manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Siemens
  6. •
  7. Relay
  8. •
  9. Siemens SIRIUS 3TK2821 User manual

Siemens SIRIUS 3TK2821 User manual

SIRIUS ET Kaitselüliti RO Releu de siguranţă 3TK2821
DE Sicherheitsschaltgerät FI Turvakatkaisulaite SV Säkerhetsrelä 3TK2824
EN Safety Relay EL Ρελέ ασφαλείας SK Bezpečnostný spínací prístroj
FR Bloc logique de sécurité GA Rialaí Sábháilteachta SL Varnostna stikalna naprava
ES Módulo de seguridad LV Aizsardzības relejs CS Bezpečnostní relé
IT Dispositivo di sicurezza LT Apsauginio išjungimo įrenginys HU Biztonsági kapcsolókészülék
PT Chaveador de segurança MT Relay tas-Sigurta TR Güvenlik kontrol cihazı
BG Защитен прекъсвач NL Veiligheidsschakeltoestel РУ Реле безопасности
DA Sikkerhedsrelæ PL Przekaźnik bezpieczeństwa 中文 安全开关设备
GWA 4NEB 926 0071-20 DS 02 Last update: 11 January 2012
3ZX1012-0TK28-1CA1
Technical Assistance: Telephone: +49 (911) 895-5900 (8°° - 17°° CET) SIEMENS AG
Fax: +49 (911) 895-5907 Technical Assistance
E-mail: technical-assistance@siemens.com Würzburger Str. 121
Internet: www.siemens.com/industrial-controls/technical-assistance D-90766 Fürth
s
Originalbetriebsanleitung DE
Original Operating Instructions EN
Instructions de service originales FR
Instructivo original ES
Istruzioni operative originali IT
Instruções de Serviço Originais PT
Оригинално ръководство
за експлоатация BG
Original driftsvejledning DA
Originaal-kasutusjuhend ET
Alkuperäinen käyttöohje FI
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης EL
Treoracha Oibriúcháin Bunaidh GA
Oriģinālālietošanas pamācība LV
Originali eksploatacijos instrukcija LT
Struzzjonijiet Originali MT
Originele handleiding NL
Oryginalna instrukcja obsługi PL
Instrucţiuni originale de utilizare RO
Originalbruksanvisning SV
Originálny návod na obsluhu SK
Originalna navodila za uporabo SL
Originální návod k obsluze CS
Eredeti üzemeltetési útmutató HU
Orijinal İşletme Kılavuzu TR
Оригинальное руководство по
эксплуатации РУ
原始操作说明 中文
IP20
+60 °C
-25 °C
EN 1088 (5.7)
POWER
Channel 1
Channel 2
13 - 14
23 - 24
33 - 34
41 - 42
Betriebszustände / Operating states / Etats de service / Estados operativos / Stati opera-
tivi / Estados de operação / Работни режими / Driftsmodi / Tööseisundid / Käyttötilat /
Λειτουργικές καταστάσεις / Staideanna oibriúcháin / Darba stāvokļi / Darbo būsenos /
Fażijiet ta' tħaddim / Operationele statussen / Stany robocze / Condiţii de operare / Drift-
tillstånd /Prevádzkové stavy / Obratovalna stanja / Provozní stavy / Üzemállapotok /
İşletim durumları/ Рабочие состояния / 运行状态
TU-25° ... +60° C
Ui300 V
Uimp 4 KV
Ue24V AC (0,85 ... 1,1); 50 - 60 Hz
24V DC (0,85 ... 1,2)
PW/PS1,5 W
Ue(V) Ie(A)
50°C60°C70°C
AC-15 230 5 4,5 4
DC-13 24 5 4,5 4
115 0,2 0,2 0,2
230 0,1 0,1 0,1
Ith 54,54
23ZX1012-0TK28-1CA1
IEC 61508 3TK2821 3TK2824
PFHD 1,1 x 10-9 8,7 x 10-10
PFD 9,9 x 10-7 7,7 x 10-7
T1 20 20
SFF 0 0
HFT 1 1
DIN EN ISO 13849 3TK2821 3TK2824
DC 0 0
nOP 1000 1000
dOP 365 365
hOP 24 24
13,14;
23,24
33,34
41,42
IK
Fuse (gL/gG) DIAZED 1000 A 6 A
MCB (C) 1000 A 1 A
MCB (C) 400 A 10 A
SITOP power 20 / SITOP power 40
MCB (C) 4A / 6EP1961-2BA00
(SITOP select), IE ≤Ith
B10D
AC 15
230V DC 13
24V
IN40.000 90.000
0,5 IN150.000 200.000
0,25 IN300.000 300.000
1)
SIL (DIN EN / IEC 61508) 1 1 (2)2) ≤3
PL (DIN EN ISO 13849) c c (d)2) ≤2
Kat. (DIN EN ISO 13849) 1 1 ≤4
3ZX1012-0TK28-1CA1 3
DE GEFAHR Gefährliche Spannung. Lebensgefahr oder schwere Verletzungsgefahr.
Vor Beginn der Arbeiten Anlage und Gerät spannungsfrei schalten.
EN DANGER Hazardous voltage. Will cause death or serious injury.
Turn off and lock out all power supplying this device before working on this device.
FR DANGER Tension dangereuse. Danger de mort ou risque de blessures graves.
Mettre hors tension avant d’intervenir sur l’appareil.
ES PELIGRO Tensión peligrosa. Puede causar la muerte o lesiones graves.
Desconectar la alimentación eléctrica antes de trabajar en el equipo.
IT PERICOLO Tensione pericolosa. Può provocare la morte o lesioni gravi.
Scollegare l’alimentazione elettrica prima di eseguire interventi sull’apparecchiatura.
PT PERIGO Tensão perigosa. Perigo de morte ou ferimentos graves.
Desligue a alimentação eléctrica antes de iniciar os trabalhos no equipamento.
BG ОПАСНОСТ Опасно напрежение. Опасност за живота или опасност от тежки наранявания.
Преди започване на работа изключете напрежението на системата иуреда.
DA FARE Farlig spænding. Livsfare eller fare for alvorlige kvæstelser.
Gør anlæg og apparat spændingsfrie, inden arbejdet påbegyndes.
ET OHT Ohtlik pinge. Eluoht või tõsiste vigastuste oht.
Enne tööde algust tuleb süsteemi ja seadme pinge välja lülitada.
FI VAARA Vaarallinen jännite. Hengenvaara tai vakava loukkaantumisvaara.
Ennen töiden aloittamista on laitteisto ja laite kytkettävä jännitteettömiksi.
EL ΚΙΝΔΥΝΟΣ Επικίνδυνη τάση. Κίνδυνος-θάνατος ήκίνδυνος σοβαρού τραυματισμού.
Πριν από την έναρξη των εργασιών διακόψτε την τάση της εγκατάστασης και της συσκευής.
GA CONTÚIRT Voltas guaiseach. Gheofar bás nó féadfar a bheith gortaithe go tromchúiseach dá bharr.
Múch an córas agus an gaireas agus dícheangail iad ón gcumhacht sula ndéanfar obair ar an ngaireas seo.
LV BĪSTAMI Bīstams spriegums. Bīstami dzīvībai vai smagu ievainojumu risks.
Pirms darbu sākšanas atvienojiet iekārtu un ierīci no sprieguma.
LT PAVOJUS Pavojinga įtampa. Pavojus gyvybei arba sunkiųsužalojimųpavojus.
Prieš pradėdami darbus, išjunkite įrangos ir įrenginio įtampą.
MT PERIKLU Vultaġġ Perikoluż. Periklu li wieħed jista' jkorri serjament jew jitlef ħajtu.
Qabel ma jinbeda x-xogħol kun żgur li titfi s-sistema li tipprovdi l-enerġija biex tħaddem dan it-tagħmir.
NL GEVAAR Gevaarlijke spanning. Levensgevaar of gevaar voor ernstige verwondingen.
Vóór het begin van de werkzaamheden installatie en apparaat vrij van spanning schakelen.
PL NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczne napięcie. Zagrożenie życia lub niebezpieczeństwo ciężkich obrażeń.
Przed rozpoczęciem wszelkich prac należy urządzenie i przyrząd odłączyćod sieci elektrycznej.
RO PERICOL Tensiune periculoasă. Pericol de moarte sau pericol de rănire gravă.
Înainte de începerea lucrărilor, instalaţia şi aparatul se vor cupla fărăa fi alimentate cu energie electrică.
SV FARA Farlig spänning! Livsfara eller risk för allvarliga personskador.
Innan arbeten påbörjas ska anläggningen och apparaten göras spänningsfria.
SK NEBEZPEČENSTVO Nebezpečné napätie. Ohrozenie života alebo nebezpečenstvo vzniku ťažkého zranenia.
Pred začiatkom prác odpojte zariadenie a prístroj od napätia.
SL NEVARNOST Nevarna napetost. Življenjska nevarnost ali nevarnost hude poškodbe.
Pred pričetkom opravil morate stroj in napravo preklopiti v stanje brez napetosti.
CS NEBEZPEČÍNebezpečné napětí. Nebezpečí smrtelného nebo těžkého úrazu.
Před zahájením práce zařízení a přístroj odpojte od přívodu napětí.
HU VESZÉLY Veszélyes feszültség. Életveszély vagy súlyos sérülési veszélye.
A munkák megkezdése előtt a berendezést és a készüléket áramtalanítani kell.
TR TEHLİKE Tehlikeli gerilim. Ölüm tehlikesi veya ağır yaralanma tehlikesi.
Çalışmalara başlamadan önce, sistemin ve cihazın gerilim beslemesini kapatınız.
РУ ОПАСНО Опасное напряжение. Опасность для жизни или возможность тяжелых травм.
Перед началом работ отключить подачу питания кустановке икустройству.
中文 危险 危险电压。将导致死亡或严重的人身伤害。
操作本设备前必须切断并锁定所有供电电源。
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
43ZX1012-0TK28-1CA1
DE
VORSICHT Installation, Inbetriebnahme und Wartung nur durch Fachpersonal, das die Sicherheitshinweise in der zugehörigen Originalbetriebs-
anleitung kennt und einhält! Um die Sicherheit des Systems zu gewährleisten, muss eine vollständige Funktionsprüfung (Validisie-
rung) der Anlage (Gesamtsystem) durchgeführt und erfolgreich abgeschlossen werden.
Halten Sie die vorgeschriebene Absicherung unbedingt ein, um ein sicheres Abschalten im Fehlerfall zu gewährleisten.
EN
CAUTION Installation, commissioning and maintenance work should only be performed by specialist personnel who are familiar with and
observe the safety instructions in the relevant original operating manual! In order to ensure the safety of the system, a complete func-
tion check (validation) of the equipment (overall system) must be carried out and completed successfully.
It is absolutely imperative that you adher to the specified protection measures in order to ensure safe shutdown in case of a fault.
FR
ATTENTION Installation, mise en service, et maintenance uniquement par des personnes qualifiées connaissant et respectant les consignes de
sécurité dans la documentation correspondante. Afin de garantir la sécurité du système, un test complet du fonctionnement de l'ins-
tallation (système complet) doit être effectué avec succès.
Respectez impérativement la protection prescrite. C'est le seul moyen d'assurer une coupure sûre en cas de panne.
ES
PRECAUCIÓN La instalación, la puesta en marcha, la operación y el mantenimiento deben ser realizados únicamente por personal cualificado que
conozca y respete las consignas de seguridad que figuran en las instrucciones de servicio correspondientes. Para garantizar la segu-
ridad del sistema es obligatorio realizar una prueba funcional completa (validación) de la máquina o instalación (sistema completo) y
terminarla correctamente.
Respete los elementos de protección prescritos para garantizar una desconexión segura en caso de fallo.
IT
CAUTELA L'installazione, la messa in servizio e la manutenzione devono essere eseguite solo da personale specializzato che conosca e rispetti
le corrispondenti istruzioni operative originali! Per garantire la sicurezza del sistema, si deve eseguire una prova funzionale completa
(validazione) dell'impianto (del sistema completo) e concluderla con successo.
È assolutamente necessario rispettare le misure di protezione prescritte al fine di assicurare una disinserzione sicura in caso di
guasto.
PT
CUIDADO A instalação, colocação em funcionamento e manutenção apenas devem ser efetuadas por técnicos especializados, que conheçam
e cumpram as indicações de segurança do manual de instruções original correspondente! Para garantir a segurança do sistema, a
verificação completa do funcionamento (Validação) da instalação (sistema completo) deve ser efetuada e concluída com sucesso.
Os fusíveis devem cumprir incondicionalmente as normas de segurança para garantir uma interrupção do circuito em caso de erro.
BG
ВНИМАНИЕ IИнсталацията, пускането вексплоатация итехническото обслужване трябва да се извършва само от квалифициран
персона, който познава испазва указанията за безопасност всъответното оригинално ръководство за експлоатация! За да
се гарантира безопасността на системата, трябва да се извърши цялостна проверка на функцията (валидиране) на
съоръжението (цялостна система) итя еприключила успешно.
Непременно спазвайте предписаното обезопасяване, за да може вслучайна повреда да се гарантира безопасното
изкл1чване.
DA
FORSIGTIG Installation, ibrugtagning og service må kun udføres af kvalificeret personale, som kender og overholder sikkerhedshenvisningerne i
den pågældende originale brugsanvisning! For at garantere systemets sikkerhed skal der udføres og afsluttes en vellykket fuldstæn-
dig funktionskontrol (validering) af anlægget (samlet anlæg).
Den foreskrevne sikring skal absolut overholdes for at garantere en sikker slukning i fejltilfælde.
ET
ETTEVAATUST! Paigaldamine, kasutuselevõtmine ja hooldus lubatud ainult erialapersonalile, kes tunneb vastava originaalkasutusjuhendi ohutus-
nõuandeid ning peab neist kinni! Süsteemi turvalisuse tagamiseks tuleb teostada ja edukalt lõpule viia seadme (kogu süsteemi) täielik
funktsiooni kontroll (valideerimine).
Pidage kindlasti kinni ette nähtud kaitsest, et tagada vea korral turvaline väljalülitamine.
FI
HUOMIO Asennuksen, käyttöönoton ja huollon saavat suorittaa vain ammattitaitoiset henkilöt, jotka tuntevat vastaavan alkuperäiskäyttöohjeen
turvaohjeet ja noudattavat niitä! Järjestelmän turvallisuuden takaamiseksi on suoritettava ja vietävä menestyksellisesti päätökseen
laitteiston (kokonaisjärjestelmän) täydellinen toimintatarkastus (kelpuutus).
Määrättyä sulakesuojausta on ehdottomasti noudatettava turvallisen katkaisun takaamiseksi vikatapauksessa.
EL
ΠΡΟΣΟΧΗ Ηεγκατάσταση, ηθέση σε λειτουργία και ησυντήρηση επιτρέπεται να πραγματοποιούνται μόνο από εξειδικευμένο τεχνικό
προσωπικό που γνωρίζει και τηρεί τις υποδείξεις ασφαλείας στις σχετικές πρωτότυπες οδηγίες χρήσης! Για την ασφάλεια του
συστήματος πρέπει να πραγματοποιείται και να ολοκληρώνεται επιτυχώς πλήρης έλεγχος λειτουργίας (επαλήθευση) του
συστήματος (ολόκληρου του συστήματος).
Τηρείτε οπωσδήποτε το προβλεπόμενο όριο ασφαλείας ώστε να διασφαλίζετε σίγουρη απενεργοποίηση σε περίπτωση
προβλήματος.
GA
RABHADH Níor cheart ach do dhaoine speisialaithe a bhfuil taithí acu ar na treoracha sábháilteachta sa lámhleabhar oibriúcháin bunaidh ábhar-
tha, agus a thugann aird ar na treoracha sin, an tsuiteáil, an coimisiúnú agus an obair chothabhála a dhéanamh! D’fhonn sábháil-
teacht an chórais a áirithiú, ní mór seiceáil (fíorú) iomlán ar fheidhmeanna an trealaimh (córas foriomlán) a dhéanamh agus ní mór é
a bheith curtha i gcrích go rathúil.
Tá sé fíor-riachtanach cloí leis na bearta cosanta atá sonraithe d’fhonn múchadh slán a áirithiú i gcás lochta.
LV
UZMANĪBU Instalāciju, pieņemšanu ekspluatācijāun tehnisko apkopi veic tikai kvalificēts personāls, kādam ir zināmi oriģinālās lietošanas instruk-
cijas drošības norāījumi un kāds ievēro oriģinālo lietošanas intrukciju! Lai garantētu sistēmas drošību, jāveic pilnāvisas iekārtas
(visas sistēmas) funkciju pārbaude (validācija).
Lai nodrošinātu drošas izslēgšanas iespēju traucējumu gadījumā, noteikti veiciet visus paredzētos drošības pasākumus.
3ZX1012-0TK28-1CA1 5
LT
ATSARGIAI IInstaliuoti, paruošti eksploatuoti ir atlikti techninępriežiūrąleidžiama tik specialistams, kurie išmano ir laikosi priklausančioje origina-
lioje naudojimo instrukcijoje pateiktųsaugos nurodymų! Siekiant užtikrinti sistemos saugumą, reikia atlikti ir sėkmingai užbaigti visišką
įrenginio (visos sistemos) veikimo bandymą(tikrinimą).
Būtinai laikykitės nustatytųapsaugos priemonių, kad būtųužtikrintas saugus išjungimas klaidos atveju.
MT
ATTENZJONI Xogħol ta' installazzjoni, tħaddim u manutenzjoni għandu jsir biss minn personal speċjalizzat li huwa familjari u li josserva l-istruzzjoni-
jiet tas-sikurezza fil-manwal ta' tħaddim oriġinali relevanti! Sabiex tiġi żgurata s-sikurezza tas-sistema, għandu jsir kontroll (validazz-
joni) tal-funzjoni sħiħa tal-apparat (sistema kollha) u s'sistema għandha tgħaddi minn dan il-kontroll.
Huma assolutament imperattiv li inti tikkonforma mal-miżuri ta' protezzjoni speċifikati sabiex jiġi żgurat shutdown bla periklu fil-każta'
ħsara.
NL
VOORZICHTIG Installatie, inbedrijfstelling en onderhoud alleen door vakpersoneel, dat de veiligheidsinstructies in de bijhorende originele gebruik-
saanwijzing kent en naleeft! Om de veiligheid van het systeem te garanderen moet er een volledige functiecontrole (validering) van
de installatie (hele systeem) uitgevoerd en deze succesvol afgesloten worden.
Houd de voorgeschreven beveiliging absoluut aan om veilig uitschakelen in het geval van een fout te garanderen.
PL
PRZESTROGA Instalowanie, uruchomienie i konserwacjęmoże wykonywaćtylko personel specjalistyczny zaznajomiony z przepisami
bezpieczeństwa zawartymi w należącej do tego oryginalnej instrukcji obsługi i przestrzegający tych przepisów! W celu zapewnienia
bezpieczeństwa systemu musi byćprzeprowadzona zakończona sukcesem całkowita kontrola funkcjonowania (walidacja) układu
(całego systemu).
W celu bezpiecznego wyłączenia w przypadku błędu należy bezwarunkowo przestrzegaćzalecanego zabezpieczenia.
RO
ATENŢIE Instalarea, darea în folosinţă şi repararea se vor face numai de către personal specializat, care cunoaşte şi respectăinstrucţiunile de
siguranţă conţinute în instrucţiunile originale de utilizare! Pentru asigurarea siguranţei sistemului este necesarăparcurgerea şi închei-
erea cu succes a unei verificări complete a funcţionării (validare) instalaţiei (sistemului complet).
Respectaţi întocmai măsurile de siguranţă prevăzute pentru a garanta deconectarea în condiţii de siguranţă în cazul unei defecţiun.
SV
OBSERVERA Installation, idrifttagning och underhåll får endast genomföras av fackpersonal som känner till och följer säkerhetsinformationen i till-
hörande originalbruksanvisning! För att garantera att systemet arbetar säkert måste en fullständig funktionskontroll av anläggningen
genomföras med önskat resultat.
Följ den föreskrivna spärrarna för att möjliggöra säker avstängning om det skulle uppstå fel.
SK
POZOR Inštaláciu, uvedenie do prevádzky a údržbu môže vykonaťlen odborný personál, ktorý pozná a dodržiava bezpečnostné pokyny v
príslušnom originálnom návode na obsluhu! Na zabezpečenie spoľahlivosti a bezpečnosti systému je potrebné vykonaťa úspešne
ukončiťkompletnú funkčnú skúšku (validácia) zariadenia (celkového systému).
Bezpodmienečne dodržte predpísané poistky, aby ste zabezpečili bezpečné vypnutie v prípade poruchy.
SL
PREVIDNO Namestitev, zagon in vzdrževanje lahko izvaja le strokovno osebje, ki pozna in upošteva varnostna navodila v pripadajočih originalnih
navodilih za uporabo! Za zagotavljanje varnosti sistema, mora biti opravljeno in uspešno zaključeno popolno preverjanje funkcij (vali-
dacija) naprave (celotnega sistema).
Obvezno upoštevajte predpisano zavarovanje, da zagotovite varen izklop v primeru napake.
CS
POZOR Instalaci, uvedení do provozu a údržbu smí provádět jen odborný personál, který zná a dodržuje bezpečnostní pokyny v příslušném
originálním návodu k obsluze! K zajištění bezpečnosti systému se musí provést kompletní kontrola funkce (validace) zařízení (celého
systému) a tato úspěšnězakončit.
Bezpodmínečnědodržujte předepsané jištění k zaručení spolehlivého vypnutí v případěchyby.
HU
VIGYÁZAT Telepítést, üzembe helyezést és karbantartást csak olyan szakszemélyzet végezhet, amely az eredeti kezelési utasítás biztonsági
utasításait ismeri és betartja. A rendszerbiztonság biztosításáért az egész berendezés (teljes rendszer) teljes működéspróbáját (vali-
dálás) el kell végezni és azt eredményesen be kell fejezni.
Okvetlenül tartsa be az előírt óvintézkedéseket, hogy azzal hiba esetén a biztonságos kikapcsolást biztosítsa.
TR
DİKKAT Cihazın kurulumu, işletmeye alınmasıve bakımısadece cihaza ait orijinal işletme kılavuzunda açıklanan güvenlik talimatlarınıbilen
ve bu talimatlara uyan uzman personel tarafından yapılacaktır! Sistemin güvenliğinin sağlanmasıiçin tesisin (tüm sistemin) komple
fonksiyon kontrolünün (validasyon) yapılmasıve başarıyla tamamlanmasışarttır.
Arıza durumunda makinenin güvenli şekilde kapanmasıiçin şart koşulan sigorta değerlerine mutlaka uyunuz.
РУ
ВНИМАНИЕ Работы по установке, настройке иобслуживанию могут производиться только специалистами, которые ознакомились,
прочли ипоняли инструкции по безопасности из соответствующего руководства! Для обеспечения безопасности системы
функциональные проверки должны быть проведены, успешно завершены ипройти приемку.
Абсолютно необходимо соблюдение всех предписанных мер безопасности для обоспечения безопасного завершения
работы вслучае аварии.
中文
小心 仅允许那些了解并遵守所属原始操作说明中安全提示的专业人员执行安装、调试和保养工作! 为了确保系统
的安全,必须完整地检查设备 (整个系统)的功能并确保所有功能均正常。
请务必遵守规定的安全规范,以便可以在出现故障时安全关闭。
63ZX1012-0TK28-1CA1
DE Hinweis Dies ist ein Produkt für Umgebung A. In Haushaltsumgebung kann diese Gerät unerwünschte Funkstörungen verursachen. In
Diesem Fall kann der Anwender verpflichtet sein, angemessene Maßnahmen durchzuführen.
EN Note This is a product for Environment A. In a household environment, this relay might cause undesirable radio frequency interfe-
rence. In this case, the user might be obligated to undertake appropriate countermeasures.
FR Remarque Il s'agit d'un produit de classe A. Cet appareil peut causer des interférences radio en zone résidentielle.
Dans ce cas, l'utilisateur peut être dans l'obligation de prendre les mesures appropriées.
ES Nota Este producto está concebido para un entorno A. En entornos residenciales este aparato puede causar perturbaciones radioelé-
ctricas indeseadas. En este caso el usuario puede estar obligado a tomas las medidas adecuadas para paliarlas.
IT Nota Questo è un prodotto concepito per l'ambiente A. In ambiente domestico questo dispositivo potrebbe causare l'emissione indesi-
derata di radiodisturbi. In questo caso l'utilizzatore è tenuto ad attuare provvedimenti idonei.
PT Indicação Este é um produto para o ambiente classe A. Em ambiente doméstico, este aparelho pode causar interferências radioelétricas
indesejadas. Neste caso, o usuário é responsável por tomar medidas adequadas.
BG Указание Това епродукт за обкръжение А. Вдомашно обкръжение този уред може да причини нежелани радио смущения.
Втакъв случай потребителя може да бъде длъжен да вземе подходящи мерки.
DA Information Dette er et produkt til omgivelserne A. I husholdningsomgivelser kan apparatet forårsage uønskede radioforstyrrelser.
I dette tilfælde kan brugeren være forpligtet til at gennemføre egnede foranstaltninger.
ET Märkus See toode on mõeldud keskkonnale A. Kodumajapidamise keskkonnas võib see seade põhjustada soovimatuid raadiohäireid.
Sellisel juhul võib kasutaja olla kohustatud rakendama vastavaid meetmeid.
FI Huomautus Tämä tuote on tarkoitettu ympäristöön A. Tämä laite voi aiheuttaa kotitalousympäristössä ei-haluttuja radiohäiriöitä.
Tässä tapauksessa voi käyttäjä olla velvoitettu suorittamaan sopivat toimenpiteet.
EL Υπόδειξη Το παρόν είναι ένα προϊόν για περιβάλλον A. Σε οικιακό περιβάλλον ηπαρούσα συσκευή μπορεί να προκαλέσει ανεπιθύμητες
παρεμβολές. Σε αυτήν την περίπτωση οχρήστης ενδέχεται να πρέπει να λάβει κατάλληλα μέτρα.
GA Nóta Is le haghaidh Thimpeallacht A é an táirge seo. I dtimpeallacht tí, d’fhéadfadh an t-athsheachadán seo a bheith ina chúis le tras-
naíocht radaimhinicíochta neamh-inmhianaithe. Sa chás sin, d’fhéadfaí go mbeadh ar an úsáideoir frithbhearta cuí a ghlacadh.
LV Norādījums Šis norādījums ir paredzēts videi A. Mājas saimniecības vidēierīce var izraisīt nevēlamus radio traucējumus.
Šajāgadījumālietotājam jāveic visi nepieciešamie pasākumi.
LT Nurodymas Šis produktas skirtas aplinkai A. Namųūkio aplinkoje šis prietaisas gali sukelti nepageidaujamus radijo trukdžius.
Tokiu atveju naudotojas gali būti įpareigotas imtis tinkamųpriemonių.
MT Nota Dan huwa prodott għal Ambjent A. F'ambjent domestiku, dan ir-relay jista' jikkawża interferenza fil-frekwenza tar-radju mhux
mixtieqa. F'dak il-każ, l-utent jista' jkun obbligat jieħu kontra-miżuri xierqa.
NL Aanwijzing Dit is een product voor omgeving A. In huishoudelijke omgevingen kan dit apparaat ongewenste radiostoringen veroorzaken.
In dit geval kan de gebruiker verplicht zijn om adequate maatregelen te treffen.
PL Wskazówka Produkt ten jest przeznaczony dla środowiska typu A. W środowisku domowym urządzenie może wywoływaćniepożądane
zakłócenia. W tym przypadku użytkownik jest zobowiązany do podjęcia odpowiednich środków.
RO NotăAcesta este un produs destinat utilizării în medii de tip A. Utilizarea în mediul casnic a acestui produs poate conduce la
interferenţe radio nedorite. În acest caz, utilizatorul poate fi obligat săia măsurile adecvate.
SV Information Detta är en produkt för omgivning A. I hushållsomgivning kan denna enhet orsaka oönskade radiostörningar.
I detta fall kan användaren vara förpliktigad att genomföra lämpliga åtgärder.
SK Upozornenie Toto je produkt pre prostredie A. V prostredí domácnosti môže tejto prístroj spôsobiťnežiaduce rádiové rušenie.
V takom prípade môže byťpoužívateľpovinný vykonaťprimerané opatrenia.
SL Napotek Izdelek za okolje A. V gospodinjskem okolju lahko ta naprava povzroči neželene radijske motnje.
V tem primeru lahko ima uporabnik dolžnost izvesti primerne ukrepe.
CS Poznámka Jedná se o výrobek do prostředí typu A. V prostředí domácností může tento přístroj způsobovat nežádoucí rádiové rušení.
V tomto případěmůže být povinností uživatele, aby provedl přiměřená opatření.
HU Figyelmezte-
tés Ez az A. környezetre méretezett termék. Ez a berendezés háztartási környezetben működési zavarokat okozhat.
Ilyen esetben a felhasználó kötelezve lehet, megfelelőintézkedések megtételére.
TR Not Bu ürün ortam A için öngörülmüştür. Cihaz, ev koşullarıaltında işletildiğinde istenmeyen radyo dalgasıarızalarına neden olabilir.
Kullanıcıbu durumda uygun önlemler almakla yükümlü olabilir.
РУ
Примечание Это устройство предназначено для применения всреде категории А. При применении вбытовых условияхэто реле
может стать причиной радиопомех. Вэтом случае пользователь должен применить соответствующие меры по
предотвращению нежелательных помех.
中文 提示 这是适用于环境 , 的产品。若应用于家居环境下,该设备会引发意外的功能故障。
这种情况下,用户有责任采取适当的措施。
3ZX1012-0TK28-1CA1 7
DE
Das hier beschriebene Produkt wurde entwickelt, um als Teil einer Gesamtanlage oder Maschine
sicherheitsgerichtete Funktionen zu übernehmen.
Das 3TK2821/24 ist geeignet zur Auswertung von Aktor- und Sensorkreisen nach
DIN EN / IEC 60204-1 in Betriebsart "Manueller Start" (Startkreis nicht überwacht) oder als Kontak-
terweiterung.
Der erreichbare PL bzw. SIL ist von der ext. Beschaltung abhängig.
Unter Berücksichtigung der Umgebungsbedingungen müssen die Geräte in Schaltschränke der
Schutzart IP32, IP43 oder IP 54 eingebaut werden.
Verschmutzungsgrad 3
1) Kontakterweiterung
2) PL d bzw. Kat 2 ist nur erreichbar, wenn Fehlerausschluss für die zwangsöffnenden Kontakte
nach IEC 60947-5-1 Anhang K und der Mechanik gemacht werden kann. Im Sensorkreis ist
DC=0.
Weitere Informationen und Techn. Daten siehe Handbuch oder Produktdatenblatt
3TK2821/24 www.siemens.com/industrial-controls
Klemmenbelegung
A1 L/+
A2 N/-
Y1, Y2 EIN-Taster, Rückführkreis
13, 14 Freigabekreis 1 (Schließer)
23, 24 Freigabekreis 1 (Schließer)
33, 34 Freigabekreis 1 (Schließer) (nur 3TK2821)
41, 42 Meldekreis 1 (Öffner) (nur 3TK2821)
EN
The product described here was developed to perform safety-related functions as part
of an overall system or of a machine.
The 3TK2821/24 is suitable for the evaluation of actuator and sensor circuits to DIN EN / IEC
60204-1 in "Manual start" mode (start circuit not monitored) or as a contact extension.
The PL or SIL that is obtainable depends on the external wiring.
In view of the ambient conditions, relays with degrees of protection IP32, IP 43 or IP54
must be installed in the cabinets.
Pollution degree 3
1) Contact extension
2) PL d or Cat 2 can only be achieved if faults can be excluded for the positive opening contacts (to
IEC 60947-5-1 Annex K) and for the mechanical system. In the sensor circuit, DC=0
For further information and technical data, see the manual or product data sheet
3TK2821/24 www.siemens.com/industrial-controls
Terminal assignment
A1 L/+
A2 N/-
Y1, Y2 ON button, feedback circuit
13, 14 Enable circuit 1 (NO contact)
23, 24 Enable circuit 1 (NO contact)
33, 34 Enable circuit 1 (NO contact) (3TK2821 only)
41, 42 Signaling circuit 1 (NC contact) (3TK2821 only)
FR
Le produit décrit dans cette documentation a été conçu pour assurer des fonctions de sécurité
en tant que constituant d'un équipement ou d'une machine.
3TK2821/24 convient à la surveillance des circuits de capteurs et actionneurs selon
EN / CEI 60204-1 en mode "Démarrage manuel" (circuit de démarrage non surveillé) ou en tant
qu'extension de contacts.
Le niveau PL ou SIL réalisable dépende des circuits externes.
Les appareils doivent être intégrés dans des armoires ayant le degré de protection IP32, IP43
ou IP54 selon les conditions d'environnement.
Degré de pollution 3
1) Extension de contacts
2) PL d ou Kat 2 n'est atteint que si l'exclusion de défaillance est réalisée pour les contacts à
manœuvre positive d'ouverture selon IEC 60947-5-1 Annexe K et pour les parties méca-
niques. Dans le circuit du capteur, DC=0
Pour de plus amples informations et pour les caractéristiques, voir manuel ou fiche du produit
3TK2821/24 www.siemens.com/industrial-controls
Affectation des bornes
A1 L/+
A2 N/-
Y1, Y2 Bouton MARCHE, circuit de réactio
13, 14 Circuit de validation 1 (NO)
23, 24 Circuit de validation 1 (NO)
33, 34 Circuit de validation 1 (NO) (uniquement 3TK2821)
41, 42 Circuit de signalisation 1 (NF)
(uniquement 3TK2821)
ES
El producto aquí descrito ha sido desarrollado para ejecutar funciones de seguridad formando
parte de una instalación o máquina.
El 3TK2821/24 es idóneo para evaluar circuitos de actuadores y sensores según DIN EN / IEC
60204-1 en el modo de operación "Arranque manual" (circuito de arranque no monitoreado) o
como ampliador del número de contactos.
El nivel PL o SIL alcanzable depende de los circuitos externos.
Para adaptarse a las condiciones ambientales los equipos deben alojarse en armarios/gabi-
netes con grado de protección IP32, IP43 o IP 54.
Grado de contaminación 3
1) Ampliador del número de contactos
2) PL d o Cat 2 sólo puede alcanzarse si pueden excluirse fallas en los contactos de apertura posi-
tiva (según IEC 60947-5-1, anexo K) y en la parte mecánica. En el circuito de sensores es DC=0.
Para más información y datos técnicos, consulte el manual o la ficha del producto
3TK2821/24 www.siemens.com/industrial-controls
Asignación de bornes
A1 L/+
A2 N/-
Y1, Y2 Pulsador CON, circuito de retorno
13, 14 Circuito de habilitación 1 (NA)
23, 24 Circuito de habilitación 1 (NA)
33, 34 Circuito de habilitación 1 (NA) (sólo 3TK2821)
41, 42 Circuito de señalización 1 (NC) (sólo 3TK2821)
IT
Il prodotto qui descritto è stato sviluppato per svolgere funzioni di sicurezza come parte di un
impianto complessivo o di una macchina.
Il 3TK2821/24 è adatto per il controllo di circuiti di attuatori e sensori secondo DIN EN / IEC 60204-
1 nel modo operativo "Avvio manuale" (circuito di avvio non monitorato) o come ampliamento con-
tatti.
Il livello PL o SIL raggiungibile dipende dal circuito esterno.
Tenendo conto delle condizioni ambientali, i dispositivi vanno installati in quadri elettrici con
grado di protezione IP32, IP43 oppure IP 54.
Grado di inquinamento 3
1) Ampliamento contatti
2) PL d o Cat 2 è raggiungibile solo se è possibile l'esclusione di errori per i contatti ad apertura for-
zata secondo IEC 60947-5-1 Appendice K e la meccanica.. Nel circuito dei sensori vale: DC=0.
Per ulteriori informazioni e dati tecnici vedere il manuale o il foglio dati del prodotto
3TK2821/24 www.siemens.com/industrial-controls
Assegnazione dei morsetti
A1 L/+
A2 N/-
Y1, Y2 Tasto ON, circuito di retroazione
13, 14 Circuito di abilitazione 1 (contatto di lavoro)
23, 24 Circuito di abilitazione 1 (contatto di lavoro)
33, 34 Circuito di abilitazione 1 (contatto di lavoro)
(solo 3TK2821)
41, 42 Circuito di segnalazione 1 (contatto di riposo)
(solo 3TK2821)
83ZX1012-0TK28-1CA1
PT
O produto descrito foi projetado para assumir funções de segurança como parte de um
sistema completo ou de uma máquina.
O 3TK2821/24 é adequado para a avaliação de circuitos de atuadores e de sensores, conforme a
norma DIN EN / IEC 60204-1, no modo de funcionamento "Partida manual" (circuito de partida não
monitorado) ou como reforço de contato.
O PL ou SIL podem ser alcançados dependendo das conexões externas.
Considerando as condições ambientais, os aparelhos devem ser montados nos armários elé-
tricos da classe de proteção IP32, IP43 ou IP 54.
Grau de contaminação 3
1) Reforço de contato
2) PL d e Kat 2 só estão acessíveis se for possível fazer a exclusão de erros para os contatos
de abertura positiva, de acordo com a IEC 60947-5-1, anexo K, e a mecânica. No circuito de
sensores é DC=0
Para mais informações e dados técnicos, consulte o manual ou a folha de dados do produto
3TK2821/24 www.siemens.com/industrial-controls
Configuração dos terminais
A1 L/+
A2 N/-
Y1, Y2 Interruptor LIGAR, circuito de realimentação
13, 14 Circuito de validação 1 (contato NA)
23, 24 Circuito de validação 1 (contato NA)
33, 34 Circuito de validação 1 (contato NA)
(apenas 3TK2821)
41, 42 Circuito de comunicação 1 (abertura)
(apenas 3TK2821)
BG
Описаният тук продукт еразработен да поеме функции, свързани сбезопасността като
част от цяло съоръжение или машина.
3TK2821/24 еподходящ за отчитане на изпълнителни исензорни вериги съгласно DIN EN /
IEC 60204-1 врежим на работа „Ръчно стартиране" (стартовата верига не се наблюдава) или
като контактно разширение.
РL респ. SIL, който може да се достигне зависи от външната инсталация.
Като се вземат под внимание условията на обкръжаващата среда уредите трябва да
бъдат монтирани вразпределителни шкафове склас на защита IP32, IP43 или IP 54.
Степен на замърсяване 3
1) Контактно разширение
2) PL d респ. Kat 2 може да се достигне само, когато може да се изключи повреда за ,
принудително отворените контакти съгласно IEC 60947-5-1 приложение K ина
механиката. Всензорната верига еDC=0
Допълнителна информация итехническите характеристики можете да намерите в
наръчника или техническия паспорт на продукта
3TK2821/24 www.siemens.com/industrial-controls
Разпределение на клемите
A1 L/+
A2 N/-
Y1, Y2 Бутон ВКЛ., верига на обратна връзка
13, 14 Деблокираща верига 1 (нормално отворен
контакт)
23, 24 Деблокираща верига 1 (нормално отворен
контакт)
33, 34 Деблокираща верига 1 (нормално отворен
контакт) (само 3TK2821)
41, 42 Сигнална верига 1 (нормално-затворен контакт)
(само 3TK2821)
DA
Det her beskrevne produkt er blevet udviklet til at overtage sikkerhedsrelevante funktioner
som en del af et samlet anlæg eller en maskine.
3TK2821/24 egner sig til at analysere aktor- og sensorkredse iht. DIN EN / IEC 60204-1 i driftsmå-
den "Manuel start" (startkreds ikke overvåget) eller som kontaktudvidelse.
Det opnåelige PL hhv. SIL er afhængigt af den ekst. disposition.
Under hensyntagen til omgivelsesbetingelserne skal apparaterne indbygges i kontaktskabe
med beskyttelsesklassen IP32, IP43 eller IP 54.
Forureningsgrad 3
1) Kontaktudvidelse
2) PL d resp. kat. 2 kan kun opnås, hvis fejl for de tvangsbrydende kontakter kan udelukkes iht.
IEC 60947-5-1 bilag K og for mekanikken. I sensorkredsen er DC=0
For yderligere informationer og tekniske data se manual eller produktdatablad
3TK2821/24 www.siemens.com/industrial-controls
Klemmebelægning
A1 L/+
A2 N/-
Y1, Y2 TIL-tast, tilbagekoblingssløjfe
13, 14 Frigivelseskreds 1 (sluttekontakt)
23, 24 Frigivelseskreds 1 (sluttekontakt)
33, 34 Frigivelseskreds 1 (sluttekontakt) (kun 3TK2821)
41, 42 Meldekreds 1 (bryder) (kun 3TK2821)
ET
Siin kirjeldatud toode on välja arendatud selleks, et täita kogu seadme või masina osana ohu-
tusega seotud funktsioone.
3TK2821/24 sobib vastavalt standardile DIN EN/IEC 60204-1 ajamite ja andurite vooluringide jälgi-
miseks režiimis „Käsitsi käivitus“ (käivituse vooluring kontrollimata) või kontaktide dubleerimiseks.
Saavutatav PL või SIL sõltub välisjuhtmestikust.
Keskkonnatingimusi arvesse võttes tuleb seadmed paigaldada kaitseklassi IP32, IP43 või IP
54 lülituskappidesse.
Määrdumise aste 3
1) Kontaktide dubleerimine
2) PL d või Kat 2 on saavutatav ainult siis, kui kindla lahutustalitlusega kontaktides (vastavalt stan-
dardile IEC 60947-5-1 lisa K) ja mehaanilise süsteemis on võimalik vead välistada. Anduri voolu-
ringis on DC=0.
Rohkem informatsiooni ja tehnilisi andmeid vt käsiraamatust või toote andmelehel
3TK2821/24 www.siemens.com/industrial-controls
Klemmide asetus
A1 L/+
A2 N/-
Y1, Y2 SEES-lüliti, tagasisideahel
13, 14 Vabasti vooluring 1 (normaalselt avatud kontakt)
23, 24 Vabasti vooluring 1 (normaalselt avatud kontakt)
33, 34 Vabasti vooluring 1 (normaalselt avatud kontakt)
(ainult 3TK2821)
41, 42 Anduri vooluring 1 (avaja) (ainult 3TK2821)
FI
Tässä kuvattu tuote on kehitetty suorittamaan turvallisuuteen tähtääviä toimintoja jonkin koko-
naislaitteiston tai koneen osana.
3TK2821/24 soveltuu toimilaite- ja anturipiirien arviointiin standardin DIN EN / IEC 60204-1 mukaan
käyttötavassa "Manuaalinen käynnistys" (käynnistyspiiriä ei valvota) tai kosketinlaajennukseksi.
Saavutettavissa oleva suoritustaso PL tai turvallisuuden eheyden taso SIL riippuu ulkopuoli-
sesta kytkennästä.
Laitteet on ympäristöolot huomioon ottaen asennettava kytkentäkaappeihin, joiden koteloin-
tiluokka on IP32, IP43 tai IP54.
Likaantumisaste 3
1) Kosketinlaajennus
2) Suoritustaso PL tai Kat 2 on saavutettavissa vain, jos virheiden poistaminen pakkotoimisesti
avautuvilla koskettimilla standardin IEC 60947-5-1 liitteen K mukaan ja mekanismilla on
mahdollista. Anturipiirissä on DC=0.
Katso lisätiedot ja tekniset tiedot käyttöoppaasta tai tuote-erittelystä 3TK2821/24 osoitteessa
www.siemens.com/industrial-controls
Liitinkaavio
A1 L/+
A2 N/-
Y1, Y2 PÄÄLLE-näppäin, takaisinkytkentäpiiri
13, 14 Laukaisuvirtapiiri 1 (sulkija)
23, 24 Laukaisuvirtapiiri 1 (sulkija)
33, 34 Laukaisuvirtapiiri 1 (sulkija) (vain 3TK2821)
41, 42 Merkinantopiiri 1 (avauskosketin) (vain 3TK2821)
3ZX1012-0TK28-1CA1 9
EL
Το εδώ περιγραφόμενο προϊόν σχεδιάστηκε ώστε ως μέρος ενός ολόκληρου συστήματος ή
μηχανήςνα αναλάβει τις λειτουργίες ασφαλείας.
To 3TK2821/24 ενδείκνυται για αξιολόγηση κυκλωμάτων ενεργοποιητών και αισθητήρων
σύμφωνα με το DIN EN / IEC 60204-1 στο είδος λειτουργίας "Χειροκίνητη εκκίνηση" (το
κύκλωμα εκκίνησης δεν επιτηρείται) ήως διεύρυνση επαφής.
Το δυνατό PL / SIL εξαρτάται από την εξωτ. καλωδίωση.
Συνυπολογίζοντας τις συνθήκες περιβάλλοντος οι συσκευές πρέπει να ενσωματώνονται σε
πίνακες ελέγχουκατηγορίας προστασίας IP32, IP43 ήIP 54.
Βαθμός ρυπάνσεως 3
1) Διεύρυνση επαφής
2) Το PL d και το Kat 2 είναι προσβάσιμα, μόνο αν μπορεί να διασφαλιστεί αποκλεισμός
σφάλματος για τις αναγκαστικά ανοικτές επαφές σύμφωνα με το IEC 60947-5-1 παράρτημα
K και το μηχανικό σύστημα. Στο κύκλωμα αισθητήρων ισχύει DC=0
Για περισσότερες πληροφορίες και τεχν. χαρακτηριστικά βλ. Εγχειρίδιο χρήσης ήΔελτίο
προϊόντος 3TK2821/24 www.siemens.com/industrial-controls
Κατανομή ακροδεκτών
A1 L/+
A2 N/-
Y1, Y2 Διακόπτης ON, κύκλωμα ανατροφοδότησης
13, 14 Κύκλωμα απόλυσης 1 (επαφή κλεισίματος)
23, 24 Κύκλωμα απόλυσης 1 (επαφή κλεισίματος)
33, 34 Κύκλωμα απόλυσης 1 (επαφή κλεισίματος)
(μόνο 3TK2821)
41, 42 Κύκλωμα αναγγελίας 1 (επαφή διακοπής)
(μόνο 3TK2821)
GA
Forbraíodh an táirge a ndéantar cur síos air anseo chun feidhmeanna a bhaineann le sábháil-
teacht a dhéanamh mar chuid de chóras foriomlán nó de mheaisín.
Tá an 3TK2821/24 oiriúnach chun ciorcaid ghníomhróra agus bhraiteora a mheasúnú ar DIN
EN / IEC 60204-1 i mód “Tosaigh de láimh” (ciorcad tosaithe gan monatóireacht) nó mar shí-
neadh teagmhála.
Tá an PL nó an SIL a d’fhéadfaí a fháil ag brath ar an sreangú seachtrach.
Ag brath ar na dálaí comhthimpeallacha, ní mór go mbeadh athsheachadáin le méid cosanta
IP32, IP 43 nó IP54 suiteáilte sna caibinéid.
Méid truaillithe 3
1) Síneadh teagmhála
2) Ní féidir PL d nó Cat 2 a bhaint amach ach amháin más féidir fabhtanna a eisiamh i gcás
teagmhálacha oscailte dearfacha (go IEC 60947-5-1 Iarscríbhinn K) agus don chóras meic-
niúil. I gciorcad an bhraiteora, DC=0
Le haghaidh tuilleadh faisnéise agus sonraí teicniúla, féach an lámhleabhar nó bileog sonraí
an táirge 3TK2821/24 www.siemens.com/industrial-controls
Sannadh teirminéal
A1 L/+
A2 N/-
Y1, Y2 Cnaipe AR SIÚL, ciorcad aisfhotha
13, 14 Cumasaigh ciorcad 1 (GAN teagmhálaí)
23, 24 Cumasaigh ciorcad 1 (GAN teagmhálaí)
33, 34 Cumasaigh ciorcad 1 (GAN teagmhálaí)
(3TK2821 amháin)
41, 42 Ciorcad comharthaíochta 1 (teagmháil NC)
(3TK2821 amháin)
LV
Šeit aprakstītais izstrādājums tika izstrādāts, lai iekārtas vai mašīnas sastāvāuzņemtos funk-
cijas, kas saistītas ar drošību.
Izstrādājums 3TK2821/24 ir piemērots izpildelementu un sensoru kontūru izvērtēšanai saskaņā ar
DIN EN / IEC 60204-1 darba režīmā"Manuāla palaišana" (palaišanas kontūrs netiek kontrolēts) vai
kontaktu paplašināšanai.
Sasniedzamās vērtības PL, respektīvi, SIL ir atkarīgas no ext. komutācijas.
Ņemot vērāapkārtējās vides apstākļus, ierīces ir iebūvējamas sadales skapjos ar
aizsardzības pakāpi IP32, IP43 vai IP 54.
Aizsērēšanas pakāpe 3
1) Kontaktu paplašināšana
2) PL d vai Kat 2 var sasniegt tikai tad, ja var tikt garantēts, ka piespiedu atvienojošiem kontak-
tiem saskaņā ar IEC 60947-5-1 Pielikums K un mehānikai nav kļūdu. Sensoru kontūrāDC=0
Sīkāku informāciju un tehniskos datus skatīt rokasgrāmatāvai izstrādājuma informācijas lapā
3TK2821/24 www.siemens.com/industrial-controls
Spaiļu aizņemšana
A1 L/+
A2 N/-
Y1, Y2 Ieslēgšanas slēdzis, atpakaļgaitas kontūrs
13, 14 Dekloķēšanas kontūrs 1 (noslēdzošs kontakts)
23, 24 Dekloķēšanas kontūrs 1 (noslēdzošs kontakts)
33, 34 Dekloķēšanas kontūrs 1 (noslēdzošs kontakts)
(tikai 3TK2821)
41, 42 Signālkontūrs 1 (atvienojošs kontakts)
(tikai 3TK2821)
LT
Čia aprašytas gaminys buvo sukurtas, kad kaip visos sistemos arba įrenginio dalis
perimtųsu sauga susijusias funkcijas.
3TK2821/24 skirtas vykdomųjųįtaisųir jutikliųgrandinėms įvertinti pagal
DIN EN / IEC 60204-1, veikiant režimu „Rankinėpaleistis" (paleisties grandinėnekontroliuo-
jama) arba kaip kontaktųpraplėtimas.
Pasiekiamas PL arba SIL priklauso nuo išorinės laidųsistemos.
Atsižvelgiant įaplinkos sąlygas, prietaisai turi būti įmontuojami įIP 32, IP 43 arba IP 54 sau-
gumo klasės skirstomąsias spintas.
Taršos lygis 3.
1) Kontaktųpraplėtimas
2) PL d arba Kat 2 yra pasiekiamas tik tokiu atveju, jei priverstinai atjungiamųkontaktųgedimų
pašalinimągalima padaryti pagal IEC 60947-5-1 K priedąir mechaninędalį. Jutiklių
grandinėje DC=0.
Kitąinformacijąir techninius duomenis žr. žinynąarba gaminio duomenųlapą.
3TK2821/24 www.siemens.com/industrial-controls
Gnybtųpriskyrimas
A1 L/+
A2 N/-
Y1, Y2 ĮJUNGIMO mygtukas, grįžtamojo ryšio grandinė
13, 14 1 atblokavimo grandinė(sujungiamasis kontaktas)
23, 24 1 atblokavimo grandinė(sujungiamasis kontaktas)
33, 34 1 atblokavimo grandinė(sujungiamasis kontaktas)
(tik 3TK2821)
41, 42 Signalinėgrandinė1 (atjungiamasis kontaktas)
(tik 3TK2821)
MT
Il-prodott deskritt hawnhekk ġie żviluppat sabiex iwettaq funzjonijiet relatati mas-sikurezza
bħala parti minn sistema ġenerali jew minn magna.
It-3TK2821/24 huwa addattat għall-evalwazzjoni taċ-ċirkuwit tal-attwatur u tas-senser skont
DIN EN / IEC 60204-1 f'modalità ta' "Startjar Manwali" (ċirkuwit tal-istartjar mhux monitorjat)
jew bħala estensjoni ta' kuntatt.
Il-PL jew SIL li jista' jinkiseb jiddependi mill-wajering estern.
Minħabba l-kundizzjonijiet ambjentali, relays b'livelli ta' protezzjoni IP32, IP 43 jew IP54
għandhom jiġu installati f'armarji.
Grad ta' tniġġis 3
1) Estensjoni tal-kuntatt
2) PL d jew Kat 2 jistgħu jinkisbu biss jekk id-difetti jkunu jistgħu jiġu esklużi għall-kuntatti ta'
ftuħpożittivi (għal IEC 60947-5-1 Anness K) u għas-sistema mekkanika. Fiċ-ċirkuwit tas-
senser, DC=0
Għal aktar informazzjoni u dejta teknika, ara l-manwal jew il-folja ta' tagħrif dwar il-prodott
3TK2821/24 www.siemens.com/industrial-controls
Assenjazzjoni tat-Terminal
A1 L/+
A2 N/-
Y1, Y2 Buttuna ON, ċirkuwit ta' feedback
13, 14 Attiva ċirkuwit 1 (EBDA kuntatt)
23, 24 Attiva ċirkuwit 1 (EBDA kuntatt)
33, 34 Attiva ċirkuwit 1 (EBDA kuntatt) (3TK2821 biss)
41, 42 Ċirkuwit ta' sinjalar 1 (kuntatt NC) (3TK2821 biss)
10 3ZX1012-0TK28-1CA1
NL
Het hier beschreven product werd ontwikkeld om als deel van een hele installatie of machine
veiligheidsrelevante functies op zich te nemen.
De 3TK2821/24 is geschikt voor de evaluatie van circuits van actuatoren en sensoren volgens
NEN-EN-IEC 60204-1 in de modus ‘handmatige start’ (startcircuit niet bewaakt) of als contac-
tuitbreiding.
De bereikbare PL resp. SIL is afhankelijk van de ext. bedrading.
Afhankelijk van de omgevingsvoorwaarden moeten de apparaten in schakelkasten van de
beschermingsklasse IP32, IP43 of IP 54 worden ingebouwd.
Vervuilingsgraad 3
1) Contactuitbreiding
2) PL d resp. cat. 2 is alleen bereikbaar, als voor de gedwongen openende contacten volgens
IEC 60947-5-1 bijlage K en de mechaniek fouten kunnen worden uitgesloten. In het sensor-
circuit is DC=0.
Meer informatie en Techn. gegevens zie handboek of productinformatieblad
3TK2821/24 www.siemens.com/industrial-controls
Klembezetting
A1 L/+
A2 N/-
Y1, Y2 AAN-knop, retourcircuit
13, 14 Vrijgavecircuit 1 (sluiter)
23, 24 Vrijgavecircuit 1 (sluiter)
33, 34 Vrijgavecircuit 1 (sluiter) (alleen 3TK2821)
41, 42 Meldingscircuit 1 (opener) (alleen 3TK2821)
PL
Opisany tutaj produkt zostałzaprojektowany do przejęcia funkcji podyktowanych
bezpieczeństwem jako całego systemu lub maszyny.
Przekaźnik bezpieczeństwa 3TK2821/24 nadaje siędo analizy obwodów wykonawczych i
czujników zgodnie z normąDIN EN / IEC 60204-1 w trybie pracy "ręcznego uruchomienia"
(obwód uruchomienia nie jest nadzorowany) lub do rozbudowy styków.
Osiągalne PL bądźSIL jest zależne od zewn. oprzewodowania.
Urządzenia, z uwzględnieniem warunków środowiska, musząbyćwbudowane do szaf sterow-
niczych ze stopniem ochrony IP32, IP43 lub IP 54.
Stopieńzanieczyszczenia 3
1) Rozbudowa styków
2) PL d lub Kat 2 osiągane sątylko wtedy, gdy możliwa jest eliminacja błędów dla zestyków z
wymuszonym otwieraniem zgodnie z IEC 60947-5-1 Załącznik K i dla mechaniki. W obwod-
zie czujników występuje DC=0
Dalsze informacje i dane techniczne patrz podręcznik lub arkusz specyfikacji produktu
3TK2821/24 www.siemens.com/industrial-controls
Obłożenie zacisków
A1 L/+
A2 N/-
Y1, Y2 Przycisk ZAŁ, obwód powrotny
13, 14 Obwód zezwolenia 1 (zestyk zwierny)
23, 24 Obwód zezwolenia 1 (zestyk zwierny)
33, 34 Obwód zezwolenia 1 (zestyk zwierny)
(tylko 3TK2821)
41, 42 Obwód zgłoszenia 1 (zestyk rozwierny)
(tylko 3TK2821)
RO
Produsul descris aici a fost conceput pentru a prelua funcţii legate de siguranţă în cadrul unei
instalaţii sau unei maşini.
Combinaţia 3TK2821/24 este prevăzutăpentru analiza circuitelor de actuatori şi senzori conf.
DIN EN / IEC 60204-1, aflate în regim de lucru "Start manual" (circuit de start necontrolat) sau
se poate folosi ca extensie de contacte.
Nivelul de performanţă (PL) respectiv nivelul de integritate a siguranţei (SIL) realizabile
depind de instalaţia electricăexternă.
În funcţie de condiţiile de mediu, aparatele trebuie săfie montate în cutii de distribuţie cu grad
de protecţie IP32, IP43 sau IP 54.
Nivel 3 de contaminare
1) Extensie de contacte
2) PL d resp. Kat 2 se pot îndeplini numai dacăse pot exclude erorile pentru contactele cu
deschidere forţatăconf. IEC 60947-5-1 Anexa K şi partea Mecanică. În circuitul de senzori
DC=0
Pentru informaţii suplimentare şi date tehnice se vor consulta manualul de utilizare sau fişa de
produs 3TK2821/24 www.siemens.com/industrial-controls
Alocarea terminalelorg
A1 L/+
A2 N/-
Y1, Y2 Buton PORNIRE, circuit feedback
13, 14 Circuit de declanşare 1 (contact normal-deschis)
23, 24 Circuit de declanşare 1 (contact normal-deschis)
33, 34 Circuit de declanşare 1 (contact normal-deschis)
(numai 3TK2821)
41, 42 Circuit de semnalizare (ruptor) (numai 3TK2821)
SV
Produkten som beskrivs häri har utvecklats för att överta säkerhetsrelaterade funktioner som
en del av en hel anläggning eller maskin.
3TK2821/24 är lämplig för utvärdering av aktor- och sensorkretsar enligt DIN EN / IEC 60204-
1 i driftsläget "Manuell start" (startkrets inte övervakad) eller som kontaktutökning.
Den PL eller SIL som uppnås är beroende av den ext. kopplingen.
Med hänsyn till omgivande villkor måste enheterna monteras i kopplingsskåp med
skyddsklass IP32, IP43 eller IP 54.
Föroreningsgrad 3
1) Kontaktutökning
2) PL d resp. Kat 2 kan endast uppnås när fel kan uteslutas för de tvångsöppnande kontak-
terna enligt IEC 60947-5-1 bilaga K och mekaniken. I sensorkretsen är DC=0
Ytterligare information och tekniska data, se handboken eller produktdatabladet
3TK2821/24 www.siemens.com/industrial-controls
Anslutningsbeläggning
A1 L/+
A2 N/-
Y1, Y2 PÅ-knapp, återföringskrets
13, 14 Frigivningskrets 1 (slutare)
23, 24 Frigivningskrets 1 (slutare)
33, 34 Frigivningskrets 1 (slutare) (endast 3TK2821
41, 42 Signalkrets 1 (öppnare) (endast 3TK2821)
SK
Tu popísaný produkt bol vyvinutý za tým účelom, aby ako časťcelkového zariadenia alebo
stroja prevzal funkcie súvisiace s bezpečnosťou.
Prístroj 3TK2821/24 je vhodný na vyhodnotenie obvodov ovládačov a senzorov podľa DIN EN
/ IEC 60204-1 v prevádzkovom režime "Manuálny štart" (štartový obvod nekontrolovaný)
alebo ako rozšírenie kontaktov.
Dosiahnuteľné PL resp. SIL je závislé od ext. zapojenia.
Pri zohľadnení vonkajších podmienok musia byťprístroje zabudované do rozvodných skríň
s krytím IP32, IP43 alebo IP 54.
Stupeňznečistenia 3
1) Rozšírenie kontaktov
2) PL d resp. Kat 2 je dosiahnuteľné len vtedy, keďmôžu byťvylúčené chyby pre nútene
otvárané kontakty podľa IEC 60947-5-1 príloha K a podľa mechaniky. V obvode senzora je
DC=0
Ďalšie informácie a technické parametre nájdete v príručke alebo liste údajov produktu
3TK2821/24 www.siemens.com/industrial-controls
Obsadenie svoriek
A1 L/+
A2 N/-
Y1, Y2 spínacie tlačidlo, spätný obvod
13, 14 uvoľňovací obvod 1 (zatvárací kontakt)
23, 24 uvoľňovací obvod 1 (zatvárací kontakt)
33, 34 uvoľňovací obvod 1 (zatvárací kontakt)
(len 3TK2821)
41, 42 signalizačný obvod 1 (otvárací kontakt)
(len 3TK2821)
3ZX1012-0TK28-1CA1 11
SL
Tukaj opisan izdelek je bil razvit, da kot del celotne naprave ali stroja prevzame varnostno
uravnavane funkcije.
3TK2821/24 je primeren za ovrednotenje tokokrogov aktorjev in senzorjev v skladu z DIN EN /
IEC 60204-1 v obratovalnem načinu "Ročni zagon" (zagonski tokokrog ni nadzorovan) ali kot
razširitev kontaktov.
Dosežen PL oz. SIL je odvisen od zunanjega dodatnega vezja.
Ob upoštevanju okoljskih pogojev morajo naprave biti vgrajene v stikalnih omaricah zaščitne
vrste IP32, IP43 ali IP 54.
Stopnja onesnaženja 3
1) Razširitev kontaktov
2) PL d oz. Kat 2 sta dosegljiva samo, če se lahko izključitev napak opravi za prisilno odprte
kontakte po IEC 60947-5-1, priloga K in mehaniko. V tokokrogu senzorjev je DC=0
Dodatne informacije in tehnične podatke glejte priročnik ali podatkovni list izdelka
3TK2821/24 www.siemens.com/industrial-controls
Zasedenost sponk
A1 L/+
A2 N/-
Y1, Y2 Tipka VKLOP, povratni krog
13, 14 Sprostitveni krog 1 (vklopni kontakt)
23, 24 Sprostitveni krog 1 (vklopni kontakt)
33, 34 Sprostitveni krog 1 (vklopni kontakt)
(samo 3TK2821)
41, 42 Javljalni krog 1 (vklopni kontakt) (samo 3TK2821)
CS
Zde popisovaný výrobek byl vyvinut, aby jako součást celkového zařízení nebo stroje převzal
bezpečnostní funkce.
Relé 3TK2821/24 je vhodné pro vyhodnocování aktorických a senzorických obvodůpodle DIN
EN / IEC 60204-1 v provozním režimu „Ruční start“ (startovací obvod není monitorován) nebo
jako rozšíření kontaktů.
Dosažitelná úroveňPL, příp. SIL závisí na externím zapojení.
Se zohledněním okolních podmínek se tyto přístroje musí zabudovat do rozvaděčů se
stupněm krytí IP32, IP43 nebo IP 54.
Stupeňznečištění 3
1) Rozšíření kontaktů
2) ÚrovněPL d příp. kat 2 lze dosáhnout jen tehdy, když lze vyloučit chybu pro nuceně
rozpínané kontakty podle IEC 60947-5-1 přílohy K a Mechanika. V senzorickém obvodu je
DC=0
Další informace a Technické údaje viz manuál nebo datový list výrobku
3TK2821/24 www.siemens.com/industrial-controls
Zapojení svorek
A1 L/+
A2 N/-
Y1, Y2 Aktivační tlačítko ZAP, zpětnovazební smyčka
13, 14 Aktivační obvod 1 (spínací kontakt)
23, 24 Aktivační obvod 1 (spínací kontakt)
33, 34 Aktivační obvod 1 (spínací kontakt) (jen 3TK2821)
41, 42 Signalizační obvod 1 (rozpínací kontakt)
(jen 3TK2821)
HU
Az itt leírt terméket egy részberendezés, vagy egy adott gép biztonságra vonatkoztatott funk-
cióinak irányítására fejlesztették ki.
A 3TK2821/24 vezérlőtag és érzékelőáramkörök kiértékelésére képes a DIN EN / IEC 60204-
1 szerinti "Kézi start" üzemmódban (startkör felügyelet nélkül), vagy kontaktus bővítésre.
Az elért LE, valamint SIL a külsőrákapcsolástól függ.
A berendezéseket a környezeti feltételek figyelembe vételével az IP32-es, IP43-as, vagy IP
54-es védelmi osztályú kapcsolószekrényekbe kell beépíteni.
Szennyeződési fokozat 3
1) Kontaktus bővítés
2) PL d, ill. Kat 2 csak akkor elérhető, ha az IEC 60947-5-1 K függeléke szerinti kényszer-nyitó
kontaktusok és a mechanika hibakizárása lehetséges. Az érzékelő-körben DC=0.
További információkat és műszaki adatokat a kézikönyvben, vagy a 3TK2821/24 termékadat-
lapon talál www.siemens.com/industrial-controls
Csatlakozókiosztás
A1 L/+
A2 N/-
Y1, Y2 BE-kapcsoló, visszacsatolóhurok
13, 14 1 feloldóhurok (záró)
23, 24 1 feloldóhurok (záró)
33, 34 1 feloldóhurok (záró) (csak 3TK2821)
41, 42 Jelentés-hurok 1 (nyitó) (csak 3TK2821)
TR
Burada açıklanan ürün, bir komple tesisin veya makinenin parçasıolarak güvenlik ile ilgili
fonksiyonlarıyerine getirmek üzere tasarlanmıştır.
3TK2821/24 DIN EN / IEC 60204-1'e uygun aktüatör ve sensör devrelerinin ""manuel start""
(denetimsiz start devresi) işletim türünde değerlendirilmesi veya kontak çoğaltma için
elverişlidir.
Erişilebilen PL (performans seviyesi) ya da SIL (güvenlik seviyesi) harici devreye bağımlıdır.
Cihazların, ortam koşullarıdikkate alınmak şartıyla IP32, IP43 veya IP54 koruma türüne sahip
kumanda dolaplarına monte edilmesi şarttır.
Kirlenme derecesi 3
1) Kontak çoğaltma
2) PL d ya da Kat 2'ye sadece IEC 60947-5-1 Ek K'ya göre zorunlu olarak açılan kontaklar ve
mekanik sistem için hatalar hariç tutulduğu takdirde erişilebilir. Sensör devresinde DC=0'dır
Daha fazla bilgi ve teknik veri için el kitabına veya ürün bilgi formuna bakınız
3TK2821/24 www.siemens.com/industrial-controls
Terminal düzeni
A1 L/+
A2 N/-
Y1, Y2 AÇIK butonu, geri bildirim devresi
13, 14 Onaylama devresi 1 (normalde açık kontak)
23, 24 Onaylama devresi 1 (normalde açık kontak)
33, 34 Onaylama devresi 1 (normalde açık kontak)
(sadece 3TK2821)
41, 42 Bildirme devresi 1 (açıcı) (sadece 3TK2821)
РУ
Данное устройство предназначено для обеспечения функций безопасности как часть
общей системы безопасности целой системы или машины.
Реле 3TK2824 можно использовать для обслуживания цепей активаторов идатчиков
DIN EN / IEC 60204-1 врежиме "ручного запуска" (пусковая цепь без контроля) или как
блок расширения контактов
Возможны оба типа применения PL или SIL, взависимости от схемы внешних
подключений.
Всоответствии ссокружающими условиями, вшкафы должны быть установлены реле
степеней защиты IP32, IP43 или IP54.
степень загрязнения 3
1) Расширение контактов
2) PL или Кат.2 могут быть достигнуты только если исключена ошибка срабатывания для
принудительно размыкаемых контактов (IEC 60947-5-1 прил. K) идля механических
систем. Напряжение вцепи датчика должно быть равно 0
Для получения более подробной информации или технических данных смотрите лист
тех.данных 3TK2821/24 www.siemens.com/industrial-controls
Обозначение клемм
A1 L/+
A2 N/-
Y1, Y2 Кнопка включения, цепь обратной связи
13, 14 Контакт 1 (НО контакт)
23, 24 Контакт 1 (НО контакт)
33, 34 Контакт 1 (НО контакт) (только 3TK2821)
41, 42 Сигнальная цепь 1 (НЗ контакт) (только 3TK2821)
12 3ZX1012-0TK28-1CA1
中文
这里描述的产品可作为成套设备或机器的一部分,用于承担安全功能。
3TK2821/24 适用于根据 DIN EN / IEC 60204-1 标准评估 “手动启动 ”运行模式
(不监控启动电路)下的执行器和传感器电路,或作为触点扩展。
可达到的安全完整性等级 (SIL) 或者性能等级 (PL) 依赖于外部的电路。
在考虑环境条件的情况下,这些设备必须安装到防护等级为 IP32、IP32 或
IP54 的开关柜中。
污染等级 3 触点扩展
1) 触点扩展
2) 仅当强制打开式触点可根据 IEC 60947-5-1 附录 K 和机械装置的要求消除故障
时,方可达到完整性等级 (PL) d 或类别 2。传感器电路中, DC=0
更多信息和技术数据,请参见 www.siemens.com/industrial-controls
的手册或产品数据表
端子分配
A1 L/+
A2 N/-
Y1, Y2 “接通 ”按键,反馈回路
13, 14 允许恢复操作回路 1 (常开触点 )
23, 24 允许恢复操作回路 1 (常开触点 )
33, 34 允许恢复操作回路 1 (常开触点 )(仅适用
于3TK2821
41, 42 信号电路 1 (常闭触点)(仅适用于
3TK2821)
$$


ืPV
ุPV'&
ุPV$&
ืPV

3TK2821 / 3TK2824 Laikinėcharakteristika
Rispons ta' ħin
Tijdgedrag
Charakterystyka czasowa
Timpul de acţionare
Specificerad tid
Časový priebeh
Časovni odziv
Časové chování
Időbeli viselkedés
Zaman karakteristiği
Диаграммы срабатывания
时间特性
Zeitverhalten
Time response
Caractéristiques temporelles
Respuesta en el tiempo
Tempo di risposta
Tempo de resposta
Времево поведение
Tidsrelæ
Reageerimisaeg
Aikavaste
Καθορισμένος χρόνος
Amfhreagairt
Laika īpašības
3TK282.-1
3RT282.-2
a94 —
b65 —
c 82,6 84,4
d 101,6 103,4
mm
3ZX1012-0TK28-1CA1 13
3RP1903
3TK2821-1...
3TK2824-1...
3TK2821-2...
3TK2824-2...
∅5 ... 6 mm / PZ2
0,8 ... 1,2 Nm
7 to 10.3 lb-in —
1 x 0,5 ... 4,0 mm²
2 x 0,5 ... 2,5 mm² 2 x 0,25 ... 1,5 mm²
2 x 0,5 ... 1,5 mm²
1 x 0,5 ... 2,5 mm² 2 x 0,25 ... 1,5 mm²
— 2 x 0,25 ... 1,5 mm²
AWG 2 x 20 to 14 2 x 24 to 16
10
10
10
1. U = 0 V
2. a, b, c, d
A, B, C, D
A
C
D
B
2
3
5
4
~10°
~10°
1
DIN ISO 2380 -1A 0,5 x 3
3mm
c
d
a
b
14 3ZX1012-0TK28-1CA1
Q1
Q2
Q1 Q2
Q1
Q2
Not-Halt (1-kanalig)
Emergency stop (1-channel)
Arrêt d'urgence (1 canal)
Parada de emergencia (1 canal)
Arresto di emergenza (a 1 canale)
Parada de emergência (1 canal)
Аварийно спиране (1-канално)
Nødstop (1 kanal)
Avariilüliti (1-kanaliga)
Hätä-Seis (1-kanavainen)
Αναγκαστική διακοπή (1 καναλιού)
Stad práinneach (1-chainéal)
Avārijas apturēšana (1 kanāla)
Avarinis sustabdymas (1 kanalo)
Waqfien ta' emerġenza (kanal 1)
Noodstop (1-kanaals)
Zatrzymanie awaryjne (1 kanałowe)
Oprire de urgenţă (monocanal)
Nödstopp (1-kanals)
núdzové zastavenie (1-kanálové)
Izklop v sili (1-kanalno)
Nouzový vypínač(jednokanálový)
Vész-Állj (1-csatornás)
Acil Durdurma (1 kanallı)
Аварийный останов (одноканальный)
紧急停止 (单通道)
NOT-AUS
EMERGENCY STOP
ARRET D'URGENCE
PARO EMERGENCIA
EMERGENZA
PAR. EMERGÊNCIA
NOOD-UIT
EIN
ON
MARCHE
LIGADO
AAN 13 23
24A2
K1
N/–N/–
A1
24 V AC/DC
L/+
(34) (42)
(33) (41)
H1
K1
Y1 Y2
14
M
K1
HALT
Q1
Q1
Q1
Not-Halt (2-kanalig)
Emergency stop (2-channel)
Arrêt d'urgence (2 canaux)
Parada de emergencia (2 canales)
Arresto di emergenza (a 2 canali)
Parada de emergência (2 canais)
Аварийно спиране (2-канално)
Nødstop (2 kanaler)
Avariilüliti (2-kanaliga)
Hätä-Seis (2-kanavainen)
Αναγκαστική διακοπή (2 καναλιών)
Stad práinneach (2-chainéal)
Avārijas apturēšana (2 kanālu)
Avarinis sustabdymas (2 kanalų)
Waqfien ta' emerġenza (2 kanali)
Noodstop (2-kanaals)
Zatrzymanie awaryjne (2 kanałowe)
Oprire de urgenţă (bicanal)
Nödstopp (2-kanals)
núdzové zastavenie (2-kanálové)
Izklop v sili (2-kanalno)
Nouzový vypínač(dvoukanálový)
Vész-Állj (2-csatornás)
Acil Durdurma (2 kanallı)
Аварийный останов (двухканальный)
紧急停止 (双通道)
EIN
ON
MARCHE
LIGADO
AAN
NOT-AUS
EMERGENCY STOP
ARRET D'URGENCE
PARO EMERGENCIA
EMERGENZA
PAR. EMERGÊNCIA
NOOD-UIT
M
13 23
14 24
K2
K1
K2
A2
K1
N/–N/–
A1
24 V AC/DC L/+
(34) (42)
(33) (41)Y1
K1
K2
Y2
H1
Q2
Q1 Q2
Q1
Q2
Q1
3ZX1012-0TK28-1CA1 15
Schutztürüberwachung (1-kanalig)
Protective door monitoring (1-channel)
Surveillance de protecteur mobile (1 canal)
Parada de emergencia (1 canal)
Monitoreo de puerta de protección (1 canal)
Controllo riparo di protezione (a 1 canale)
Monitoramento da porta de proteção (1 canal)
Наблюдение на защитната врата (1-канално)
Overvågning af beskyttelsesdør (1 kanal)
Turvauste kontrollimine (1-kanaliga)
Suojaoven valvonta (1-kanavainen)
Επιτήρηση πόρτας προστασίας (1 καναλιού)
Monatóireacht ar dhoras cosanta (1-chainéal)
Drošības durvju kontrole (1 kanāla)
Apsauginiųdurųkontrolė(1 kanalo)
Monitoraġġ tal-bieba ta' protezzjoni (kanal 1)
Veiligheidsdeurcontrole (1-kanaals)
Nadzorowanie drzwi zabezpieczających
(1 kanałowe)
Control uşă de protecţie (monocanal)
Skyddsdörrsövervakning (1-kanals)
kontrola ochranných dverí (1-kanálová)
Nadzor zaščitnih vrat (1-kanalno)
Monitorování ochranných dveří (jednokanálové)
Védő-felügyelet (1-csatornás)
Koruma kapısıdenetlemesi (1 kanallı)
Контроль защитной двери (одноканальный)
防护门监控 (单通道)
offen
open
ouverts
abierto
aperto
aberto
geopend
zu
closed
fermés
cerrado
chiuso
fechado
gesloten
K1
M
13 23
14 24
A2
K1
N/–
N/–
A1
24 V AC/DC
L/+
(34) (42)
(33) (41)
K1
Y1 Y2
H1
Q1
Q1
Q1
en
en
verts
ierto
erto
erto
opend
zu
closed
fermés
cerrado
chiuso
fechado
gesloten
N/–
M
13 23
14 24
K2
A2
K1
N/–
A1
24 V AC/DC
L/+
(34) (42)
(33) (41)
K1
K2
K1
K2
Y1 Y2
H1
Q2
Q1
Q1 Q2
Q1
Q2
Schutztürüberwachung (2-kanalig)
Protective door monitoring (2-channel)
Surveillance de protecteur mobile (2 canal)
Monitoreo de puerta de protección (2 canales)
Controllo riparo di protezione (a 2 canali)
Monitoramento da porta de proteção (2 canais)
Наблюдение на защитната врата
(2-канално)
Overvågning af beskyttelsesdør (2 kanal)
Turvauste kontrollimine (2-kanaliga)
Suojaoven valvonta (2-kanavainen)
Επιτήρηση πόρτας προστασίας (2 καναλιών)
Monatóireacht ar dhoras cosanta (2-chainéal)
Drošības durvju kontrole (2 kanālu)
Apsauginiųdurųkontrolė(2 kanalų)
Monitoraġġ tal-bieba ta' protezzjoni (2 kanali)
Veiligheidsdeurcontrole (2-kanaals)
Nadzorowanie drzwi zabezpieczających
(2 kanałowe)
Control uşă de protecţie (bicanal)
Skyddsdörrsövervakning (2-kanals)
kontrola ochranných dverí (2-kanálová)
Nadzor zaščitnih vrat (2-kanalno)
Monitorování ochranných dveří (dvoukanálové)
Védő-felügyelet (2-csatornás)
Koruma kapısıdenetlemesi (2 kanallı)
Контроль защитной двери (двухканальный)
防护门监控 (双通道)
16 3ZX1012-0TK28-1CA1
3TK2821 als Kontakterweiterung
3TK2821 as contact extension
3TK2821 en tant qu'extension de contacts
3TK2821 como ampliador del número de contactos
3TK2821 come ampliamento contatti
3TK2821 como reforço de contato
3TK2821 като контактно разширение
3TK2821 som kontaktudvidelse
3TK2821 kontakti dubleerimiseks
3TK2821 kosketinlaajennuksena
3TK2821 ως διεύρυνση επαφής
3TK2821 mar shíneadh teagmhála
3TK2821 kākontakta paplašinājums
3TK2821 kaip kontaktųpraplėtimas
3TK2821 bħala estensjoni tal-kuntatt
3TK2821 als contactuitbreiding
3TK2821 do rozbudowy styków
3TK2821 cu funcţie de extensie de contacte
3TK2821 som kontaktutökning
3TK2821 ako rozšírenie kontaktov
3TK2821 kot razširitev kontaktov
3TK2821 jako rozšíření kontaktů
3TK2821 Kontaktus bővítésként
3TK2821 kontak çoğaltma olarak
3TK2821 как расширение контактов
3TK2821 作为触点扩展
X
3TK2821-1CB30
3TK2823-1CB30
K2...K4
K2 K3 K4
L+(24V DC)
MK1
K1
EIN
Y21 14A2 24 Y34Y22
A1 Y332313Y12Y11 A1 332313Y2Y1
41 A242
3ZX1012-0TK28-1CA1 17
SIEMENS AG / I IA CE CP (Würzburger-Str. 121; D-90766 Fürth)
DE erklärt, dass das Produkt übereinstimmt mit: Maschinenrichtlinie: 2006/42/EG, EMV Richtlinie Nr.: 2004/108/EG.
Nachweis durch: DIN EN 60947-5-1:2005; DIN EN 954-1:1997; DIN EN ISO 13849-1:2008; DIN EN ISO 13849-2:2008; DIN EN 62061:2005
verantwortlich:
I IA CE CP R&D
EN declares that the product is in compliance with: Machinery Directive: 2006/42/EC, EMC Directive No.: 2004/108/EC.
Verified through: DIN EN 60947-5-1:2005; DIN EN 954-1:1997; DIN EN ISO 13849-1:2008; DIN EN ISO 13849-2:2008; DIN EN 62061:2005
Responsible:
I IA CE CP R&D
FR déclare la conformité du produit avec : la directive machine 2006/42/UE, Directive CEM N° : 2004/108/UE.
Documenté par : DIN EN 60947-5-1:2005; DIN EN 954-1:1997; DIN EN ISO 13849-1:2008; DIN EN ISO 13849-2:2008; DIN EN 62061:2005
responsable
I IA CE CP R&D
ES declara que el producto es conforme con la Directiva de máquinas: 2006/42/CE, Directiva de CEM nº.: 2004/108/CE.
Justificativos: DIN EN 60947-5-1:2005; DIN EN 954-1:1997; DIN EN ISO 13849-1:2008; DIN EN ISO 13849-2:2008; DIN EN 62061:2005
responsable:
I IA CE CP R&D
IT dichiara che il prodotto è conforme alla Direttiva macchine : 2006/42/CE, Direttiva EMC n.: 2004/108/CE.
Attestazioni: DIN EN 60947-5-1:2005; DIN EN 954-1:1997; DIN EN ISO 13849-1:2008; DIN EN ISO 13849-2:2008; DIN EN 62061:2005
responsabile:
I IA CE CP R&D
PT declara que o produto está em conformidade com: Directiva Máquinas: 2006/42/CE, Directiva CEM n.º: 2004/108/CE.
Certificação segundo: DIN EN 60947-5-1:2005; DIN EN 954-1:1997; DIN EN ISO 13849-1:2008; DIN EN ISO 13849-2:2008; DIN EN 62061:2005
responsável:
I IA CE CP R&D
BG декларира, че продуктът съответства на директивата за машини: 2006/42/EG, директивата за ЕМС №.: 2004/108/EG.
Удостоверяване чрез: DIN EN 60947-5-1:2005; DIN EN 954-1:1997; DIN EN ISO 13849-1:2008; DIN EN ISO 13849-2:2008; DIN EN 62061:2005 отговорен:
I IA CE CP R&D
DA erklærer, at produktet stemmer overens med: Maskindirektiv: 2006/42/EF, EMC-direktiv nr.: 2004/108/EF.
Påvist af: DIN EN 60947-5-1:2005; DIN EN 954-1:1997; DIN EN ISO 13849-1:2008; DIN EN ISO 13849-2:2008; DIN EN 62061:2005
Ansvarlig:
I IA CE CP R&D
ET kinnitab, et toode vastab: masinaid käsitlevale direktiivile: 2006/42/EÜ, EMV direktiiv nr.: 2004/108/EÜ.
Vastavus: DIN EN 60947-5-1:2005; DIN EN 954-1:1997; DIN EN ISO 13849-1:2008; DIN EN ISO 13849-2:2008; DIN EN 62061:2005
vastutav:
I IA CE CP R&D
FI
vakuuttaa, että tuote on EU:n sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan konedirektiivin: 2006/42/EY, EMC direktiivi nro: 2004/108/EY mukainen.
Todistettu seuraavien standardien mukaan: DIN EN 60947-5-1:2005; DIN EN 954-1:1997; DIN EN ISO 13849-1:2008; DIN EN ISO 13849-2:2008;
DIN EN 62061:2005
Vastuullinen taho:
I IA CE CP R&D
EL δηλώνει ότι το προϊόν συμμορφώνεται με την: Οδηγία περί Μηχανών: 2006/42/ΕΚ, Οδηγία περί ΗΜΣ Αρ.: 2004/108/ΕΚ.
Πιστοποίηση από: DIN EN 60947-5-1:2005; DIN EN 954-1:1997; DIN EN ISO 13849-1:2008; DIN EN ISO 13849-2:2008; DIN EN 62061:2005 υπεύθυνος:
I IA CE CP R&D
GA Dearbhaíonn SIEMENS AG go gcomhlíonann an táirge: Treoir Innealra: 2006/42/CE, Treoir Uimh.: 2004/108/CE maidir le Comhoiriúnacht Leictreamaighnéad.
Arna dheimhniú trí: DIN EN 60947-5-1:2005; DIN EN 954-1:1997; DIN EN ISO 13849-1:2008; DIN EN ISO 13849-2:2008; DIN EN 62061:2005
Responsible:
I IA CE CP R&D
LV garantē, ka izstrādājums atbilst: Mašīnu direktīvas prasībām:2006/42/ES, Elektromagnētiskās saderības direktīvas nr.: 2004/108/ES prasībām.
Apliecinājums: DIN EN 60947-5-1:2005; DIN EN 954-1:1997; DIN EN ISO 13849-1:2008; DIN EN ISO 13849-2:2008; DIN EN 62061:2005
atbildīgs:
I IA CE CP R&D
LT pareiškia, kad gaminys atitinka: Mašinųdirektyvą2006/42/EG, EMS direktyvąNr. 2004/108/EG.
Pagrindimas: DIN EN 60947-5-1:2005; DIN EN 954-1:1997; DIN EN ISO 13849-1:2008; DIN EN ISO 13849-2:2008; DIN EN 62061:2005
atsakingas:
I IA CE CP R&D
MT tiddikjara li l-prodott huwa konformi ma’: Id-Direttiva dwar l-Inġenji: 2006/42/KE, Direttiva dwar EMC Nru: 2004/108/KC.
Ivverifikat permezz ta’: DIN EN 60947-5-1:2005; DIN EN 954-1:1997; DIN EN ISO 13849-1:2008; DIN EN ISO 13849-2:2008; DIN EN 62061:2005
Risponsabbli:
I IA CE CP R&D
NL verklaart dat het product in overeenstemming is met: Machinerichtlijn: 2006/42/EG, EMC-richtlijn: 2004/108/EG.
Bewijs door: DIN EN 60947-5-1:2005; DIN EN 954-1:1997; DIN EN ISO 13849-1:2008; DIN EN ISO 13849-2:2008; DIN EN 62061:2005
verantwoordelijk:
I IA CE CP R&D
PL oświadcza, że produkt jest zgodny z dyrektywą: 2006/42/WE, dyrektywa EMC 2004/108/WE.
Zgodność na podstawie: DIN EN 60947-5-1:2005; DIN EN 954-1:1997; DIN EN ISO 13849-1:2008; DIN EN ISO 13849-2:2008; DIN EN 62061:2005
odpowiedzialny:
I IA CE CP R&D
RO declarăcăprodusul este în conformitate cu: Directiva privind maşinile industriale nr. 2006/42/EG, Directiva privind compatibilitatea electromagneticănr. 2004/108/EG.
Atestări: DIN EN 60947-5-1:2005; DIN EN 60947-5-1:2005; DIN EN 954-1:1997; DIN EN ISO 13849-1:2008; DIN EN ISO 13849-2:2008; DIN EN 62061:2005
responsabil:
I IA CE CP R&D
SV förklarar att produkten överensstämmer med: Maskindirektiv: 2006/42/EG, EMV direktiv nr: 2004/108/EG.
Beläggs med: DIN EN 60947-5-1:2005; DIN EN 954-1:1997; DIN EN ISO 13849-1:2008; DIN EN ISO 13849-2:2008; DIN EN 62061:2005
ansvarig:
I IA CE CP R&D
SK prehlasuje, že produkt sa zhoduje s: smernica pre stroje: 2006/42/ES, EMV smernica č.: 2004/108/ES.
Potvrdenie prostredníctvom: DIN EN 60947-5-1:2005; DIN EN 954-1:1997; DIN EN ISO 13849-1:2008; DIN EN ISO 13849-2:2008; DIN EN 62061:2005
zodpovedný:
I IA CE CP R&D
SL izjavlja, da se spodaj omenjeni izdelek sklada s Direktivo stroja 2006/42/ES, Direktivo EMC 2004/108/ES.
Potrjeno z DIN EN 60947-5-1:2005; DIN EN 954-1:1997; DIN EN ISO 13849-1:2008; DIN EN ISO 13849-2:2008; DIN EN 62061:2005
odgovornost:
I IA CE CP R&D
CS prohlašuje, že výrobek je v souladu se směrnicí o strojních zařízeních: 2006/42/ES, směrnicí o elektromagnetické snášenlivosti č.: 2004/108/ES.
Doloženo normami: DIN EN 60947-5-1:2005; DIN EN 954-1:1997; DIN EN ISO 13849-1:2008; DIN EN ISO 13849-2:2008; DIN EN 62061:2005
odpovědný:
I IA CE CP R&D
HU hogy a termék a következőgép-irányvonalaknak megfelel:: 2006/42/EG, EMV Richtlinie Nr.: 2004/108/EG.
Igazolási alap: DIN EN 60947-5-1:2005; DIN EN 954-1:1997; DIN EN ISO 13849-1:2008; DIN EN ISO 13849-2:2008; DIN EN 62061:2005
felelős:
I IA CE CP R&D
TR Ürünün burada belirtilen direktife uygun olduğunu beyan eder. Makine Direktifi: 2006/42/EG, EMV Direktif No.: 2004/108/EG.
Kanıt: DIN EN 60947-5-1:2005; DIN EN 954-1:1997; DIN EN ISO 13849-1:2008; DIN EN ISO 13849-2:2008; DIN EN 62061:2005
Sorumlu:
I IA CE CP R&D
РУ заявляет, что изделие соответствует Директиве по машиностроению 2006/42/EG, Электромагнитная совместимость, директива №2004/108/EG.
Подтверждение: DIN EN 60947-5-1:2005; DIN EN 954-1:1997; DIN EN ISO 13849-1:2008; DIN EN ISO 13849-2:2008; DIN EN 62061:2005 ответственный:
I IA CE CP R&D
中文 声明,本产品符合以下标准:机器规范:2006/42/EG,EMC 指令编号:2004/108/EG。
可经由以下标准证明:DIN EN 60947-5-1:2005; DIN EN 954-1:1997; DIN EN ISO 13849-1:2008; DIN EN ISO 13849-2:2008; DIN EN 62061:2005
负责部门:
I IA CE CP R&D
Technische Änderungen vorbehalten. Zum späteren Gebrauch aufbewahren.
Subject to change without prior notice. Store for use at a later date. 3ZX1012-0TK28-1CA1
© Siemens AG 2011

Other manuals for SIRIUS 3TK2821

2

This manual suits for next models

1

Other Siemens Relay manuals

Siemens Sirius 3UG4651 User manual

Siemens

Siemens Sirius 3UG4651 User manual

Siemens SIRIUS 3RR2243-1FA30 User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3RR2243-1FA30 User manual

Siemens SIRIUS 3TK2821 User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3TK2821 User manual

Siemens SRC-8 User manual

Siemens

Siemens SRC-8 User manual

Siemens SIRIUS 3UG4641 User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3UG4641 User manual

Siemens SIRIUS 8WD44.0-0EA2 User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 8WD44.0-0EA2 User manual

Siemens 7SR105 Rho User manual

Siemens

Siemens 7SR105 Rho User manual

Siemens 7SR45 Argus Application guide

Siemens

Siemens 7SR45 Argus Application guide

Siemens 7UG0 480-1IU20 User manual

Siemens

Siemens 7UG0 480-1IU20 User manual

Siemens SIRIUS 3RT1966-4D User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3RT1966-4D User manual

Siemens 7UT51 User manual

Siemens

Siemens 7UT51 User manual

Siemens SIRIUS 3RQ1 User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3RQ1 User manual

Siemens SIRIUS 3RB3.3 Series User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3RB3.3 Series User manual

Siemens SIPROTEC 7SJ80 User manual

Siemens

Siemens SIPROTEC 7SJ80 User manual

Siemens SIRIUS 3UG4631 User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3UG4631 User manual

Siemens 7UT51 User manual

Siemens

Siemens 7UT51 User manual

Siemens 7SR10 Argus Series User manual

Siemens

Siemens 7SR10 Argus Series User manual

Siemens SIRIUS 3TK2824 A.20 Series User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3TK2824 A.20 Series User manual

Siemens 3RB22 User manual

Siemens

Siemens 3RB22 User manual

Siemens 3RP25 User manual

Siemens

Siemens 3RP25 User manual

Siemens 3UG4 User manual

Siemens

Siemens 3UG4 User manual

Siemens SIRIUS 3RU5 36 B Series User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3RU5 36 B Series User manual

Siemens SIRIUS 3UG4513 User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3UG4513 User manual

Siemens SIPROTEC 4 7SJ61 User manual

Siemens

Siemens SIPROTEC 4 7SJ61 User manual

Popular Relay manuals by other brands

Taco FuelMizer SR501-OR-4 instruction sheet

Taco

Taco FuelMizer SR501-OR-4 instruction sheet

Dossena DER3/0 Series manual

Dossena

Dossena DER3/0 Series manual

Leviton EZ-Max Plus Programming guide

Leviton

Leviton EZ-Max Plus Programming guide

Viconics R810 Series manual

Viconics

Viconics R810 Series manual

ABB REU 523 manual

ABB

ABB REU 523 manual

Schrack LSZ6W Series Assembly

Schrack

Schrack LSZ6W Series Assembly

ASO ELMON rail 32-242 operating manual

ASO

ASO ELMON rail 32-242 operating manual

Watts Tekmar Switching Relay 302P Series installation manual

Watts

Watts Tekmar Switching Relay 302P Series installation manual

PNI SafeHome PT08R user manual

PNI

PNI SafeHome PT08R user manual

ABB Sentry USR22 product manual

ABB

ABB Sentry USR22 product manual

ZIEHL STW1000V2 operating manual

ZIEHL

ZIEHL STW1000V2 operating manual

GE L60 instruction manual

GE

GE L60 instruction manual

KUSSMAUL 091-32-029 installation instructions

KUSSMAUL

KUSSMAUL 091-32-029 installation instructions

gefran GTZ 25 General information

gefran

gefran GTZ 25 General information

Pilz PNOZ s4 operating manual

Pilz

Pilz PNOZ s4 operating manual

BURK Technology Plus-X Installation and operation manual

BURK Technology

BURK Technology Plus-X Installation and operation manual

Thytronic NC020 manual

Thytronic

Thytronic NC020 manual

ABB RELION 650 SERIES Commissioning manual

ABB

ABB RELION 650 SERIES Commissioning manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.