2 Nm. Attach the
stick-on lable and cable frame of the wiring in
accordance with Fig. bo.
The circuit-breaker can now be moved beyond the
Off/0 position towards reset and thus latched and
made ready to close.
When the voltage or undervoltage releases are
installed at the factory, meticulous final inspec-
tion and tests are carried out afterwards. It is
therefore essential that you likewise carefully
test the function of the voltage or undervoltage
releases at the design supply voltage
U
safter
installation.
Operating voltages for shunt and undervoltage re-
lease:
Pick-up Drop-out
Shunt release 0,7 to 1,1
U
s
Undervoltage
release 0,85 to 1.1
U
s0,7 to 0,35
U
s
Note: The circuit-breaker cannot be closed until
the under voltage release is energized. If
the release is not energized, the circuit-
breaker can only perform an idle switching
operation. Frequent such idle switching
actions should be avoided, as they shorten
the service life of the circuit-breaker.
State the order number of the circuit-breaker on the
adhesive-label provided and apply it over the ex-
istant order number strip. Apply the larger label
provided to the area on the rating plate as shown in
Fig. bn.
Mark the seal supplied with details of depart-
ment, date and name and attach it over the join
of the circuit-breaker. This provides confirma-
tion that you are responsible for the installation
and that the functional tests have been per-
formed correctly.
Mettre en place le couvercle et serrer ses vis de
fixation avec un couple de 2,8 ±0,2 Nm. Mettre en
place la plaquette adhésive et le collier de câble de
décharge de traction comme indiqué sur la figure bo.
A présent, amener la manette sur la position RESET
au-delà de la position OFF/0 (AUS), ce qui a pour
effet de réarmer le disjoncteur.
Les déclencheurs shunt et àminimum de ten-
sion montés en usine sont ensuite soumis àdes
contrôles poussés. Lorsque vous procédez vous-
même àleur montage, il est donc indispensable
d'effectuer un contrôle fonctionnel approfondi à
la tension assignée d'alimentation des circuits
de commande
U
s.
Tensionsdefonctionnementdesdéclencheursshunt
et à minimum de tension:
Attraction Retombée
Déclencheur shunt 0,7 à 1,1
U
s
à minimum de tension 0,85 à 1.1
U
s0,7 à 0,35
U
s
Nota: Le disjoncteur ne peut être fermé que
lorsqu'une tension suffisante est appliquée
au déclencheur à minimum de tension. Si
tel n'est pas le cas, la manœuvre de la
manette donne lieu à une manœuvre à
vide. Il faut éviter les manœuvres à vide
fréquentes, car elles compromettent
l'endurance du disjoncteur.
Indiquer le numéro de référence du disjoncteur sur
l'étiquette jointe et coller cette étiquette sur le numé-
ro de référence déjà existant. Coller la deuxième
étiquette, la plus grande, sur la zone de la plaque
signalétique représentée sur la figure bn.
Coller la vignette de cachetage au droit de la
jointure du boîtier du disjoncteur après y avoir
indiquévotre service, la date et votre nom. Vous
déclarez par làêtre responsable du montage et
que les contrôles fonctionnels ont étés réalisés
correctement.
NS1-5300
bm
bl
5
Español Svenska
Apporre il coperchio e avvitarlo con coppia di ser-
raggio di 2,8 ±0,2 Nm. Per lo scarico della trazione
sui collegamenti applicare la piastrina adesiva e il
fermacavi secondo la fig. bo.
Ora l'interruttore automatico può essere ripristinato
riportando la leva di comando oltre la pos. 0/OFF e
predisposto per la chiusura dei contatti principali.
Se gli sganciatori di tensione e di minima tensio-
ne vengono montati nello stabilimento di produ-
zione, dopo il montaggio vengono condotte ve-
rifiche finali molto accurate. Per questo motivo
èassolutamente necessario verificare accura-
tamente il funzionamento degli sganciatori di
tensione e di minima tensione anche in caso di
montaggio autonomo.
Tensione di comando degli sganciatori di tensione e
di minima tensione:
di eccitazione di caduta
di tensione 0,7 - 1,1
U
s
di minima tensione 0,85 - 1.1
U
s0,7 - 0,35
U
s
Attenzione: L'interruttore può essere chiuso qual-
ora la bobina di minima tensione sia
alimentata. In caso di mancanza di
tensione ausiliaria, un tentativo di chi-
udere dell'interruttore causerebbe una
manovra a vuoto. Frequenti manovre
a vuoto possono diminuire la durata
meccanica dell'interruttore.
Riportare il numero di ordinazione dell'interruttore
sull'adesivo incluso ed incollarlo sul numero di ordi-
nazione già existente. Riportare la tensione di co-
mando degli sganciatori ausiliari inseriti nell'inter-
ruttore sulla targhetta adesiva di fig. bn.
Registrare sull'etichetta il nome, la data ed il
reparto, e incollare l'etichetta sulla linea di sepa-
razione dell'interruttore, a riprova che il montag-
gio èstato effettuato sotto la Vs. responsabilità
e che le verifiche del funzionamento sono state
effetuate secondo le regole.
Atornillar la tapa con un par de apriete de 2,8 ±0,2
Nm. Aplicar la placa autoadhesiva y el sujetador de
cables para el alivio de tracción de los conductores
de acuerdo con la figura bo.
El interruptor de potencia puede maniobrarse sepa-
rándolo de la posición Off/0 (DES) hacia "RESET"
con lo que queda enclavado y en disposición de
prestar servicio.
Si se montan en fábrica, los disparadores shunt
y de mínima tensión son sometidos a rigurosas
pruebas finales. Por ello es imprescindible que
si dichos dispositivos son montados por el pro-
pio usuario, éste compruebe cuidadosamente el
perfecto funcionamiento de los disparadores
shunt y de mínima tensión a la tensión asignada
de alimentación
U
s.
Tensiones de respuesta de los disparadores shunt
y de mínima tensión:
Conexión Desconexión
Disparador shunt 0,7 bis 1,1
U
s
mínima tensión 0,85 bis 1.1
U
s0,7 bis 0,35
U
s
Indicación: El interruptor se podrá conectar solo
cuando se encuentre bajo tensión el
disparador de mínima tensión. Si di-
cho disparador no está bajo tensión y
se manipula el interruptor, se efecc-
turá una maniobra en vacío. Conside-
rando la duración útil del interruptor de
potencia, debe evitarse la maniobra
frecuente en vacío.
Rotular el número de pedido del interruptor de
potencia en el autoadhesivo suministrado y colo-
carlo sobre el número de pedido ya existente. Con
el autoadhesivo de mayor tamaño cubrir en la placa
de características la zona que se aparecia en la
figura bn.
Rotular en el sello adhesivo que acompaña al
suministro el departamento, la fecha y el nom-
bre, y pegarlo sobre la junta de separación del
interruptor. Con ello se certifica que dichos
dispositivos han sido montados bajo la res-
ponsabilidad del usuario y que éste ha realizado
correctamente los controles de funcionamiento.
Sätt på locket och skruva fast med åtdragningsmo-
mentet 2,8 ±0,2 Nm. Sätt på den självhäftande
plattan och anbringa dragavlasning för ledningarna
enl. Fig. bo.
Effektbrytaren kan nu manövreras över läget Off/0
(FRÅN) efter "Reset", så att den snäpper fast och är
klar för inkoppling.
Vid monteringen påfabriken utförs detaljerade
slutprov när spännings- och underspänningsut-
lösarna har monterats. Därför måste man även
efter installationen prova spännings- och un-
derspänningsutlösarnas funktion med märkmat-
ningsspänningen
U
s.
Till- och frånslagsspännigar för shunt- och under-
spänningsutlösare:
Tillslag Frånslag
Shuntutlösare 0,7 till 1,1
U
s
Underspännings-
utlösare 0,85 till 1.1
U
s0,7 till 0,35
U
s
Observera: Brytaren kan inte kopplas in förrän det
ligger spänning på underspänningsut-
lösaren. Om det inte ligger spänning
på utlösaren, så går brytaren på tom-
gång vid manövrering. Med hänsyn till
effektbrytarens livslängd bör tom-
gångsmanövreringar undvikas.
Skriv de effektbrytarens beställningnummer på
medföljande etikett och klistra den över den remsan
med beställningnummer. Klistra den medföljande
större dekalen över området på märkskylten enligt
Fig. bn.
Skriv användningsplats, datum och namn på
medföljande förseglingsetikett och klistra den
över brytarens skiljefog. Detta är en bekräftelse
att Du ansvarar för att monteringen och efterföl-
jande funktionskontroller utförts i god ordning.
Italiano
bn bo
NS1-5294
6
Siemens Aktiengesellschaft
Published by the
Automation & Drive Group
Control and Distribution
D-13623 Berlin
Federal Republic of Germany
Subject to change
Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0VF98-6AA1 / 9239 9815 422 0A
Bestell-Ort/Place of Order: A&D CD PD Log3 Berlin
Printed in the Federal Republic of Germany
AG 07.2001 Kb De-En-Fr-Sp-It-Sv
Herausgegeben vom Bereich
Automatisierungs- und Antriebstechnik
Niederspannungsschalttechnik
Schaltwerk Berlin
D - 13623 Berlin
Änderungen vorbehalten

Other Siemens Industrial Equipment manuals

Siemens SIMATIC PCS 7 User manual

Siemens

Siemens SIMATIC PCS 7 User manual

Siemens 3VA9-0JB1 Series User manual

Siemens

Siemens 3VA9-0JB1 Series User manual

Siemens 8MF1 Series User manual

Siemens

Siemens 8MF1 Series User manual

Siemens SIWAREX WL270 CP-S SA User manual

Siemens

Siemens SIWAREX WL270 CP-S SA User manual

Siemens 3VL94003HL00 User manual

Siemens

Siemens 3VL94003HL00 User manual

Siemens DMA1104D User manual

Siemens

Siemens DMA1104D User manual

Siemens Sentron 3VA92 8-0VF30 Series User manual

Siemens

Siemens Sentron 3VA92 8-0VF30 Series User manual

Siemens SINAMICS G120 PM240-2 FSA Administrator guide

Siemens

Siemens SINAMICS G120 PM240-2 FSA Administrator guide

Siemens 3VW9011-0BB52 User manual

Siemens

Siemens 3VW9011-0BB52 User manual

Siemens 3WN6 User manual

Siemens

Siemens 3WN6 User manual

Siemens SIWAREX WL290 DB-S CA User manual

Siemens

Siemens SIWAREX WL290 DB-S CA User manual

Siemens 3VA1 Series User manual

Siemens

Siemens 3VA1 Series User manual

Siemens 3KC3424-2AA22-0AA3 User manual

Siemens

Siemens 3KC3424-2AA22-0AA3 User manual

Siemens 8UC9400 User manual

Siemens

Siemens 8UC9400 User manual

Siemens SIRIUS 3RN10 User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3RN10 User manual

Siemens 8US1998-1CA10 User manual

Siemens

Siemens 8US1998-1CA10 User manual

Siemens Sivacon S8 User manual

Siemens

Siemens Sivacon S8 User manual

Siemens BD2-AK04/SNH Series User manual

Siemens

Siemens BD2-AK04/SNH Series User manual

Siemens 3VA9131-0QB00 User manual

Siemens

Siemens 3VA9131-0QB00 User manual

Siemens SIMATIC MV550 S User manual

Siemens

Siemens SIMATIC MV550 S User manual

Siemens DX791 User manual

Siemens

Siemens DX791 User manual

Siemens SINUMERIK 840Di sl Owner's manual

Siemens

Siemens SINUMERIK 840Di sl Owner's manual

Siemens SIVACON S4 User manual

Siemens

Siemens SIVACON S4 User manual

Siemens SIMATIC NET RUGGEDCOM RX1512 Technical Document

Siemens

Siemens SIMATIC NET RUGGEDCOM RX1512 Technical Document

Popular Industrial Equipment manuals by other brands

ABB HT566994 Operation manual

ABB

ABB HT566994 Operation manual

ABB HT562740 Operation manual

ABB

ABB HT562740 Operation manual

BGU HBG 100-2 user manual

BGU

BGU HBG 100-2 user manual

Emerson Rosemount 485 Annubar quick start guide

Emerson

Emerson Rosemount 485 Annubar quick start guide

LFA RTP 118 user manual

LFA

LFA RTP 118 user manual

Rayleigh Instruments RI-D340 instruction manual

Rayleigh Instruments

Rayleigh Instruments RI-D340 instruction manual

ABB HT609106 Operation manual

ABB

ABB HT609106 Operation manual

ABB HT600532 Operation manual

ABB

ABB HT600532 Operation manual

Western Global 10TCGCAB manual

Western Global

Western Global 10TCGCAB manual

tams elektronik KSM-3 manual

tams elektronik

tams elektronik KSM-3 manual

Festo HGPP A Series operating instructions

Festo

Festo HGPP A Series operating instructions

ABB HT609062 Operation manual

ABB

ABB HT609062 Operation manual

Polyprint PreTreater Pro installation guide

Polyprint

Polyprint PreTreater Pro installation guide

ABB HT563133 Operation manual

ABB

ABB HT563133 Operation manual

Air Liquide OP 310 operating manual

Air Liquide

Air Liquide OP 310 operating manual

Seakeeper 12HD installation manual

Seakeeper

Seakeeper 12HD installation manual

Magnum Industrial MI-94300 operating manual

Magnum Industrial

Magnum Industrial MI-94300 operating manual

Shannon DA User instructions

Shannon

Shannon DA User instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.