Siemens SIDOOR ATD410W User manual

A5E32962140-AL Last update: May 2018
s
SIDOOR 6FB1141-1AT11-3WE2, 6FB1141-2AT10-3WE2
6FB1141-3AT10-3WE2, 6FB1141-4AT10-3WE2
DE
Steuergeräte für
Maschinenschutztüren
ES
Unidades de mando para
puertas de protección de máquinas
TR
Makine koruyucu kapıları için
kontrol cihazları
EN
Controllers for
protective machine door
IT
Dispositivi di comando per
porte di protezione macchine
РУ
Приборы управления для
защитных дверей машин
FR
Blocs logiques pour
protecteurs mobiles
PT
Aparelhos de comando para
portas de segurança de máquinas
中文
机器防护门的控制器
Betriebsanleitung
DE
Operating Instructions
EN
Instructions de service
FR
Instructivo
ES
Technical Support:
Telephone: +49 (0)911 895 7 222
Istruzioni operative
IT
Fax: +49 (0)911 895 7 223
Instruções de Serviço
PT
E-mail: support.automation@siemens.com
İşletme Kılavuzu
TR
Internet: http://www.siemens.com/automation/service&support
Руководство по эксплуатации
РУ
SupportRequest:
http://www.siemens.com/automation/support-request
使用说明
中文
DE Systemhandbuch (http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/109739329)
EN System Manual (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/109739329)
DE
Systemübersicht
ES
Vista general del sistema
TR
Sisteme genel bakış
EN
System overview
IT
Panoramica del sistema
РУ
Обзор системы
FR
Présentation du système
PT
Visão geral do sistema
中文
系统概览
Feldbus / Fiel d bus / Bus de terrain /
Bus de campo / Bus di campo /
Barramento de campo /
Alansal veriyolu / Feldbus / 现场总线
(USS / PROFIBUS / PROFINET)
SIDOOR CABLE-MDG 0,5m / 1,5m /
5m / 7m / 10m / 15m / 20m
SIDOOR M3 / MDG180 / M4 / MDG400 / M5
X3 1)
SIDOOR Software Kit SIDOOR Service Tool
SPS / PLC / API / CLP
=
=
=
1)
SIDOOR Transformer SIDOOR NT40
SIDOOR ATD4xxW
SIDOOR DIN mounting rail holder
=
=
SIDOOR MDG400 NMS
SIDOOR MDG700 NMS

2
DE VORSICHT
Verlust der Sachmängelhaftung und Sachschaden
Veränderungen am Türantrieb führen zum Verlust der Sachmängelhaftung und Ersatzansprüchen und die korrekte Funktion des Türantriebs wird nicht
mehr gewährleistet. Führen Sie keine Veränderungen am Türantrieb (Motor, Steuerung, Netzteil) durch.
EN CAUTION
Loss of liability for defects and damage to property
Changes to the door drive lead to the loss of liability for defects and compensation rights, and the correct function of the door drive is no longer
guaranteed. Do not make any changes to the door drive (motor, controller, power supply).
FR PRUDENCE
Annulation de la garantie pour vices cachés et dommages matériels
Toute modification de la commande de porte annule la garantie pour vices cachés et les droits à réparation et ne garantit plus le fonctionnement correct
de la commande de porte. N'apportez aucune modification à la commande de porte (moteur, commande, bloc d'alimentation).
ES PRECAUCIÓN
Pérdida de la exclusión de todas las garantías por defectos y daños materiales
Cualquier cambio en el accionamiento de puerta supone la pérdida de la exclusión de todas las garantías por defectos; además ya no queda
garantizado su correcto funcionamiento. Mo haga cambio alguno en el accionamiento de puerta (motor, mando, fuente de alimentación).
IT CAUTELA
Perdita della garanzia per vizi della cosa e risarcimento danni
Modifiche eseguite sull'azionamento porte determinano la perdita della garanzia per vizi della cosa e dei diritti di risarcimento danni. Il corretto
funzionamento dell'azionamento porte non è più garantito. Non eseguire nessuna modifica sull'azionamento porte (motore, dispositivo di comando,
alimentatore).
PT CUIDADO
Perda da garantia por defeitos e danos materiais
Modificações no acionamento da porta resultam na perda da garantia por defeitos e na perda do direito a reclamação de substituição, deixando de ser
possível garantir o correto funcionamento do acionamento da porta. Não efetue quaisquer alterações no acionamento da porta (motor, controle, fonte
de alimentação).
TR ÖNEMLİ
DİKKAT
Malzeme hatası sorumluluğunun ortadan kalkması ve maddi hasar
Kapı tahrik sisteminde yapılan değişiklikler üreticinin malzeme hatası sorumluluğunun ve tazminat talep etme hakkının ortadan kalkmasına yol açar ve
kapı tahrik sisteminin doğru fonksiyonu artık sağlanmış değildir. Kapı tahrik sisteminde (motor, kontrol sistemi, güç kaynağı) herhangi bir değişiklik
yapmayınız.
РУ ОСТОРОЖНО
Потеря гарантии иматериальный ущерб
Изменения на приводе двери ведут кпотере гарантии иправа требовать гарантийные услуги, правильность функционирования дверного
привода больше не гарантируется. Не производите никаких изменений на дверном приводе (двигатель, блок управления, блок питания).
中文
小心
保修失效和财产损失
改装门驱动器将导致质保和赔偿请求权失效,且无法保证门驱动器的功能性。 请勿改装门驱动器(电机、控制器、电源)。
DE
Recycling und Entsorgung
Für ein umweltverträgliches Recycling und die Entsorgung Ihres Altgeräts wenden Sie sich an einen zertifizierten Entsorgungsbetrieb für
Elektronikschrott bzw. entsorgen Sie das Gerät entsprechend der jeweiligen Vorschriften in Ihrem Land.
EN
Recycling and disposal
For ecologically sustainable recycling and disposal of your old device, contact a certificated disposal service for electronic scrap or dispose
of the device in accordance with the regulations in your country.
FR
Recyclage et élimination
Adressez-vous à une entreprise certifiée dans la mise au rebut de déchets électroniques pour un recyclage et une mise au rebut de votre
appareil dans le respect de l'environnement et de la législation de votre pays.
ES Reciclaje y eliminación
Para el reciclaje y la eliminación respetuosa con el medio ambiente de su antiguo aparato, diríjase a una empresa certificada de eliminación
de residuos de aparatos electrónicos o deseche el aparato de acuerdo a las normativas vigentes en su país.
IT Riciclaggio e smaltimento
Per un riciclaggio rispettoso dell'ambiente e per lo smaltimento delle vecchie apparecchiature rivolgersi a un'azienda certificata nel settore
dei materiali elettronici e smaltire i dispositivi in conformità delle norme vigenti nel proprio paese.
PT
Reciclagem e eliminação
Para uma reciclagem ecológica e eliminação de seus aparelhos antigos, consulte um centro de eliminação de sucata eletrônica certificado
ou elimine o aparelho em conformidade com as normas vigentes no seu país.
TR
Geri dönüşüm ve tasfiye
Eski cihazınızın çevreyle uyumlu şekilde geri dönüştürülmesi ve tasfiyesi için, sertifikalı bir elektronik hurdası tasfiye işletmesine başvurun
veya cihazı, ülkenizdeki yönetmeliklere uygun şekilde tasfiye edin.
РУ
Переработка иутилизация
Чтобы обеспечить экологически безопасную переработку иутилизацию старого оборудования, обратитесь всертифицированную
организацию по утилизации электронного оборудования или утилизируйте оборудование всоответствии сдействующими встране
нормами.
中文
回收和处置
要对旧设备进行环保回收和处理,请根据本国相应法规联系一家具有电子废料处理资质的公司。
DE
Montagevorschriften
ES
Instrucciones de montaje
TR
Montaj talimatları
EN
Installation guidelines
IT
Prescrizioni di montaggio
РУ
Монтажные предписания
FR
Instructions de montage
PT
Normas de montagem
中文
装配规定

3
DE HINWEIS
Das Steuergerät darf nur im Innenbereich verwendet werden. Endanwendungsspezifische Anforderungen m
ü
ssen beachtet werden.
Umfeld NFPA Industrie: Das Steuergerät erfüllt die Anforderungen an eine Brandschutzumhüllung nur bei geschlossenem Deckel und bei Montage
außerhalb eines Schaltschrankes nur in waagerechter Einbaulage
EN NOTE
The controller must only be used in indoors. You have to follow the application-specific requirements.
NFPA industrial environment: The controller fulfills the requirements for insulation against fire only when the cover is closed and, if it is installed outside of
a control cabinet, only when installed horizontally.
FR REMARQUE
L’automate peut être utilisé uniquement en intérieur. Les exigences spécifiques à l’application finale doivent être respectées.
Environnement NFPA Industrie : l’automate respecte les exigences d’un boîtier coupe-feu uniquement avec le couvercle fermé et, lors du montage hors
d’une armoire électrique, uniquement en position verticale
ES NOTA
La unidad de control debe utilizarse únicamente en interiores. Deben tenerse en cuenta las exigencias específicas de la aplicación final.
Entorno industrial NFPA: la unidad de control cumple las exigencias de un revestimiento de protección contra incendios solamente si la tapa está cerrada
si va montada fuera de un armario de distribución y únicamente en posición horizontal
IT NOTA
La centralina può essere utilizzata solo in ambienti chiusi. Tenere presente i requisiti specifici delle applicazioni finali.
Ambiente NFPA industria: la centralina soddisfa i requisiti di protezione antincendio solo con il coperchio chiuso e con il montaggio fuori da un quadro
elettrico solo in posizione di montaggio orizzontale
PT INDICAÇÃO
O aparelho de comando só pode ser utilizado no interior. Os requisitos específicos da utilização final têm de ser respeitados.
Âmbito indústria NFPA: O aparelho de comando cumpre os requisitos para um invólucro de proteção contra incêndio apenas com tampa fechada e com
montagem fora de um armário de distribuição, apenas em posição de montagem horizontal
TR NOT
Kontrol ünitesi sadece iç alanda kullanılmalıdır. Nihai uygulamaya özel gereklilikler dikkate alınmalıdır.
NFPA endüstri ortamı: Kontrol ünitesi, yangın koruma kaplamasının gerekliliklerini sadece kapak kapalıyken ve kontrol panosunun dışındaki yatay montaj
konumuna takılması durumunda karşılar
РУ УКАЗАНИЕ
Использование прибора управления допускается только в закрытых помещениях.Необходимо учитывать требования конечного использования.
Производственная среда согласно стандарту NFPA: прибор управления соответствует требованиям, предъявляемым к противопожарным
корпусам только при закрытой крышке и, в случае установки вне шкафов управления, только при горизонтальном монтажном положении.
中文
说明
该控制器只能在室内使用。必须遵守最终用途的相关要求。
NFPA 工业环境标准:开关柜内部安装时盖板必须关闭,外部安装时只能采取水平安装方式,才能满足关于防火外罩的相关要
求。
DE
Montieren Sie alle dazugehörigen Komponenten (siehe Systemübersicht) bevor Sie das Steuergerät in Betrieb nehmen. Die Betriebsanleitungen mit
ausführlicher Montageanleitung finden Sie auch im Internet (http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/50248609/133300).
EN
IInstall all associated components (see System overview) before commissioning the controller. The operating instructions, which feautre detailed
installation instructions, can also be found online at (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/50248609/133300).
FR
Installer tous les constituants nécessaires (voir vue d’ensemble) avant de mettre le bloc logique en service. Vous trouverez les instructions de service
complètes sur Internet (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/50248609/133300).
ES
Monte todos los componentes asociados (ver Sinopsis del sistema) antes de poner en marcha la unidad de mando. Las instrucciones de servicio, que
incluyen detalladas instrucciones de montaje, están también disponibles en Internet
(http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/50248609/133300).
IT
Montare tutti i componenti appartenenti (vedi Panoramica del sistema) prima di mettere in servizio il dispositivo di comando. Le istruzioni operative con
informazioni di montaggio dettagliate si trovano anche in Internet (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/50248609/133300).
PT
Monte todos os respectivos componentes (ver visão geral do sistema) antes de colocar o aparelho de comando em funcionamento. Você pode
consultar os manuais de instruções com instruções de montagem detalhadas na internet
(http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/50248609/133300).
TR
Kontrol cihazını işletmeye almadan önce kontrol cihazına ait olan tüm bileşenleri (bkz. sisteme genel bakış) monte edin. Ayrıntılı montaj talimatlarını
içeren işletme kılavuzlarını internette de bulabilirsiniz (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/50248609/133300).
РУ
Смонтируйте все соответствующие компоненты (см. обзор системы), прежде чем ввести вэксплуатацию устройство управления. Руководства
по эксплуатации сподробными инструкциями по монтажу см. вИнтернете
(http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/50248609/133300).
中文
请安装好所有组件(参见系统概览)后再运行控制设备。
您也可以在线(http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/50248609/133300) 下载操作说明书,其中附有详细的安装说明。
DE
Lieferumfang 1 × ATD4xxW
DE Benötigtes Montagematerial
1 x PB FC RS 485 PLUG 180
(6GK1500-0FC10)
(ATD410W / ATD420W)
DIN mounting rail holder 1)
EN
Scope of delivery
EN Required installation materials
FR
Etendue de la fourniture
FR Matériel nécessaire au montage
ES
Alcance de suministro
ES Material de montaje necesario
IT
Dotazione di fornitura
4 × M6×10
DIN 88913
IT Materiale di montaggio necessario
PT
Volume de fornecimento
PT Material de montagem necessário 1 x IE FC RJ45 PLUG 180 4X2
(6GK1901-1BB11-2AB0)
(ATD430W)
TR
Teslimat kapsamı
TR Gerekli olan montaj malzemesi
РУ
Комплект поставки
РУ
Необходимый для монтажа
материал
中文
供货范围
中文
所需装配材料
1) Für Hutschienenmontage (optional) / For standard rail mounting (optional) / Pour montage sur rail DIN (optionnel) / Para fijación a perfil DIN (opcional) / Per montaggio su guida
profilata (opzionale) / Para montagem de calhas (opcional) / Taşıyıcı ray üzerine montaj için (opsiyonel) / Для монтажа на монтажной шине (опция) / 用于导轨安装(可选)
2) Leitungsschutzschalter bei bauseitiger Gleichspannungsversorgung zwingend erforderlich. / Circuit breaker mandatory with DC power supply at customer end. / Disjoncteur modulaire
indispensable en cas d'alimentation en courant continu côté client. / Interruptor automático imprescindible en caso de alimentación de corriente continua en el lugar de instalación. / Gli
interruttori magnetotermici sono tassativamente previsti con l’alimentazione in tensione continua a cura del cliente. / O disjuntor é indispensável no caso de alimentação de tensão
contínua junto do cliente. / Yapı tarafında doğru voltaj beslemesi halinde hat koruma şalteri mutlaka gerekli. / Наличие линейнного защитного автомата обязательно требуется при
обеспечении питания постоянным током со стороны заказчика. / 施工方必须为断路器配置直流电源。
5SY, 1-Pole 2)
Circuit Breake r
1 x Miniature

4
a =
Leitungsschutzschalter in der Nähe des SIDOOR Steuergeräts montieren (ähnliche Umgebungstemperatur) / Install the circuit breaker near the SIDOOR controller (similar ambient
temperature) / Monter le disjoncteur modulaire à proximité du bloc logique SIDOOR (température ambiante similaire) / Montar el interruptor automático cerca de la unidad de
mando SIDOOR (temperatura ambiente similar) / Installare l'interruttore magnetotermico nelle vicinanze del dispositivo di comando SIDOOR (analoga temperatura ambiente) /
Montar o disjuntor na proximidade do aparelho de comando SIDOOR (temperatura ambiente semelhante) / Hat koruma şalterini SIDOOR kumanda cihazının yakınına monte
ediniz (benzer ortam sıcaklığı) / Линейный защитный автомат должен монтироваться вблизи устройства управления SIDOOR (та же температура окружающей среды) /
在
SIDOOR
控制装置旁安装断路器(确保环境温度相近)
320 × 60 × 80 mm
(W × H × D)
aL < 30 000 mm – a
L = 1500 mm
L = 1500 mm
1) 2)
1)
500
L [mm]
1500
5000
7000
10000
15000
500
L [mm]
1000
1500
2000
2)

5
DE
Montage ES
Montaje TR
Montaj
EN
Assembly
IT
Montaggio
РУ
Монтаж
FR
Montage PT
Montagem
中文
安装
DE
Relais-Modul ES
Módulo de relé TR
Röle modülü
EN
Relay module IT
Modulo relè РУ
Модуль реле
FR Module relais PT Módulo de relais
中文
继电器模块
ATD401W
max. 2.5 mm
2 × M4×6
2 × M4×6
DIN 88913
4 × M6×10
47 mm
303 mm
optional/optional/en option / opcional/ opzionale /
X12
X13
X11

6
DE
Funktionen ES
Funciones TR
Fonksiyonlar
EN
Functions
IT
Funzioni
РУ
Функции
FR
Fonctions PT
Funções
中文
功能
X11
X12
X13
X11 & X13
DE
CLOSE
(geschlossen)
•
REVERSE
•
Bei aktivem Sensorfunktionstest wird das Signal "TestOUT" ausgegeben
OPEN
(geöffnet)
FAULT
(Störung)
EN
CLOSE •
REVERSE
•The signal "TestOUT" is output when the sensor function test is active
OPEN
FAULT
FR
CLOSE
(fermé)
•
REVERSE
•
Lorsque le test fonctionnel du capteur est activé, le signal "TestOUT" est émis.
OPEN
(ouvert)
FAULT
(défaut)
ES
CLOSE
(cerrada)
•
REVERSE
•
Cuando está activa la prueba de funcionamiento de sensores se saca la señal "TestOUT"
OPEN
(abierta)
FAULT
(falla)
IT
CLOSE
(chiusa)
•
REVERSE
•In caso di test funzionale attivo del sensore viene emesso il segnale "TestOUT"
OPEN
(aperta)
FAULT
(guasto)
PT
CLOSE
(fechado)
•
REVERSE (inverter)
•Quando o teste de funcionamento do sensor estiver ativo, será emitido o sinal "TestOUT"
OPEN
(aberto)
FAULT
(falha)
TR
CLOSE
(kapalı)
•
REVERSE
•Sensör fonksiyon testi aktifken "TestOUT" sinyali gönderilir
OPEN
(açık)
FAULT
(arıza)
РУ
CLOSE
(закрыто)
•
REVERSE
•При активном тесте функции датчика выводится сигнал "TestOUT"
OPEN
(открыто)
FAULT
(неисправность)
中文
CLOSE
(关闭)
•
REVERSE
•传感器功能测试激活后将输出 “TestOUT” 信号
OPEN
(开启)
FAULT
(故障)
DE
USS-Modul ES
Módulo USS TR
USS modülü
EN USS module IT Modulo USS РУ Модуль USS
FR
Module USS PT
Módulo USS
中文
USS
模块
ATD410W
3
2
1
X11 / X12 / X13
X100.4
X100.3
X100.2
X100.1
P5V_ISO (X705.6) = OKH11
P5V = OKH10
通信/
im /leti
Comunicazione / Comunicação /
Communication / Comunicación /
Kommunikation / Communication /
H3
H2
H1
H2
H1
H3
H10
H11

7
DE
PROFIBUS-Modul ES
Módulo PROFIBUS TR
PROFIBUS modülü
EN
PROFIBUS module
IT
Modulo PROFIBUS
РУ
Модуль PROFIBUS
FR
Module PROFIBUS PT
Módulo PROFIBUS
中文
PROFIBUS
模块
ATD420W
H1
H400
"Busfehler" PROFIBUS-Kommunikation gestört / "Bus error" PROFIBUS communication
disrupted / "Erreur de bus" défaut de communication PROFIBUS / "Error en bus", comunicación
por PROFIBUS perturbada / "Errore di bus" Comunicazione PROFIBUS disturbata / "Erro de
bus" Comunicação PROFIBUS com interferências / "Veriyolu hatası" PROFIBUS iletişimi arızalı
/ "Ошибка шины" Неполадка коммуникации PROFIBUS / " 总线错误"PROFIBUS 通信受
到干扰
H2
H3
Eingehendes gültiges
Telegramm /
Valid incoming frame /
Télégramme valide en entrée /
Telegrama entrante válido /
Telegramma entrante valido /
Telegrama válido recebido /
Gelen geçerli telegram /
Входящая действительная
телеграмма /
传入的有效报文
H401
"Sammelfehler" Interne Kommunikation gestört / "Group error" internal communication disrupted
/ "Défaut groupé" défaut de communication interne / "Fallo agrupado", comunicación interna
perturbada / "Errore cumulativo" Comunicazione interna disturbata / "Erro cumulativo"
Comunicação interna com interferências / "Toplu hata" dahili iletişim arızalı / "Суммарная
ошибка" Неполадка внутренней коммуникации / " 累计故障" 内部通信受到干扰
H402
Power on / Power on / Power on / Alimentación presente / Power on / Power on / Power on /
Вкл. / 通电
H403
Interne Kommunikation zur Hauptsteuerung / Internal communication to main controller /
Communication interne vers la commande centrale / Comunicación interna con el controlador
principal / Comunicazione interna per il dispositivo di comando principale / Comunicação interna
com o comando principal / Ana kumanda için dahili iletişim / Внутренняя коммуникация с
главным блоком управления /
连接至主控制器的内部通信
H700
P5V_ISO (X705.6) = OK
H404
H701
P5V = OK
H405
Boot
DE
PROFINET-Modul ES
Módulo PROFINET TR
PROFINETmodülü
EN
PROFINET module IT
Modulo PROFINET РУ
Модуль PROFINET
FR
Module PROFINET PT
Módulo PROFINET
中文
PROFINET
模块
ATD430W
H1011
Port1: LINK
H1300
Power on / Power on / Power on / Alimentación presente / Power on / Power on / Power on / Вкл. /
通电
H1012
Port1: ACT
H1301
"Busfehler" PROFINET-Kommunikation gestört / "Bus error" PROFINET communication disrupted / "Erreur de bus"
défaut de communication PROFINET / "Error en bus", comunicación por PROFINET perturbada / "Errore di bus"
Comunicazione PROFINET disturbata / "Erro de bus" Comunicação PROFINET com interferências / "Veriyolu hatası"
PROFINET iletişimi arızalı / "Ошибка шины" Неполадка коммуникации PROFINET /
"
总线错误
" PROFINET
通信受到干扰
H1021
Port2: LINK
H1022 Port2: ACT
H1302
"Sammelfehler" Interne Kommunikation gestört / "Group error" internal communication disrupted / "Défaut groupé"
défaut de communication interne / "Fallo agrupado", comunicación interna perturbada / "Errore cumulativo"
Comunicazione interna disturbata / "Erro cumulativo" Comunicação interna com interferências / "Toplu hata" dahili
iletişim arızalı / "Суммарная ошибка" Неполадка внутренней коммуникации / "
累计故障
"
内部通信受到干扰
开关DIP
中
DIP-
alteri
DIP
TR
Interruptor DIP
PT
DIP switch
IT
Interruptor DIP
ES
Commutateur DIP
FR
DIP switch
EN
DIP-Schalter
DE
S501
H400 H401 H40 2
H3
H2
H1
H403
H404
H701
H700
H40 5
X
100.2
X100.1
X
100.4
X100.3
H1300
H1302
H1301
H3
H1 H2
H1011 H1012
H1021 H1022
X100.4
X100.3
X100.2
X100.1
连接至主控制器的内部通信/
comando principale / Comunicaçãointerna com o
Comunicazione interna verso il dispositivo di
Comunicación interna con controlador ppal. /
Internal communication to main controller /
Interne Kommunikation zur Hauptsteuerung /
H3
H2
H1

8
DE
PROFIBUS / PROFINET Stecker
verdrahten
ES
Cablear el conector
PROFIBUS / PROFINET
TR
PROFIBUS / PROFINET konektörünün
kablolanması
EN
Wire PROFIBUS / PROFINET
connector
IT
Cablaggio connettore
PROFIBUS / PROFINET
РУ
Соединить проводкой штекер
PROFIBUS / PROFINET
FR
Câblage des connecteurs
PROFIBUS / PROFINET
PT
Cabear ficha PROFIBUS /
PROFINET
中文
为
PROFIBUS / PROFINET
插头布线
ATD410W / ATD420W / ATD430W
DE HINWEIS
•
Verwenden Sie nur geschirmte Leitungen.
•Bei stationärem Betrieb ist es empfehlenswert, die geschirmte Leitung unterbrechungsfrei abzuisolieren und auf die Schirm-/Schutzleiterschiene
aufzulegen.
•Bei Potentialdifferenzen zwischen den Erdungspunkten kann über den beidseitig angeschlossenen Schirm ein unzulässig hoher Ausgleichsstrom
fließen. Trennen Sie zur Behebung des Problems auf keinen Fall den Schirm der Busleitung auf! Verlegen Sie parallel zur Busleitung eine
zusätzliche Potentialausgleichsleitung, die den Schirmstrom übernimmt.
•Weiterführende Informationen finden Sie im Industry Online Support (http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/1971286)
EN NOTE
•
Always use shielded cables.
•It is advisable to remove the insulation of the shielded cable and to establish contact on the shield/PE conductor bar for staitionary operation.
•If there is a potential difference between the grounding points, an impermissibly high compensating current can flow through the shield grounded at
both ends. To rectify the problem, do not, under any circumstances, open the shield of the bus cable! Install an additional bonding conductor parallel
to the bus cable that takes over the shield current.
•
You can find more information at Industry Online Support (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/1971286)
FR REMARQUE
•
Utilisez uniquement des câbles blindés.
•En cas de fonctionnement à poste fixe, il est recommandé de dénuder le câble blindé sans le sectionner et de mettre le blindage en contact avec le
rail de blindage/du conducteur de terre.
•En cas de différence de potentiel entre les points de mise à la terre, il se peut qu'un courant d'égalisation inadmissible se propage sur le blindage
connecté aux deux extrémités. Ne déconnectez en aucun cas le blindage du câble-bus pour remédier au problème ! Posez un câble
d'équipotentialité en parallèle au câble-bus pour assurer l'écoulement du courant de blindage.
•
Pour plus d'informations, voir Industry Online Support (http://support.automation.siemens.com/WW/view/fr/1971286)
ES NOTA
•
Use solo cables apantallados.
•En caso de uso estacionario conviene pelar el cable apantallado, sin interrumpirlo, y contactar el tramo de pantalla así descubierto con la barra de
pantalla/de conductor de protección.
•Si aparecen diferencias de potencial entre los puntos de puesta a tierra puede circular por la pantalla, que está contactada en ambos extremos, una
corriente de compensación inadmisiblemente alta. Para resolver este problema, ¡no interrumpa en ningún caso la pantalla del cable de bus! Tienda
en paralelo al cable de bus un cable equipotencial adicional por el que pueda circular dicha corriente de compensación.
•
Para más información, consulte las páginas del ndustry Online Support (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/1971286)
IT NOTA
•
Utilizzare solo cavi schermati.
•In caso di funzionamento stazionario si consiglia di spelare il cavo schermato senza interruzioni e di applicarlo alla sbarra degli schermi/conduttore di
protezione.
•In caso di differenze di potenziale tra i punti di messa a terra potrebbe scorrere una corrente di compensazione inammissibilmente elevata attraverso
lo schermo collegato su entrambi i lati. Per eliminare questo problema non separare in nessun caso il collegamento dello schermo del cavo di bus!
Posare in parallelo al cavo di bus un cavo di compensazione del potenziale addizionale, nel quale può circolare la corrente dello schermo.
•
Per ulteriori informazioni consultare l'Industry Online Support (http://support.automation.siemens.com/WW/view/it/1971286)
PT INDICAÇÃO
•
Utilize apenas cabos blindados.
•Em caso de funcionamento estacionário, é recomendável que seja retirada a blindagem do cabo sem falhas e que este seja instalado nas calhas de
blindagem/de condutores de proteção.
•Em caso de diferenças de potencial entre os pontos de aterramento, a blindagem conectada nos dois lados pode ser percorrida por uma corrente
de circulação mais elevada não permitida. Para solução do problema, em nenhuma circunstância separe a blindagem do cabo de barramento!
Paralelamente ao cabo de barramento, coloque adicionalmente um cabo equipotencial, que absorve a corrente de blindagem.
•
Você pode encontrar informações adicionais em: Industry Online Support (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/1971286)
TR NOT
•
Sadece blendajlı kablolar kullanın.
•Sabit işletimde blendajlı kablonun izolasyonunun kesinti olmaksızın soyularak blendaj/koruyucu iletken barasına bağlanmasında yarar vardır.
•Topraklama noktaları arasında potansiyel farklılıkları olması durumunda her iki tarafta bağlı olan blendaj üzerinden izin verilmeyen yükseklikte bir
eşitleme akımı geçebilir. Sorunu gidermek için veriyolu hattının blendajını kesinlikle ayırmayın! Veriyolu hattına paralel bir potansiyel eşitleme hattı
döşeyerek blendaj akımının bu hattan geçmesini sağlayın.
•
Daha fazla bilgi için bkz. Industry Online Support (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/1971286)
РУ УКАЗАНИЕ
•
Используйте только экранированную проводку.
•При стационарном режиме рекомендуется зачистить изоляцию экранированного провода без прерываний и уложить его на шину
экранирования/защиты.
•При разностях потенциалов между точками заземления через подключенный с двух сторон экран может проходить недопустимо большой
устанавливающий ток. Для решения этой проблемы ни в коем случае не удаляйте экран линии шины! Параллельно к линии шины
проложите дополнительную линии компенсации потенциалов, которая возьмет на себя ток экрана.
•С дополнительной информацией можно ознакомиться в Industry Online Support
(http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/1971286/0/ru)
中文
说明
•请只使用屏蔽导线。
•稳定运行时,建议始终剥去屏蔽导线的外皮并将其放在屏蔽板/ 安全导线板上。
•如果接地点之间存在电位差,可能会由于两边都连接了屏蔽层而出现禁止的补偿电流过高现象。 绝不要为解
决此类问题而拆开总线屏蔽!请将一根接收屏蔽电流的等电位导线平行铺设至总线。
•如需更多信息,请访问
Industry Online Support (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/1971286)

9
DE
Relaisausgänge verdrahten ES
Cablear las salidas de relés TR
Röle çıkışlarının kablolanması
EN
Wire relay outputs IT
Cablaggio uscite a relè РУ
Соединить проводкой релейные выходы
FR
Câblage des sorties de relais PT
Cabear saídas de relé
中文
为继电器输出端布线
ATD410W / ATD420W / ATD430W
X100.1
X100.2
X100.3
X100.4
H1 H2
DE
Türzustand •
Geschlossen
•
Bei aktivem Sensorfunktionstest wird das Signal "TestOUT" ausgegeben
Geöffnet
EN
Door state •
Closed
•
The signal "TestOUT" is output when the sensor function test is active
Open
FR
Etat de la
porte
•
Fermé
•Lorsque le test fonctionnel du capteur est activé, le signal "TestOUT" est émis Ouvert
ES
Estado de la
puerta
•
Cerrada
•Cuando está activa la prueba de funcionamiento de sensores se saca la señal "TestOUT" Abierta
IT
Stato della
porta
•
Chiusa
•In caso di test funzionale attivo del sensore viene emesso il segnale "TestOUT" Aperta
PT
Estado da
porta
•
Fechada
•Quando o teste de funcionamento do sensor estiver ativo, será emitido o sinal "TestOUT" Aberta
TR
Kapı
durumu
•
Kapalı
•Sensör fonksiyon testi aktifken "TestOUT" sinyali gönderilir Açık
РУ
Состояние
двери
•
Закрыто
•При активном тесте функции датчика выводится сигнал "TestOUT" Oткрыто
中文
门状态
•闭合
•传感器功能测试激活后将输出
“TestOUT”
信号
开启
TERM
8终点/
rma /
Terminação / Sonland
son / Terminación / Terminazione /Termination / Termination / Terminai
TERM
7
以太网接收差分传感器
Ethernet /
fark sinyali /
m
Sinal diferencial Receive Ethernet / Ethernet al
Segnale differenziale di ricezione Ethernet /
Señal diferencial Ethernet, recepción /Signal différentiel Ethernet-Receive /
hernetreceive differential signal /Ethernet-Receive-Differenzsignal / Et
RXN I
6
TERM
5终点/
rma /Terminação / Sonland
son / Terminación / Terminazione /Termination / Termination / Terminai
TERM
4
以太网接收差分传感器
Ethernet /
fark sinyali /mSinal diferencial Receive Ethernet / Ethernet al
Segnale differenziale di ricezione Ethernet /
Señal diferencial Ethernet, recepción /Signal différentiel Ethernet-Receive /
hernetreceive differential signal /Ethernet-Receive-Differenzsignal / Et
RXP I
3
TXN O2
以太网传送差分传感器
Ethernet /
/ Ethernetiletimi fark sinyali /Sinal diferencial Transmit Ethernet
trasmissione Ethernet /Segnale differenziale di
net-Transmit / Señal diferencial Ethernet, emisión /Signal différentiel Ether
erential signal /rnet transmitdiffEthernet-Transmit-Differenzsignal /Ethe
TXP O1
X1000 Port 1 (MDI-X) / Port 2 (MDI)
PROFIBUS (ATD410W / ATD420W)
PROFINET(ATD430W)
/
/ Schermo / Blindagem / Blendaj /Schirm / Shield / Blindage / Pantalla
/
il /
RS485N (-), 6GK1500-0FC10: "A" (Grün / Green / Vert / Verde / Verde / Verde /
X705.8
ISO_P5VX705.6
ISO_GNDX705.5
)
Repeater yön kontrolü /
Repetidor de control de sentido / Repeater di controllo direzione / Repetidor Controle de direção /
CNTR-P (Repeater Richtungskontrolle / Repeater direction control / Répéteur commande du sens /
(ATD420W)
X705.4
)
/
RS485P (+),6GK1500-0FC10: "B" (Rot / Red / Rouge / Rojo /Rosso / Vermelho /
X705.3
X705.1
X705.2
X705.4
X705.7
X705.9
1
.
.
.
8
X1000
Port 1 (MDI-X)
Port 2 (MDI)
8
.
.
.
1
8
.
.
.
1
X100.4
X100.3
X100.2
X100.1

10
DE
Digitale Eingangssignale ES
Señales de entrada digitales TR
Dijital giriş sinyali
EN
Digital input signals
IT
Segnali di ingresso digitali
РУ
Цифровые входные сигналы
FR
Signaux d'entrée TOR PT
Sinais de entrada digitais
中文
数字输入信号
DE
Konfigurationsmöglichkeiten Beschaltung digitale Eingänge (ab V1.03):
①
Standard Eingang oder
②
Not-Halt mit 3 digitalen Eingängen
Parametrierung Beschaltung
digitale Eingangssignale:
EN
Configuration options for connecting digital outputs (from V1.03 onwards):
①
default input or
②
emergency stop with 3 digital inputs
Parameter assignment for
connecting digital input signals:
FR
Configuration des entrées TOR (ab V1.03 ou supérieur) :
①
entrée standard
②
arrêt d'urgence avec 3 entrées TOR
Paramétrage des signaux
d'entrée TOR :
ES
Posibilidades de configuración de conexiones en entradas digitales (V1.03 o sup.):
①
Entrada estándar o
②
Parada de emergencia con 3 entradas digitales
Parametriezación de conexiones
en entradas digitales:
IT
Possibilità di configurazione della circuitazione di ingressi digitali (da V1.03):
①
ingresso standard o
②
arresto di emergenza con 3 ingressi digitali
Parametrizzazione della circuitazione
dei segnali di ingresso digitali:
PT
Possibilidades de configuração da conexão de entradas digitais (a partir da V1.03):
①
Entrada padrão ou
②
parada de emergência com 3 entradas digitais
Parametrização da conexão de
sinais de entrada digitais:
TR
Dijital giriş (V1.03 üzeri) bağlantılarını yapılandırma imkanı:
3 dijital girişli
①
standart giriş veya
②
acil durdurma
Dijital giriş sinyali bağlantılarını
parametrelendirme:
РУ
Возможности конфигурирования подключения цифровых входов (начиная сV1.03):
①
стандартный вход или
②
аварийная остановка с3 цифровыми входами
Параметрирование подключения
цифровых входных сигналов:
中文
数字输入端布线可组态(
V1.03
以上):
①
标准输入端或
②
使用
3
个数字输入端的急停
数字输入端(信号)
布线参数设置:
SIDOOR ATD410W / ATD420W / ATD430W
In 0 / In 1
In 2 / In 3 / In 4
DE
Versorgung intern
(24 V)
Parametrierbar als lokaler Sensortyp oder verknüpft mit
FBLOCK
Signallogik über SPS bestimmt und / oder
verknüpft mit FBLOCK
EN
Internal supply
(24 V)
Parameterizable as local sensor type or linked with
FBLOCK
Signal logic determined via PLC and/or
linked with FBLOCK
FR
Alimentation interne
(24 V)
Paramétrable en tant que capteur local ou combiné avec
FBLOCK
Logique de signaux déterminée par l'API
et/ou combiné avec FBLOCK
ES
Alimentación interna
(24 V)
Parametrizable como tipo de sensor local o combinado con
FBLOCK
Lógica de señales definida por PLC y/o
combinada con FBLOCK
IT
Alimentazione interna
(24 V)
Parametrizzabile come tipo di sensore locale o
interconnesso con FBLOCK
Logica dei segnali definita tramite PLC e / o
interconnessa con FBLOCK
PT
Alimentação interna
(24 V)
Parametrizável como tipo de sensor local ou associado a
FBLOCK
Lógica de sinal definida por CLP e/ou
associado a FBLOCK
TR
Dahili besleme
(24 V)
Lokal sensör tipi ile parametrelenebilir veya FBLOCK ile
bağlandı
PLC üzerinden sinyal mantığı belirlendi
ve/veya FBLOCK ile bağlandı
РУ
Питание внутреннее
(24 В)
Параметрируется вкачестве локального типа датчика
или соединено сFBLOCK
Логика сигнала определяется через SPS и
/ или соединено сFBLOCK
中文
内部电源
(24 V)
作为本地传感器类型可编程,或与
FBLOCK
相关联
信号逻辑电路通过
PLC
决定且
/
或与
FBLOCK
相关联
ATD401W
(FBLOCK Konfiguration / FBLOCK configuration =
①
FBLOCK Konfig. Standard Eingang / FBLOCK config default inputs)
In 0
In 1
In 2
In 3
In 4
DE
Versorgung
extern
NDG (2. Kraft- und Energieprofil) 1) /
Notstrombetrieb
2)
Parametrierbar
(Lokaler Sensortyp)
Teilöffnungs-
betrieb
TÜR-ZU
TÜR-AUF
EN
External supply
NDG (2nd force and energy profile) 1) /
emer. power mode
2)
Parameterizable
(local sensor type)
Partial opening
operation
DOOR
CLOSE
DOOR
OPEN
FR
Alimentation
externe
NDG (2me profil d'effort et d'énergie) 1) /
Fonctionnement avec alimentation de
secours
2)
Paramétrable
(type de capteur local)
Mode ouverture
partielle
FERMER
PORTE
OUVRIR
PORTE
ES
Alimentación
externa
NDG (2.º perfil de fuerza y energía) 1) /
Modo Alimentación de emergencia 2)
Parametrizable
(tipo de sensor local)
Modo de
apertura parcial
de la puerta
PUERTA
CERRADA
PUERTA
ABIERTA
IT
Alimentazione
esterna
NDG (2º profilo di forza ed energia) 1) /
funzionamento di emergenza 2)
Parametrizzabile
(tipo di sensore locale)
Funzionamento
con apertura
parziale della
porta
PORTA
CHIUSA
PORTA
APERTA
PT
Alimentação
externa
NDG (2. Perfil de força e energia) 1) /
Operação de corrente de emergência
2)
Parametrizável
(tipo de sensor local)
Operação com
abertura parcial
PORTAFEC
HADA
PORTAAB
ERTA
TR
Harici besleme
NDG (2. güç ve enerji profili) 1) /
acil durum işletimi
2)
Parametrelendirilebilir
(yerel sensör tipi)
Kısmi açılım
işletimi
KAPIYI
KAPAT
KAPIYI AÇ
РУ
Питание
внешнее
NDG (2-йпрофиль усилия иэнергии) 1) /
режим аварийного электропитания 2)
Параметрируется
(локальный тип
датчика)
Режим
открывания
узла
ДВЕРЬ
ЗАКРЫТА
ДВЕРЬ
ОТКРЫТА
中文
外部电源
NDG (2 级力量和能源概况) 1) /
备用能源运行 2)
可以编程设置 (本
地传感器类型)
局部开启运行
门闭合
门打开
1) ATD401W ≥ V1.03
2) ATD401W < V1.03
1
In 4
In 3
In 0
In 1
In 2
+
X5
2
1
+
–
+
+
+
–
+
–
–
In 4
In 3
In 2
In 1
0.4 A
24 V /
ou t
U
X6
X4
1
2
3
4
5
6
1
2
In 0
+
X5
2
1
In 4
In 3
In 1
In 2
+
+
+
+
+
In 4
In 3
In 2
In 1
0.4 A
24 V /
ou t
U
X6
X4
1
2
3
4
5
6
1
2
MAX. +28 V /27 mA
MIN. +10 V / 9mA
DC INPUT
–
–
–
–
–
+

11
ATD401W (≥ V1.03)
DE
Versorgung intern (24 V)
DE
Versorgung extern
EN
Internal supply (24 V) EN
External supply
FR
Alimentation interne (24 V) FR
Alimentation externe
ES
Alimentación interna (24 V) ES
Alimentación externa
IT
Alimentazione interna (24 V) IT
Alimentazione esterna
PT
Alimentação interna (24 V) PT
Alimentação externa
TR
Dahili besleme (24 V) TR
Harici besleme
РУ
Питание внутреннее (24 В) РУ
Питание внешнее
中文
内部电源 (24 V)
中文
外部电源
ATD401W
(FBLOCK Konfiguration / FBLOCK configuration =
②
FBLOCK Konfig. Not-Halt 3 Eing. / FBLOCK config. Emerg.stop 3 inp)
In 0* In 1 In 2 In 3 In 4
DE
Invertiert Halt Parametrierbar (Lokaler Sensortyp) Teilöffnungsbetrieb Invertiert TÜR-ZU Invertiert TÜR-AUF
EN
Inverted stop Parameterizable (local sensor type) Partial opening operation
Inverted DOOR
CLOSE
Inverted DOOR
OPEN
FR
Arrêt inversé Paramétrable (type de capteur local) Mode ouverture partielle
FERMER PORTE
inversé
OUVRIR PORTE
inversé
ES
Parada invertida Parametrizable (tipo de sensor local)
Modo de apertura parcial de
la puerta
PUERTA CERRADA
invertida
PUERTA ABIERTA
invertida
IT
Inversione arresto Parametrizzabile (tipo di sensore locale)
Funzionamento con apertura
parziale della porta
Inversione PORTA
CHIUSA
Inversione PORTA
APERTA
PT
Inverte a parada Parametrizável (tipo de sensor local)
Operação com abertura
parcial
Inverte PORTA-
FECHADA
Inverte PORTA-
ABERTA
TR
Tersine çevrilmiş
durdurma
Parametrelendirilebilir (yerel sensör tipi) Kısmi açılım işletimi
Tersine çevrilmiş
KAPI KAPALI
Tersine çevrilmiş
KAPI AÇIK
РУ
Инвертированная
остановка
Параметрируется (локальный тип
датчика)
Режим открывания узла
Инвертировано
ДВЕРЬ-ЗАКР.
Инвертировано
ДВЕРЬ-ОТКР.
中文
逆转停止 可以编程设置 (本地传感器类型) 局部开启运行 逆转门闭合 逆转门打开
DE
In 0*
Redundantes Not-Halt-Signal zur Realisierung eines Not-Halt-Konzepts mit einem Not-Halt-Befehlsgerät
EN
Redundant emergency stop signal for implementing an emergency stop concept with an emergency stop device
FR
Signal d'arrêt d'urgence redondant pour réalisation d'une commande d'arrêt d'urgence avec auxiliaire de commande d'arrêt d'urgence
ES
Señal de parada de emergencia redundante para implementar un sistema de parada de emergencia con un solo aparato de mando
IT
Segnale ridondante di arresto di emergenza per la realizzazione di un concetto di arresto con dispositivo di arresto di emergenza.
PT
Sinal de parada de emergência redundante para realização de um conceito de parada de emergência com dispositivo de comando da
parada de emergência
TR
Acil Durdurma konseptini bir Acil Durdurma komut cihazı ile etkinleştirmek için kullanılan yedek acil durdurma sinyali
РУ
Избыточный сигнал аварийной остановки для реализации концепции аварийной остановки с командоаппаратом аварийной
остановки
中文
通过急停指令设备发出冗余急停信号以实现急停设计
2
In 4
In 3
In 0
In 1
In 2
+
X5
2
1
+
–
–
+
+
+
–
+
–
In 4
In 3
In 2
In 1
0.4 A
24 V /
ou t
U
X6
X4
1
2
3
4
5
6
1
2
In 4
In 3
In 0
In 1
In 2
+
X5
2
1
+
–
–
+
+
+
–
+
–
In 4
In 3
In 2
In 1
0.4 A
24 V /
ou t
U
X6
X4
1
2
3
4
5
6
1
2
MAX. +28 V /27 mA
MIN. +10 V / 9 mA
DC INPUT
– +

12
DE
Bauseitige
Gleichspannungsversorgung
ES
Fuente de alimentación DC del
cliente
TR
Yapı tarafındaki doğru voltaj
beslemesi
EN DC power supply at customer end IT
Alimentazione in tensione
continua sul lato dell'Installazione
РУ
Питание постоянным
напряжением на месте установки
FR
Alimentation en courant continu
côté machine
PT
Alimentação de tensão contínua
junto do cliente
中文
由施工方提供直流电源
ATD4xxW ≥ V1.04
X3.1
DE
Eingang Gleichspannungsversorgung (+)
X3
a)
b)
c)
EN
Input DC Power Supply (+)
U
36 … 37.1 V DC d)
< 60 V
< 60 V
FR
Entrée alimentation en courant (+)
I
U = 36 V → I ≥ 9 A;
– f)
ES
Entrada de alimentación DC (+)
I ≥ 14 A, t ≥ 3s
IT
Ingresso alimentazione in tensione continua (+)
Rückspeisefestigkeit e) /
≥ 42 V –< 60 V
PT
Entrada de alimentação de tensão contínua (+)
Return Voltage Immunity e) /
TR
Doğru voltaj beslemesi giriş (+)
Tenue à la récupération
РУ
Вход питания постоянным напряжением (+)
d'énergie e) /
中文
直流输入
(+)
Inmunidad a tensión de
X3.2
DE
Funktionserde
retorno e) /
EN
Functional grounding
Immunità alla corrente
FR
Terre fonctionnelle
di ritorno e) /
ES
Tierra funcional
Resistência a tensão de
IT
Terra funzionale
retorno e) /
PT
Ligação à terra funcional
Geri besleme dayanımı e) /
TR
Fonksiyonel topraklama
Стойкость к обратному
РУ
функциональное заземление
питанию e) /
中文
功能接地
防能量回馈
e)
a) Anforderung an Gleichspannungsversorgung für Normalbetrieb / DC power supply
requirement for normal operation / Spécifications de l'alimentation en courant continu,
fonctionnement normal / Especificaciones de alimentación durante el funcionamiento
normal / Richiesta di alimentazione in tensione continua per il funzionamento normale /
Requisito relativo a alimentação de tensão contínua para funcionamento normal / Normal
işletim için doğru voltaj beslemesi talebi / Требования к питанию постоянным
напряжением при эксплуатации в обычных условиях /
正常运行时对直流电源的要求
b) Im Fehlerfall der Gleichspannungsversorgung / In case of a DC power supply fault / En
cas de défaut de l'alimentation en courant continu / En caso de fallo de la alimentación
DC / In caso di guasto dell'alimentazione in tensione continua / Em caso de falha da
alimentação de tensão contínua / Doğru voltaj beslemesinin arızalanması durumunda / В
случае сбоев в питании постоянным напряжением /
直流电源发生故障时
c) Im Fehlerfall des SIDOOR-Steuergeräts / In case of a SIDOOR controller fault / En cas de
défaut du bloc logique SIDOOR / En caso de fallo de la unidad de mando SIDOOR / In
caso di guasto del dispositivo di comando SIDOOR / Em caso de falha do aparelho de
comando SIDOOR / SIDOOR kontrol cihazının arızalanması durumunda / В случае
неисправности прибора управления SIDOOR / SIDOOR
控制器发生故障时
d) Ungeerdete SELV EN 60950-1:2014 / Ungrounded SELV EN 60950-1:2014 / TBTS non
reliée à la terre EN 60950-1:2014 / SELV no a tierra, EN 60950-1:2014 / SELV EN 60950-
1:2014 senza messa a terra / SELV sem ligação à terra EN 60950-1:2014 /
Topraklanmamış SELV EN 60950-1:2014 / Незаземленные SELV EN 60950-1:2014 /
SELV (EN 60950-1:2014)
未接地时
e) Bei Rückspeisen des SIDOOR Steuergeräts / With return voltage of the SIDOOR
controller/Lors de la récupération d'énergie du bloc logique SIDOOR / En caso de
alimentación desde la unidad de mando SIDOOR / Con corrente di ritorno del dispositivo
di comando SIDOOR / Em caso de tensão de retorno do aparelho de comando SIDOOR /
SIDOOR kontrol cihazının geri beslenmesi sırasında / При обратном питании прибора
управления SIDOOR / SIDOOR
控制器产生的能量回馈
f)
DE
oder
EN
or
FR
ou
ES
o
IT
o
PT
ou
TR
veya
РУ
или
中文
或
2
3
1
X3
36 V
U
I
0 V ton ton × T
2
IRMS
I
RMS
≤8A
ILimit
I
t
ILimit
0 A

13
X3.3
DE Eingang
Gleichspannungsversorgung (–)
DE
Vorgabe Topologie
An dem speisenden Netzteil darf nur das SIDOOR-Steuergerät angeschlossen
werden, weitere Verbraucher sind nicht zulässig.
EN Input DC Power Supply (–)
EN
Topology guideline
Only the SIDOOR controller can be connected to the power supply unit. Additional
consumers are not permitted.
FR Entrée alimentation en courant (–)
FR
Spécification pour la topologie
Seul le bloc logique SIDOOR peut être raccordé au bloc d'alimentation. D'autres
consommateurs ne sont pas autorisés.
ES Entrada de alimentación DC (–)
ES
Topología especificada
A la fuente de alimentación solo deberá estar conectada la unidad de mando SIDOOR.
No se permiten otras cargas.
IT Ingresso alimentazione in tensione
continua (–)
IT
Predefinizione topologia
È consentito collegare all'alimentatore di rete solo il dispositivo di comando SIDOOR.
Altre utenze non sono consentite.
PT Entrada de alimentação de tensão
contínua (–)
PT
Especificação da topologia
Na fonte de alimentação a receber tensão só pode ser conectado o aparelho de comando
SIDOOR. Não são permitidos outros consumidores.
TR Doğru voltaj beslemesi giriş (–)
TR
Avans topoloji
Besleme yapan güç kaynağına sadece SIDOOR kontrol cihazı bağlanmalıdır. Başka
tüketicilere izin verilmez.
РУ Вход питания постоянным
напряжением (–)
РУ
Заданная топология
Кпитающему сетевому блоку разрешается подключить только прибор управления
SIDOOR. Подключение других потребителей не допускается.
中文
直流输入 (-)
中文
默认拓扑结构
仅对 SIDOOR 控制器进行供电,禁止连接其他用电设备。
DE Anschließen und Inbetriebnehmen ES Conexión y puesta en marcha TR Bağlama ve işletmeye alma
EN Connecting and commissioning IT Connessione e messa in servizio РУ Подсоединить и включить
FR Raccordement et mise en service PT
Ligação e colocação em
funcionamento
中文
块接和块块
DE WARNUNG
Verletzungsgefahr durch bewegliche mechanische Teile während der Inbetriebnahme
Stellen Sie sicher, dass sich während der Inbetriebnahme keine Personen im Schließ- oder Öffnungsbereich der Tür
befinden.
EN WARNING Risk of injury from moving mechanical parts during commissioning
Ensure that no one is in the opening or closing area of the door when commissioning.
FR ATTENTION Risque de blessure en raison de pièces en mouvement pendant la mise en service
Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de fermeture et d'ouverture des portes pendant la mise en service.
ES ADVERTENCIA
Peligro de lesiones debido a piezas mecánicas en movimiento durante la puesta en marcha
Asegúrese de que durante las operaciones de puesta en marcha no se encuentren personas dentro del área de cierre y
apertura de la puerta.
IT AVVERTENZA Pericolo di lesioni a causa di parti meccaniche in movimento durante la messa in servizio
Assicurarsi che nessuna persona si trovi nell'area di apertura e chiusura della porta durante la messa in servizio.
PT AVISO
Perigo de ferimentos devido a peças mecânicas móveis durante a colocação em funcionamento
Certifique-se de que, durante a colocação em funcionamento, não se encontram pessoas na área de fechamento e abertura
da porta.
TR İKAZ İşletmeye alma işlemi sırasında hareketli mekanik parçalar nedeniyle yaralanma tehlikesi
İşletmeye alma işlemi sırasında kapının kapanma veya açılma alanında kimsenin bulunmadığından emin olun.
РУ Предупреждение Опасность получения травмы из-за подвижных частей во время ввода в эксплуатацию
Обеспечьте, чтобы во время пуска в эксплуатацию в зоне закрывания и открывания двери не было людей.
中文
警告
在调试过程中,可以移动的机械部件可能导致人员受伤
调试过程中任何人不得进入门的开关范围内。
2
3
1
X3
!
!
!
!
!
!
!
!
!

14
DE GEFAHR Verletzungsgefahr durch gefährliche elektrische Spannungen
Am Steuergerät dürfen nur
Sicherheitskleinspannungen
(Spannungen kleiner 42 V) anliegen.
EN DANGER Risk of injury from dangerous electrical voltages
Only a safety extra-low voltage (of less than 42 V) may be present on the controller.
FR DANGER Risque de blessure dû à des tensions électriques dangereuses
Seule une très basse tension de sécurité doit être appliquée au bloc logique (tension inférieure à 42 V).
ES PELIGRO Peligro de lesiones debido a tensiones eléctricas peligrosas
En la unidad de mando solo deberán estar aplicadas muy bajas tensiones de seguridad (tensiones inferiores a 42 V).
IT PERICOLO Pericolo di lesioni a causa di tensioni elettriche pericolose
Sul dispositivo di comando devono essere presenti solo bassissime tensioni di sicurezza (tensioni più basse di 42 V).
PT PERIGO Perigo de ferimentos devido a tensões elétricas perigosas
O aparelho de comando só pode estar sob baixas tensões de segurança (tensões inferiores a 42 V).
TR TEHLİKE Tehlikeli elektrik gerilimleri nedeniyle yaralanma tehlikesi
Kontrol cihazında sadece güvenli alçak gerilimler (42 V'tan küçük gerilim) mevcut olabilir.
РУ ОПАСНОСТЬ
Опасностьтравмированияиз-за опасного электрического напряжения
На приборе управления может присутствовать только незначительное безопасное напряжение
(напряжение меньше 42 В).
中文
危块
危险电压可能导致人员受伤
控制器上只能使用安全低电压 (电压低于 42V)。
!
!
!
!
!
!
!
!
!
X7
X7
X3

15
ATD401W
DE WARNUNG
Verletzungsgefahr
Das Türsteuergerät ist keine Sicherheitseinrichtung. Die Relaiskontakte dürfen deshalb nicht für den Sicherheitskreis der Werkzeugmaschine
verwendet werden.
EN WARNING
Risk of injury
The door controller is not a safety mechanism. Therefore the relay contacts must not be used for the machine tool safety circuit.
FR ATTENTION
Risque de blessure
L'unité de commande de porte n'est pas un dispositif de sécurité. Les contacts de relais ne doivent donc pas être pour le circuit de sécurité de la
machine-outil.
ES ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
La unidad de mando de puerta no es un dispositivo de seguridad. Por esta razón los contactos de los relés no deben usarse para el circuito de
seguridad de la máquina herramienta.
IT AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Il dispositivo di comando porta non è un dispositivo di sicurezza. Pertanto i contatti di relè non devono essere utilizzati per il circuito di sicurezza
della macchina utensile.
PT AVISO
Perigo de ferimentos
O aparelho de comando da porta não é um dispositivo de segurança. Os contatos do relé não podem, por isso, ser utilizados para o circuito de
segurança da máquina ferramenta.
TR İKAZ
Yaralanma tehlikesi
Kapı kontrol cihazı bir güvenlik donanımı değildir. Dolayısıyla, röle kontakları takım tezgahına ait güvenlik devresi için kullanılamaz.
РУ Предупреждение
Опасность травм
Прибор управления дверью не является устройством, обеспечивающим безопасность. Поэтому релейные контакты не могут
использоваться для контура безопасности станка.
中文
警告
受伤危险
门控制器不是安全装置。 因此继电器触点不允许用于机床的安全回路。
5
!
!
!
!
!
!
!
!
!
1
3 4
2
电缆束线带
文
Cintas de cabo
PTSerre-câble
FR
Fascette serracavi
ITCable tiesEN
TR
Brida de cable
ES
Kabelbinder
DE
X12
X13
X11
防护罩
文
Cobertura de protecção
PTCouvercle protecteur
FR
Calotta di protezione
IT
Protective cover
EN
Koruyucu kapak
TR
Cubierta protectoraESSchutzkappe
DE
防护罩紧固螺栓
文中
Koruyucu kapakiçin sabitleme
TR
Parafuso de fixação Capa de proteção
PT
Vite di fissaggio calotta di protezione
IT
Tornillo de fijación cubierta de protección
ES
Vis de fixation capot de protection
FR
Fixing screw for protective cover
EN
Befestigungsschraube Schutzkappe
DE
(ISO 7046)
M3x6
PH 1
X12
X13 X11

16
PROFIBUS DP
DE Unterstützte Baudraten
9,6 … 12.000 kbit/s
Erkennung Baudrate Automatisch Beschreibung der Slave-
Funktionalitäten
SIEM81BA.GSD
DE:
http://support.automation.
siemens.com/WW/view/d
e/99008084
EN:
http://support.automation.
siemens.com/WW/view/e
n/99008084
EN Supported baud rates Baud rate detection Automatic Description of slave
functionality
FR Vitesses de transmissions
prises en charge Détection de la vitesse de
transmission
Automatique Description des fonctions
de l'esclave
ES
Velocidades de
transferencia soportadas
Reconocimiento de la
velocidad de transferencia
Automática Descripción de las
funciones del esclavo
IT
Velocità di trasmissione
supportate Riconoscimento velocità
di trasmissione
Automatico Descrizione delle
funzionalità slave
PT Taxas de baud
suportadasn Detecção taxa de baud Automático Descrição das
funcionalidades Slave
TR
Desteklenen baud
oranları
Baud oranını algılama Otomatik olarak Slave fonksiyonları
РУ
Поддерживаемая
скорость передачи данных
Определение скорости
передачи данных
Aвтоматический Описание функций Slave
中文
支持的波特率 识别波特率 自动的 从站功能性的描述
ATD430W
ATD410W / ATD420WATD410W / ATD420WATD410W / ATD420W
ATD430W ATD430W
X1000
Port 1
Port 2
X100
X705
X100
置
设
址
地
文
中
Ajuste do endereço
PT
Réglage des adresses
FR
Impostazionidegliindirizzi
IT
Address setting
EN
TR
Ajuste de la dirección
ES
Adresseinstellung
DE
(0 … 127; BCD)
从站地址的改变在通电复位或重启之后才会生效。DP
明
说
文
中
NOT
TR
Uma alteração de endereçodoDP-Slave é ativada apenas após o Reset de Power On ou após nova partida.
INDICAÇÃO
PT
tiva solo dopo un Power On Reset oun riavvio.Unamodifica dell'indirizzo dello slaveDP è atNOTA
IT
Un cambio en la dirección del esclavo DP solo surte efecto tras un reset de la alimentación oun nuevo inicio.NOTA
ES
effet après Power On Reset ou un redémarrage.Unemodification d'adresse de l'esclave DP prendREMARQUE
FR
ADP slave address change only becomes effective after aPower On Resetor system restart.NOTE
EN
Eine Adressänderung desDP-Slaves wird erst nach Power On Reset oder Neustart wirksam.HINWEIS
DE
Ohne Funktion / No function / Sans fonction / Sin función / Senza funzione /
S501
ATD420W
地址
无功能
开

17
ATD430W
PROFINET
DE
PROFINET Konformitätsklasse IO-Device CC-C
EN
PROFINET Conformance Class IO device CC-C
FR
Classe de conformité PROFINET Périphérique IO CC-C
ES
Clase de conformidad PROFINET IO-Device CC-C
IT
Classe di conformità PROFINET IO Device CC-C
PT
PROFINET Classe de conformidade Dispositivo IO CC-C
TR
PROFINET uygunluk sınıfı IO-Device CC-C
РУ
Класс соответствия PROFINET Устройство ввода/вывода CC-C
中文
PROFINET 一致性块块
IO
块块
CC-C
DE Beschreibung der IO-Device-Funktionalitäten
GSDML-V2.3-Siemens-SIDOOR-ATD430W-20140829.xml HINWEIS
Teile der Firmware enthalten Open-Source-Software. Nähere Angaben finden Sie:
•Auf dem Webinterface der Steuerung unter http://192.168.0.1/ReadMe_OSS.html
Achtung: Die IP-Adresse "192.168.0.1" kann nach Erstinbetriebnahme abweichen!
•Im Dokument ReadMe_OSS.pdf über die Webadresse
http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/103949094
EN Description of IO device functionality
GSDML-V2.3-Siemens-SIDOOR-ATD430W-20140829.xml NOTE
Parts of the firmware include open-source software. More information is available:
•From the controller web interface under http://192.168.0.1/ReadMe_OSS.html
Note: The IP address "192.168.0.1" may not apply after initial commissioning!
•In the document ReadMe_OSS.pdf accessible at
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/103949094
FR Description des fonctions du périphérique IO
GSDML-V2.3-Siemens-SIDOOR-ATD430W-20140829.xml REMARQUE
Certaines parties du firmware contiennent des logiciels open source. Pour plus
d'informations :
•interface web de la comande sous http://192.168.0.1/ReadMe_OSS.html
Important : l'adresse IP "192.168.0.1" peut changer après la première mise en
service !
•ReadMe_OSS.pdf sous
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/103949094
ES Descripción de la funcionalidades de los IO-Device
GSDML-V2.3-Siemens-SIDOOR-ATD430W-20140829.xml NOTA
Partes del firmware son software con código Open-Source. Para más detalles, consulte:
•a través de la interfaz web de la unidad de mando:
http://192.168.0.1/ReadMe_OSS.html
Atención: ¡La dirección IP "192.168.0.1" puede haber cambiado tras la primera
puesta en marcha!
•el documento ReadMe_OSS.pdf accesible en la web:
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/103949094
IT Descrizione delle funzionalità IO Device
GSDML-V2.3-Siemens-SIDOOR-ATD430W-20140829.xml NOTA
Alcune parti del firmware contengono software open source. Per informazioni dettagliate
consultare:
•L'interfaccia Web del dispositivo di comando all'indirizzo
http://192.168.0.1/ReadMe_OSS.html
Attenzione: L'indirizzo IP "192.168.0.1" può differire dopo la prima messa in servizio!
•Il documento ReadMe_OSS.pdf all'indirizzo web
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/103949094
PT Descrição das funcionalidades do dispositivo IO
GSDML-V2.3-Siemens-SIDOOR-ATD430W-20140829.xml INDICAÇÃO
As peças do firmware incluem Software Open Source. Encontra mais informações:
•Na interface web do comando em http://192.168.0.1/ReadMe_OSS.html
Atenção: O endereço IP "192.168.0.1" pode difereir após a primeira colocação em
funcionamento!
•No documento ReadMe_OSS.pdf através do endereço web
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/103949094
TR IO-Device fonksiyonlarının açıklaması
GSDML-V2.3-Siemens-SIDOOR-ATD430W-20140829.xml NOT
Donanım yazılımının bazı kısımları "Açık Kaynak Yazılımları" içermektedir. Daha fazla bilgi
edinmek için bkz.:
•http://192.168.0.1/ReadMe_OSS.html internet adresinde bulunan kontrol web
arayüzü
Dikkat: "192.168.0.1" IP adresi ilk işletime aldıktan sonra farklılık gösterebilir!
•http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/103949094 internet adresinde bulunan
ReadMe_OSS.pdf belgesi
РУ Описание функциональности устройства ввода/
вывода
GSDML-V2.3-Siemens-SIDOOR-ATD430W-20140829.xml
УКАЗАНИЕ
Части микропрограммного обеспечения содержат ПО Open Source. Более
подробную информацию можно найти здесь:
•На веб-интерфейсе системы управления по адресу
http://192.168.0.1/ReadMe_OSS.html
Внимание! I P-адрес "192.168.0.1" после первого ввода в эксплуатацию может
отличаться от указанного!
•В документе ReadMe_OSS.pdf по веб-адресу
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/103949094
中文
描述
IO
设备功能性
GSDML-V2.3-Siemens-SIDOOR-ATD430W-20140829.xml
说明
部分固件使用开源软件。更多信息请参见:
•控制系统网页界面 http://192.168.0.1/ReadMe_OSS.html
注意:
IP 地址“192.168.0.1” 在首次调试后可能会改变!
•在以下网址查看ReadMe_OSS.pdf 文件
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/103949094

18
Adressvergabe / Address assignment / Attribution d'adresse / Asignación de dirección / Assegnazione indirizzi /
Atribuição de endereço / Adres atama / Адресация /
编址
DE
Festlegen von Namen und IP-Adresse
Mit dem Konfigurationswerkzeug wird jedem
IO-Device ein eindeutiger Name und eine IP-
Adresse zugeteilt. Die IP-Adresse kann vom
Engineering Werkzeug im Rahmen der
Projek- tierung auch automatisch
zugeteiltwerden. Die Konfiguration wird in
den IO-Controller geladen. (Default-Adresse:
192.168.0.1)
ES
Definición del nombre y la dirección IP
La herramienta de configuración permite
asignar a cada IO-Device un nombre unívoco
y una dirección IP. La dirección IP puede
también asignarla automáticamente la
herramienta de ingeniería durante la labores
de configuración. La configuración se carga
con el IO-Controller. (Dirección
predeterminada: 192.168.0.1)
TR
İsim ve IP adresi belirleme
Yapılandırma araçları kullanarak her bir
IO-Device'ine eşsiz bir isim ve IP adresi
atan- maktadır. IP adresi mühendislik
aracı kullanarak da projelendirme
çerçevesinde otomatik olarak atanabilir.
Yapılandırma IO-Controller'e yüklenir.
(Varsayılan adres: 192.168.0.1)
EN
Assigning a device name and IP address
The configuration tool can be used to assign
each IO device a unique name and an IP
address. The IP address can also be
assigned automatically by the tool during
configuration. The configuration is saved in
the IO controller. (Default address:
192.168.0.1)
IT
Definizione del nome e dell'indirizzo IP
Con il tool di configurazione si assegna un
nome univoco e un indirizzo IP a ogni IO
Device. È anche possibile assegnare
automati- camente l'indirizzo IP durante la
progettazione mediante il tool di engineering.
La configurazi- one viene caricata nell'IO
Controller. (Indirizzo predefinito: 192.168.0.1)
РУ
Присвоение названия и IP-адреса
С помощью конфигурационного
инструмента каждому устройству
ввода/вывода присваивается
уникальное имя и IP-адрес. IP-адрес
может также присваиваться
автоматически инжиниринговым
инструментом в рамках
проектирования. Конфигурация
загружается в контроллер
ввода/вывода. (адрес по умолчанию:
192.168.0.1)
FR
Attribution du nom d'appareil et de
l'adresse IP
Un nom et une adresse IP univoques sont
attri- bués à chaque périphérique IO avec
l'outil de configuration. L'adresse IP peut
également être attribuée automatique par
l'outil d'ingénierie. Chargez la configuration
dans le contrôleur IO. (Adresse par défaut :
192.168.0.1)
PT
Definir nomes e endereço IP
Com a ferramenta de configuração é
atribuído um nome claro e um endereço IP a
cada um dos dispositivos IO. O endereço IP
também pode ser atribuído automaticamente
pela ferra- menta de engenharia como parte
da projeção. A configuração é carregada
para o controlador IO. (endereço padrão:
192.168.0.1)
中文
确定名称和 IP 地址
利用配置工具为每台 IO 设备分
配一个单 一的名称和 IP 地址。
IP 地址由工程组态 工具在项目
组态时自动分配。 配置加载至
IO 控制器。 ( 默认地址:
192.168.0.1)
DE
Zuweisen der Namen (Knotentaufe)
Mit Hilfe eines Engineering Werkzeugs den
IO-Devices eindeutige Namen zuteilen (mit
Hilfe einerspeziellen PROFINET-Funktion
können einzelne Geräte zur Identifikation
"blinken"). Zusätzlich können Gerätenamen
vom IO-Controller auch auf Basis der
Topologie vergeben werden (Topologie
basierte Taufe).
ES
Asignación del nombre (bautizo del nodo)
La herramienta de configuración permite
asignar a los IO-Device nombres unívocos
(una función especial de PROFINET permite
identificar los diferentes dispositivos
haciendo lucir intermitentemente un
indicador). Además, e lO-Controller puede
asignar también nombres a los dispositivos
en base a la topología (bautizo basado en
topología).
TR
İsmi atama (düğüm isimlendirme)
Mühendislik aracı yardımıyla IO-
Device'ine eşsiz bir isim atanması (özel
PROFINET fonksiyonları sayesinde
tanımlanması için cihazlar ayrı ayrı “yanıp
sönebilir”). Ayrıca, IO-Controller'in cihaz
isimleri de topolojiye göre atanabilir
(topoloji isim- lendirme).
EN
Assigning names (node initialization)
A configuration tool can be used to assign
unique names to the IO devices (individual
devices can be set to "flash" for identification
purposes using a special PROFINET
function). Device names can also be
assigned by the IO controller based on the
topology (topology- based initialization).
IT
Assegnazione dei nomi (inizializzazione
del nodo)
Assegnazione di un nome univoco ai singoli
IO Device con un tool di engineering (grazie
a una funzione PROFINET speciale i singoli
apparec- chi possono lampeggiare a scopo
di identifica- zione). Inoltre i nomi di
apparecchio possono essere assegnati
anche dall'IO Controller in base alla topologia
(inizializzazione basata sulla topologia).
РУ
Присвоение имен (инициация узла)
Спомощью инжинирингового
инструмента устройствам
ввода/вывода присваивается
уникальное имя (благодаря
специальной функции PROFINET
отдельные устройства могут "мигать"
для идентификации). Дополнительно
имена устройств могут присваиваться
иконтроллером ввода/вывода на базе
топологии (инициация на базе
топологии).
FR
Attribution des noms (baptême des
nœuds)
Des noms univoques sont attribués aux
périphériques IO à l'aide de l'outil d'ingénierie
(une fonction spéciale PROFINET permet de
faire clignoter les appareil individuels pour
les identifier plus facilement). En outre, le
contrôleur IO peut affecter des noms
d'appareil sur la base de la topologie
(baptême basé sur la topologie).
PT
Alocação dos nomes (atribuição de IP)
Com a ajuda de uma ferramenta de
engenha- ria, atribuir nomes claros aos
dispositivos IO (através de uma função
especial PROFINET, os aparelhos
individuais podem “piscar” para
identificação). Além disso, os nomes dos
apa- relhos podem ser atribuídos pelo
controlador IO com base na topologia
(atribuição baseada na topologia).
中文
分配名称 (节点命名)
利用工程组态工具为 IO 设备分
配单一名 称(借助于一项专门
的PROFINET 功能,可以使各台
设备 “ 闪烁 ”,便于识别)。 此
外还可以在拓扑结构的基础上为
IO 控制器分配设备名称 (以拓
扑为基础的命 名)。
DE
Verteilen der IP-Adressen
Auf Grund des eindeutigen Namens wird der
IO-Controller beim Hochfahren jedem IO-
Device seine IP-Adresse zuteilen.
ES
Distribución de las direcciones IP
Como tienen nombres unívocos, al
arrancar el IO-Controller asignará a cada
IO-Device su dirección IP.
TR
IP adresini dağıtma
Kullanılan eşsiz isin nedeniyle IO-
Controller çalıştırıldığında her bir IO-
Device'ne kendi IP adresi atanmaktadır.
EN
Assigning the IP addresses
The IO controller assigns each IO device an
IP address on the basis of its unique name. IT
Distribuzione degli indirizzi IP
Conseguentemente al nome univoco l'IO
Controller assegna ad ogni IO Device il
proprio indirizzo IP durante l'avvio.
РУ
Распределение IP-адресов
На основании уникального имени
контроллер ввода/вывода при запуске
будет присваивать каждому устройству
ввода/вывода его IP-адрес.
FR
Attribution des adresses IP
Sur la base du nom univoque, le contrôleur
IO affectera une adresse IP à chaque
périphérique au démarrage.
PT
Distribuir endereços IP
Graças ao nome claro, o controlador IO
atribui um endereço IP a cada um dos
dispositivos IO durante a partida.
中文
分配 IP 地址
以单一的名称为基础, IO 控制
器在启动 时为每台 IO 设备分配
IP
地址。
1
2
3

19
DE HINWEIS Während der Lernfahrt muss die Motortemperatur über 0 °C liegen, da sonst der Wert der Türmasse falsch ermittelt wird und sich die
Schließgeschwindigkeit im unerlaubten Bereich befinden könnte.
EN
NOTE The motor temperature must not be below 0°C during the learn run, as otherwise the weight of the door will be incorrectly determined,
and the closing speed may lie in an impermissible range.
FR
REMARQUE
La température de moteur ne doit pas être inférieure à 0 °C lors de la course d’apprentissage des paramètres. Cela risquerait de fausser la
détermination de la masse de la porte, et la vitesse de fermeture pourraient se situer dans une plage non admissible.
ES NOTA Durante el movimiento de aprendizaje no debe ser inferior a 0 °C la temperatura del motor, ya que si no se calcula mal la masa de la puerta,
lo que puede provocar una velocidad de cierre superior a la permitida.
IT
NOTA Durante il movimento di apprendimento la temperatura del motore non deve essere sotto 0 °C, altrimenti ne risulta un valore errato della massa della
porta e la velocità di chiusura può essere in un campo non consentito.
PT INDICAÇÃO Durante a viagem de programação, a temperatura do motor não pode ser inferior a 0 °C, caso contrário é determinado um valor errado das dimensões
da porta e a velocidade de fechamento pode situar-se em um intervalo não permitido.
TR
NOT Motor sıcaklığı öğrenme sürüşü sırasında 0 °C'nin altında olmamalıdır, aksi takdirde kapı ağırlığı yanlış tespit edilir ve kapatma hızı izin verilmeyen
aralıkta olabilir.
РУ
УКАЗАНИЕ
Во время учебной эксплуатации температура двигателя не должна быть ниже 0 °C, так как в противном случае масса двери определяется не
верно и скорость закрывания может находиться в неразрешенном диапазоне.
中文
说明
试运行时电机温度不得低于 0 °C,否则无法确定门的正确尺寸,关闭速度也可能处于禁止范围内。
DE WARNUNG
Verletzungsgefahr
Während der Lernfahrt ist keine Kraft- und Energiebegrenzung wirksam. Stellen Sie sicher, dass sich während der Lernfahrt keine Personen im
Schließ- oder Öffnungsbereich der Tür befinden.
EN WARNING
Risk of injury
During the learn run, no energy or force limitations are in effect. Ensure that no one is in the opening or closing area of the door during the learn
run.
FR ATTENTION
Risque de blessure
Il n'y a pas de limitation de l'effort ni de l'énergie pendant la marche d'apprentissage. Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de
fermeture et d'ouverture des portes pendant la marche d'apprentissage.
ES ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Durante el movimiento de aprendizaje no actúa ninguna limitación de fuerza y energía. Asegúrese de que durante el movimiento de apren-
dizaje no se encuentren personas dentro del área de cierre y apertura de la puerta.
IT AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Durante il movimento di apprendimento non è attiva nessuna limitazione di forza ed energia. Assicurarsi che nessuna persona si trovi nell'area di
apertura e chiusura della porta durante il movimento di apprendimento.
PT AVISO
Perigo de ferimentos
Durante a viagem de programação as limitações de força e de energia estão desativadas. Certifique-se de que, durante a viagem de
programação, não se encontram pessoas na área de fechamento e abertura da porta.
TR İKAZ
Yaralanma tehlikesi
Öğrenme sürüşü sırasında güç ve enerji sınırlaması etkili değildir. Öğrenme sürüşü sırasında kapının kapanma veya açılma alanında kim- senin
bulunmadığından emin olun.
РУ Предупреждение
Опасность травм
Во время учебной эксплуатации ограничение усилия и энергии не действует. Обеспечьте, чтобы во время учебной эксплуатации в зоне
закрывания и открывания двери не было людей.
中文
警告
受伤危险
在试运行过程中,力限制和能源限制无效。
试运行过程中任何人不得进入门的开关范围内。
DE HINWEIS
Die aktuellen Parameter werden am Ende der Lernfahrt mit den Werkseinstellungen überschrieben, wenn ein neuer Motortyp angeschlossen wurde und
direkt beim Anlegen der Netzspannung der Lernfahrttaster (S401) betätigt wird. Wird im laufenden Betrieb der Lernfahrttaster betätigt, wird nur eine
Türweiten- und Masseermittlung, sowie eine Kraft- und Energiebegrenzungsadaption durchgeführt.
EN NOTE
The current parameters are overwritten by the default settings at the end of the learn run if a new motor type has been connected and the learn run
button (S401) is pressed at the same time as the supply voltage is switched on. If the learn run button is pressed during operation then only the door
width and weight are determined and the force and energy limitations are adapted.
FR REMARQUE
Les paramètres actuels sont écrasés à l'issue de la course d'apprentissage avec les paramètres d'usine quand si un nouveau type de moteur est
raccordé et si le bouton de course d'apprentissage (S401) est immédiatement activé à l'application de la tension réseau. Lorsquee la touche de marche
d'apprentissage est actionnée en service, seules la largeur et la masse de la porte sont déterminées et l'effort et l'énergie sont adaptés.
ES NOTA
Si se ha conectado un nuevo tipo de motor y se aprieta directamente tras aplicar la tensión de red la tecladel movimiento de aprendizaje (S401),
entonces al finalizar el movimiento de aprendizaje los parámetros actuales son sobrescritos con los ajustes de fábrica. Si durante el funcionamiento se
pulsa la tecla de movimiento de aprendizaje, entonces solo se determinan el ancho de la puerta y su masa y se adaptan las limitaciones de fuerza y
energía.
IT NOTA
I parametri attuali vengono sovrascritti con le impostazioni di fabbrica alla fine del movimento di apprendimento, se è stato collegato un nuovo tipo di
motore e se applicando la tensione di rete si aziona contemporaneamente il tasto del movimento di apprendimento (S401). Azionando il tasto del
movimento di apprendimento durante il funzionamento, vengono determinate solo l'ampiezza della porta e la massa e viene adattata la limitazione di
forza ed energia.
PT INDICAÇÃO
Os parâmetros atuais serão substituídos ao final do curso de programação com os ajustes de fábrica, caso um novo tipo de motor seja conectado e
diretamente ao aplicar a tensão de rede, caso o botão de curso de programação (S401) seja acionado. Se o botão de viagem de programação for
acionado durante o funcionamento então só é efetuada uma determinação de amplitude da porta e de medidas, como uma adaptação de limitação de
força e de energia.
TR NOT
Eğer yeni bir motor tipi bağlanmışsa ve şebeke gerilimi açılırken öğrenme sürüşü butonuna (S401) basılırsa öğrenme sürüşü bittikten sonra güncel
para- metrelerin üzerine fabrika ayarları yazılır. Eğer işletim sırasında öğrenme sürüşü butonuna basılırsa, sadece kapı genişliği ve ağırlık tespiti, güç ve
enerji sınırlaması uyarlama işlemi gerçekleştirilir.
РУ УКАЗАНИЕ
Текущие параметры в конце учебной эксплуатации переписываются заводскими параметрами, если был подключен новый тип двигателя и
прямо при подаче сетевого напряжения нажать кнопку учебной эксплуатации (S401). Если нажать кнопку учебной эксплуатации во время
текущей эксплуатации, выполняется только одно определение ширины двери и массы, а также адаптация ограничения усилия и энергии.
中文
说明
如接入新型号电机,并且在接通电源时直接按动试运行按键
(S401)
,那么在试运行结束时,当前参数将被出厂参数覆盖。
如果
在运行过程中按动试运行按钮,将只执行门宽确定、规格确定、力限制适配和能源限值适配。
10
!
!
!
!
!
!
!
!
!

20
DE
HINWEIS
Für die Motoren M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 und MDG700 NMS gilt, dass die Abtriebsübersetzung vor jeder Lernfahrt zu überprüfen ist.
EN
NOTE
For the motors M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 and MDG700 NMS, the output transmission factor has to be checked before every learn run.
FR
REMARQUE
Pour les moteurs M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 et MDG700 NMS, il convient de vérifier la transmission de sortie après chaque phase d’apprentissage.
ES
NOTA
En el caso de los motores M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 y MDG700 NMS es necesario comprobar la transmisión del accionamiento antes de cada
desplazamiento de aprendizaje.
IT
NOTA
Per i motori M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 e MDG700 NMS occorre verificare prima del movimento di apprendimento il rapporto dell’albero di uscita.
PT
INDICAÇÃO
Para os motores M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 e MDG700 NMS é válido que a relação de transmissão da tomada de força deve ser verificada antes de
cada viagem de programação.
TR
NOT
M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 ve MDG700 NMS motorları için tahrik çıkışı aktarım oranının her öğrenme sürüşünden önce kontrol edilmesi gerekir.
РУ
УКАЗАНИЕ
Для двигателей M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 иMDG700 NMS необходимо каждый раз перед началом учебной эксплуатации проверять
передачупривода.
中文
说明
对于电机 M4、MDG400、MDG400 NMS, M5 和MDG700 NMS gilt,每次试运行前都需检查该输出传输因子。
DE
Start Lernfahrt bei Netzein
EN
Start learn run at power on
FR
Lancement de la course d'apprentissage après mise sous tension réseau
ES
Inicio de marcha de aprendizaje al conectar la alimentación
IT
Avvio del movimento di apprendimento all'inserzione di rete
PT
Iniciar a viagem de programação com rede ligada
TR
Şebeke gerilimi devreye girdiğinde öğrenme sürüşünü başlat
РУ
Запуск учебной эксплуатации при включении сети
中文
通电时启动学习运行
DE
Eingabe der Abtriebsübersetzung
Für die Motoren M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 und MDG700 NMS muss die Abtriebsübersetzung [mm/Umd] parametriert werden.
Für die Motoren M4, MDG400 und M5 ist der Standardwert 176 mm/Umd einzustellen. Nach Eingabe der Abtriebsübersetzung muss
der Taster S401 erneut gedrückt und bis zum Start der Lernfahrt gehalten werden.
EN
Input of the output transmission factor
The output transmission factor [mm/rotation] has to be configured for the motors M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 and MDG700
NMS. The standard value 176 mm/rotation should be set for the motors M4, MDG400 and M5. After input of the output transmission
factor, the S401 button needs to be pressed again and held until the start of the learn run.
FR
Saisie de la transmission de sortie
Pour les moteurs M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 et MDG700 NMS, la transmission de sortie [mm/Umd] doit être paramétrée. Pour
les moteurs M4, MDG400 et M5, il convient de paramétrer la valeur par défaut 176 mm/Umd. Après la saisie de la transmission de
sortie, le bouton S401 doit être à nouveau actionné et maintenu enfoncé jusqu’au démarrage de la phase d‘apprentissage.
ES
Introducción de la transmisión del accionamiento
En el caso de los motores M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 y MDG700 NMS es necesario parametrizar la transmisión del
accionamiento [mm/Umd]. En el caso de los motores M4, MDG400 y M5 se deberá ajustar el valor estándar 176 mm/Umd. Después
de introducir la transmisión del accionamiento es preciso volver a pulsar el pulsador S401 y mantenerlo pulsado hasta que inicie el
desplazamiento de aprendizaje.
IT
Indicazione del rapporto dell’albero di uscita
Per i motori M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 e MDG700 NMS occorre parametrizzare il rapporto dell’albero di uscita [mm/giro]. Per i
motori M4, MDG400 e M5 occorre impostare il valore standard 176 mm/giro. Dopo l’indicazione del rapporto dell’albero di uscita si
deve premere il tasto S401 e tenerlo premuto fino all’avvio del movimento di apprendimento.
PT
Entrada da relação de transmissão da tomada de força
Para os motores M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 e MDG700 NMS, a relação de transmissão da tomada de força [mm/rot.] tem de
ser parametrizada. Para os motores M4, MDG400 e M5 deverá ajustar-se o valor padrão 176 mm/rot. Depois de introduzir a relação
de transmissão da tomada de força, o botão de pressão S401 tem de ser pressionado de novo e mantido pressionado até ao início da
viagem de programação.
TR
Tahrik çıkışı aktarım oranının girilmesi
M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 ve MDG700 NMS motorları için tahrik çıkışı aktarım oranı [mm/Umd] parametrelenmelidir. M4,
MDG400 ve M5 motorları için 176 mm/Umd'lik standart değer ayarlanmalıdır. Tahrik çıkışı aktarım oranı girildikten sonra, S401 tuşuna
tekrar basılmalı ve öğrenme sürüşü başlayana kadar tuş basılı tutulmalıdır.
РУ
Ввод передачи привода
Для двигателей M4, MDG400, MDG400 NMS, M5 иMDG700 NMS необходима установка параметров передачи привода
[мм/об]. Для двигателей M4, MDG400 иM5 следует установить стандартное значение 176 мм/об После ввода передачи
привода необходимо еще раз нажать кнопку S401 идержать нажатой до начала учебной эксплуатации.
中文
输出传输因子的输入
电机 M4、MDG400、MDG400 NMS, M5 和MDG700 NMS 需组态输出传输因子 [mm/转]。电机 M4, MDG400 和M5 需
设置标准值 176 mm/转。输入了输出传输因子后,需要再次按住 S401 按钮,直至启动试运行操作
。
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Siemens IP Access Controllers manuals