manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Siemens
  6. •
  7. Relay
  8. •
  9. Siemens SIRIUS User manual

Siemens SIRIUS User manual

SIRIUS ET Kaitselüliti RO Releu de siguranţă 3TK2810-0
DE Sicherheitsschaltgerät FI Turvakatkaisulaite SV Säkerhetsrelä
EN Safety Relay EL Ρελέ ασφαλείας SK Bezpečnostný spínací prístroj
FR Bloc logique de sécurité GA Rialaí Sábháilteachta SL Varnostna stikalna naprava
ES Módulo de seguridad LV Aizsardzības relejs CS Bezpečnostní relé
IT Dispositivo di sicurezza LT Apsauginio išjungimo įrenginys HU Biztonsági kapcsolókészülék
PT Chaveador de segurança MT Relay tas-Sigurta TR Güvenlik kontrol cihazı
BG Защитен прекъсвач NL Veiligheidsschakeltoestel РУ Реле безопасности
DA Sikkerhedsrelæ PL Przekaźnik bezpieczeństwa 中文 安全开关设备
NEB926245210000/RS-AA/003 Last update: 22 November 2012
3ZX1012-0TK28-7BA1
Technical Assistance: Telephone: +49 (911) 895-5900 (8°° - 17°° CET) SIEMENS AG
Fax: +49 (911) 895-5907 Technical Assistance
E-mail: technical-assistance@siemens.com Würzburger Str. 121
Internet: www.siemens.com/sirius/technical-assistance D-90766 Fürth
s
Originalbetriebsanleitung DE
Original Operating Instructions EN
Instructions de service originales FR
Instructivo original ES
Istruzioni operative originali IT
Instruções de Serviço Originais PT
Оригинално ръководство
за експлоатация BG
Original driftsvejledning DA
Originaal-kasutusjuhend ET
Alkuperäinen käyttöohje FI
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης EL
Treoracha Oibriúcháin Bunaidh GA
Oriģinālālietošanas pamācība LV
Originali eksploatacijos instrukcija LT
Struzzjonijiet Originali MT
Originele handleiding NL
Oryginalna instrukcja obsługi PL
Instrucţiuni originale de utilizare RO
Originalbruksanvisning SV
Originálny návod na obsluhu SK
Originalna navodila za uporabo SL
Originální návod k obsluze CS
Eredeti üzemeltetési útmutató HU
Orijinal İşletme Kılavuzu TR
Оригинальное руководство по
эксплуатации РУ
原始操作说明 中文
IP20
EN 1088 (5.7)
+60 °C
-25 °C
   / / /
;;;
'(9,&(
287
6)
$$
$ $   
$







WVHF
8
DQ
P9[














 


6,5,86
Betriebszustände siehe Handbuch 3TK2810-0 / Refer to the 3TK2810-0 manual for the
operating states / Etats de service, voir Manuel 3TK2810-0 / Estados operativos, ver
manual del 3TK2810-0 / Per gli stati operativi vedere il manuale 3TK2810-0 / Per gli stati
operativi vedere il manuale 3TK2810-0 / Работни състояния - виж Ръководство
3TK2810-0 / Driftstilstande, se håndbogen 3TK2810-0 / Tööolekuid vt käsiraamatust
3TK2810-0 / Katso toimintatilat 3TK2810-0-käsikirjasta / Για τις καταστάσεις
λειτουργίας βλ. εγχειρίδιο 3TK2810-0 / Tagair do lámhleabhar 3TK2810-0 le haghaidh
eolais ar na staideanna oibriúcháin / Skatiet režīmus rokasgrāmatā3TK2810-0 / Dar-
bines būsenas žr. vadove 3TK2810-0 / Irreferi għall-manwal ta' 3TK2810-0 għall-istati
tal-operat / Bedrijfstoestanden zie handboek 3TK2810-0 / Stany pracy patrz podręcznik
3TK2810-0 / Pentru stările de funcţionare vezi manualul 3TK2810-0 / Driftstillstånd se
manual 3TK2810-0 / Prevádzkové stavy pozri príručka 3TK2810-0 / Za obratovalna
stanja glejte priročnik 3TK2810-0 / Provozní stavy viz příručku 3TK2810-0 / Üzemálla-
potok, lásd 3TK2810-0 kézikönyv / İşletme durumlarıiçin bkz. El kitabı3TK2810-0 /
Эксплуатационные состояния см. руководство 3TK2810-0 / 运行状态参见
3TK2810-0 手册
Ue3TK2810-0BA..: 24V DC (0,9 ... 1,2)
3TK2810-0GA..: 230V AC (0,8 ... 1,1); 50 - 60 Hz
3TK2810-0JA..: 400V AC (0,8 ... 1,1); 50 - 60 Hz
Um1) 690 V AC
PW/PS3 W / 5 VA
Ue(V) Ie(A)
AC-15 115 3 2
AC-15 230 3 2
DC-13 24 2 2
1) Mess- und Motorspannung / Measuring voltage and motor voltage / Tension de mesure et du moteur / Tensión de medida
y en el motor / Tensione di misura e del motore / Tensão de medição e tensão do motor / Измервателно напрежение и
напрежение на двигателя / Måle- og motorspænding / Mõõte- ja mootoripinge / Mittaus- ja moottorijännite / Τάση
μέτρησης και τάση κινητήρα / Voltas agus voltas mótair a thomhas / Mērījumu un motora spriegums / Matavimo ir variklio
įtampa / Vultaġġ tal-kejl u vultaġġ tal-mutur / Meet- en motorspanning / Napięcie pomiarowe i napięcie silnika / Tensiunea
măsuratăşi tensiunea motorului / Mät- och motorspänning / Meracie a motorové napätie / Merilna napetost in napetost
motorja / Měřicí napětí a napětí motoru / Mérési és motorfeszültség / Ölçüm ve motor gerilimi / Измеряемое напряжение и
напряжение двигателя / 测量电压和电机电压
23ZX1012-0TK28-7BA1
IEC 61508 3TK2810
PFHD[1/h] 1,5 x 10-9
T1 [a] 20
SIL ≤3
SFF > 95 %
HFT 1
DIN EN ISO 13849 3TK2810
PL ≤e
Kat. ≤4
nOP 1000
dOP 365
hOP 24
DCavg 99 %
MTTFd[a] 93
11,12
23,24
33,34
43,44
A1,A2
Fuse (gL/gG) DIAZED 5 A 2 A
Uimp L1/L2/L3 11/12, 23/24
33/34, 43/44 51/52/54 A3/64/74/A4 X1, X2, X3 A1 / A2 (AC) A1 / A2 (DC)
L1/L2/L3 6 kV 6 kV 4 kV 4 kV — 6 kV 4 kV
33/34, 43/44 — 4 kV 6 kV 4 kV 6 kV 6 kV 4 kV
51/52/54 — — — 4 kV 4 kV 4 kV 4 kV
A3/64/74/A4 — — — — 4 kV 4 kV 4 kV
X1, X2, X3 — — — — — 6 kV 4 kV
A1/A2(AC)———————
A1/A2(DC)———————
3ZX1012-0TK28-7BA1 3
DE GEFAHR Gefährliche Spannung. Lebensgefahr oder schwere Verletzungsgefahr.
Vor Beginn der Arbeiten Anlage und Gerät spannungsfrei schalten.
EN DANGER Hazardous voltage. Will cause death or serious injury.
Turn off and lock out all power supplying this device before working on this device.
FR DANGER Tension dangereuse. Danger de mort ou risque de blessures graves.
Mettre hors tension avant d’intervenir sur l’appareil.
ES PELIGRO Tensión peligrosa. Puede causar la muerte o lesiones graves.
Desconectar la alimentación eléctrica antes de trabajar en el equipo.
IT PERICOLO Tensione pericolosa. Può provocare la morte o lesioni gravi.
Scollegare l’alimentazione elettrica prima di eseguire interventi sull’apparecchiatura.
PT PERIGO Tensão perigosa. Perigo de morte ou ferimentos graves.
Desligue a alimentação eléctrica antes de iniciar os trabalhos no equipamento.
BG ОПАСНОСТ Опасно напрежение. Опасност за живота или опасност от тежки наранявания.
Преди започване на работа изключете напрежението на системата иуреда.
DA FARE Farlig spænding. Livsfare eller fare for alvorlige kvæstelser.
Gør anlæg og apparat spændingsfrie, inden arbejdet påbegyndes.
ET OHT Ohtlik pinge. Eluoht või tõsiste vigastuste oht.
Enne tööde algust tuleb süsteemi ja seadme pinge välja lülitada.
FI VAARA Vaarallinen jännite. Hengenvaara tai vakava loukkaantumisvaara.
Ennen töiden aloittamista on laitteisto ja laite kytkettävä jännitteettömiksi.
EL ΚΙΝΔΥΝΟΣ Επικίνδυνη τάση. Κίνδυνος-θάνατος ήκίνδυνος σοβαρού τραυματισμού.
Πριν από την έναρξη των εργασιών διακόψτε την τάση της εγκατάστασης και της συσκευής.
GA CONTÚIRT Voltas guaiseach. Gheofar bás nó féadfar a bheith gortaithe go tromchúiseach dá bharr.
Múch an córas agus an gaireas agus dícheangail iad ón gcumhacht sula ndéanfar obair ar an ngaireas seo.
LV BĪSTAMI Bīstams spriegums. Bīstami dzīvībai vai smagu ievainojumu risks.
Pirms darbu sākšanas atvienojiet iekārtu un ierīci no sprieguma.
LT PAVOJUS Pavojinga įtampa. Pavojus gyvybei arba sunkiųsužalojimųpavojus.
Prieš pradėdami darbus, išjunkite įrangos ir įrenginio įtampą.
MT PERIKLU Vultaġġ Perikoluż. Periklu li wieħed jista' jkorri serjament jew jitlef ħajtu.
Qabel ma jinbeda x-xogħol kun żgur li titfi s-sistema li tipprovdi l-enerġija biex tħaddem dan it-tagħmir.
NL GEVAAR Gevaarlijke spanning. Levensgevaar of gevaar voor ernstige verwondingen.
Vóór het begin van de werkzaamheden installatie en apparaat vrij van spanning schakelen.
PL NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczne napięcie. Zagrożenie życia lub niebezpieczeństwo ciężkich obrażeń.
Przed rozpoczęciem wszelkich prac należy urządzenie i przyrząd odłączyćod sieci elektrycznej.
RO PERICOL Tensiune periculoasă. Pericol de moarte sau pericol de rănire gravă.
Înainte de începerea lucrărilor, instalaţia şi aparatul se vor cupla fărăa fi alimentate cu energie electrică.
SV FARA Farlig spänning! Livsfara eller risk för allvarliga personskador.
Innan arbeten påbörjas ska anläggningen och apparaten göras spänningsfria.
SK NEBEZPEČENSTVO Nebezpečné napätie. Ohrozenie života alebo nebezpečenstvo vzniku ťažkého zranenia.
Pred začiatkom prác odpojte zariadenie a prístroj od napätia.
SL NEVARNOST Nevarna napetost. Življenjska nevarnost ali nevarnost hude poškodbe.
Pred pričetkom opravil morate stroj in napravo preklopiti v stanje brez napetosti.
CS NEBEZPEČÍNebezpečné napětí. Nebezpečí smrtelného nebo těžkého úrazu.
Před zahájením práce zařízení a přístroj odpojte od přívodu napětí.
HU VESZÉLY Veszélyes feszültség. Életveszély vagy súlyos sérülési veszélye.
A munkák megkezdése előtt a berendezést és a készüléket áramtalanítani kell.
TR TEHLİKE Tehlikeli gerilim. Ölüm tehlikesi veya ağır yaralanma tehlikesi.
Çalışmalara başlamadan önce, sistemin ve cihazın gerilim beslemesini kapatınız.
РУ ОПАСНО Опасное напряжение. Опасность для жизни или возможность тяжелых травм.
Перед началом работ отключить подачу питания кустановке икустройству.
中文 危险 危险电压。将导致死亡或严重的人身伤害。
操作本设备前必须切断并锁定所有供电电源。
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
43ZX1012-0TK28-7BA1
DE
VORSICHT Installation, Inbetriebnahme und Wartung nur durch Fachpersonal, das die Sicherheitshinweise in der zugehörigen Originalbetriebs-
anleitung kennt und einhält! Um die Sicherheit des Systems zu gewährleisten, muss eine vollständige Funktionsprüfung (Validisie-
rung) der Anlage (Gesamtsystem) durchgeführt und erfolgreich abgeschlossen werden.
Halten Sie die vorgeschriebene Absicherung unbedingt ein, um ein sicheres Abschalten im Fehlerfall zu gewährleisten.
EN
CAUTION Installation, commissioning and maintenance work should only be performed by specialist personnel who are familiar with and
observe the safety instructions in the relevant original operating manual! In order to ensure the safety of the system, a complete func-
tion check (validation) of the equipment (overall system) must be carried out and completed successfully.
It is absolutely imperative that you adher to the specified protection measures in order to ensure safe shutdown in case of a fault.
FR
ATTENTION Installation, mise en service, et maintenance uniquement par des personnes qualifiées connaissant et respectant les consignes de
sécurité dans la documentation correspondante. Afin de garantir la sécurité du système, un test complet du fonctionnement de l'ins-
tallation (système complet) doit être effectué avec succès.
Respectez impérativement la protection prescrite. C'est le seul moyen d'assurer une coupure sûre en cas de panne.
ES
PRECAUCIÓN La instalación, la puesta en marcha, la operación y el mantenimiento deben ser realizados únicamente por personal cualificado que
conozca y respete las consignas de seguridad que figuran en las instrucciones de servicio correspondientes. Para garantizar la segu-
ridad del sistema es obligatorio realizar una prueba funcional completa (validación) de la máquina o instalación (sistema completo) y
terminarla correctamente.
Respete los elementos de protección prescritos para garantizar una desconexión segura en caso de fallo.
IT
CAUTELA L'installazione, la messa in servizio e la manutenzione devono essere eseguite solo da personale specializzato che conosca e rispetti
le corrispondenti istruzioni operative originali! Per garantire la sicurezza del sistema, si deve eseguire una prova funzionale completa
(validazione) dell'impianto (del sistema completo) e concluderla con successo.
È assolutamente necessario rispettare le misure di protezione prescritte al fine di assicurare una disinserzione sicura in caso di
guasto.
PT
CUIDADO A instalação, colocação em funcionamento e manutenção apenas devem ser efetuadas por técnicos especializados, que conheçam
e cumpram as indicações de segurança do manual de instruções original correspondente! Para garantir a segurança do sistema, a
verificação completa do funcionamento (Validação) da instalação (sistema completo) deve ser efetuada e concluída com sucesso.
Os fusíveis devem cumprir incondicionalmente as normas de segurança para garantir uma interrupção do circuito em caso de erro.
BG
ВНИМАНИЕ IИнсталацията, пускането вексплоатация итехническото обслужване трябва да се извършва само от квалифициран
персона, който познава испазва указанията за безопасност всъответното оригинално ръководство за експлоатация! За да
се гарантира безопасността на системата, трябва да се извърши цялостна проверка на функцията (валидиране) на
съоръжението (цялостна система) итя еприключила успешно.
Непременно спазвайте предписаното обезопасяване, за да може вслучайна повреда да се гарантира безопасното
изкл1чване.
DA
FORSIGTIG Installation, ibrugtagning og service må kun udføres af kvalificeret personale, som kender og overholder sikkerhedshenvisningerne i
den pågældende originale brugsanvisning! For at garantere systemets sikkerhed skal der udføres og afsluttes en vellykket fuldstæn-
dig funktionskontrol (validering) af anlægget (samlet anlæg).
Den foreskrevne sikring skal absolut overholdes for at garantere en sikker slukning i fejltilfælde.
ET
ETTEVAATUST! Paigaldamine, kasutuselevõtmine ja hooldus lubatud ainult erialapersonalile, kes tunneb vastava originaalkasutusjuhendi ohutus-
nõuandeid ning peab neist kinni! Süsteemi turvalisuse tagamiseks tuleb teostada ja edukalt lõpule viia seadme (kogu süsteemi) täielik
funktsiooni kontroll (valideerimine).
Pidage kindlasti kinni ette nähtud kaitsest, et tagada vea korral turvaline väljalülitamine.
FI
HUOMIO Asennuksen, käyttöönoton ja huollon saavat suorittaa vain ammattitaitoiset henkilöt, jotka tuntevat vastaavan alkuperäiskäyttöohjeen
turvaohjeet ja noudattavat niitä! Järjestelmän turvallisuuden takaamiseksi on suoritettava ja vietävä menestyksellisesti päätökseen
laitteiston (kokonaisjärjestelmän) täydellinen toimintatarkastus (kelpuutus).
Määrättyä sulakesuojausta on ehdottomasti noudatettava turvallisen katkaisun takaamiseksi vikatapauksessa.
EL
ΠΡΟΣΟΧΗ Ηεγκατάσταση, ηθέση σε λειτουργία και ησυντήρηση επιτρέπεται να πραγματοποιούνται μόνο από εξειδικευμένο τεχνικό
προσωπικό που γνωρίζει και τηρεί τις υποδείξεις ασφαλείας στις σχετικές πρωτότυπες οδηγίες χρήσης! Για την ασφάλεια του
συστήματος πρέπει να πραγματοποιείται και να ολοκληρώνεται επιτυχώς πλήρης έλεγχος λειτουργίας (επαλήθευση) του
συστήματος (ολόκληρου του συστήματος).
Τηρείτε οπωσδήποτε το προβλεπόμενο όριο ασφαλείας ώστε να διασφαλίζετε σίγουρη απενεργοποίηση σε περίπτωση
προβλήματος.
GA
RABHADH Níor cheart ach do dhaoine speisialaithe a bhfuil taithí acu ar na treoracha sábháilteachta sa lámhleabhar oibriúcháin bunaidh ábhar-
tha, agus a thugann aird ar na treoracha sin, an tsuiteáil, an coimisiúnú agus an obair chothabhála a dhéanamh! D’fhonn sábháil-
teacht an chórais a áirithiú, ní mór seiceáil (fíorú) iomlán ar fheidhmeanna an trealaimh (córas foriomlán) a dhéanamh agus ní mór é
a bheith curtha i gcrích go rathúil.
Tá sé fíor-riachtanach cloí leis na bearta cosanta atá sonraithe d’fhonn múchadh slán a áirithiú i gcás lochta.
LV
UZMANĪBU Instalāciju, pieņemšanu ekspluatācijāun tehnisko apkopi veic tikai kvalificēts personāls, kādam ir zināmi oriģinālās lietošanas instruk-
cijas drošības norāījumi un kāds ievēro oriģinālo lietošanas intrukciju! Lai garantētu sistēmas drošību, jāveic pilnāvisas iekārtas
(visas sistēmas) funkciju pārbaude (validācija).
Lai nodrošinātu drošas izslēgšanas iespēju traucējumu gadījumā, noteikti veiciet visus paredzētos drošības pasākumus.
3ZX1012-0TK28-7BA1 5
LT
ATSARGIAI IInstaliuoti, paruošti eksploatuoti ir atlikti techninępriežiūrąleidžiama tik specialistams, kurie išmano ir laikosi priklausančioje origina-
lioje naudojimo instrukcijoje pateiktųsaugos nurodymų! Siekiant užtikrinti sistemos saugumą, reikia atlikti ir sėkmingai užbaigti visišką
įrenginio (visos sistemos) veikimo bandymą(tikrinimą).
Būtinai laikykitės nustatytųapsaugos priemonių, kad būtųužtikrintas saugus išjungimas klaidos atveju.
MT
ATTENZJONI Xogħol ta' installazzjoni, tħaddim u manutenzjoni għandu jsir biss minn personal speċjalizzat li huwa familjari u li josserva l-istruzzjoni-
jiet tas-sikurezza fil-manwal ta' tħaddim oriġinali relevanti! Sabiex tiġi żgurata s-sikurezza tas-sistema, għandu jsir kontroll (validazz-
joni) tal-funzjoni sħiħa tal-apparat (sistema kollha) u s'sistema għandha tgħaddi minn dan il-kontroll.
Huma assolutament imperattiv li inti tikkonforma mal-miżuri ta' protezzjoni speċifikati sabiex jiġi żgurat shutdown bla periklu fil-każta'
ħsara.
NL
VOORZICHTIG Installatie, inbedrijfstelling en onderhoud alleen door vakpersoneel, dat de veiligheidsinstructies in de bijhorende originele gebruik-
saanwijzing kent en naleeft! Om de veiligheid van het systeem te garanderen moet er een volledige functiecontrole (validering) van
de installatie (hele systeem) uitgevoerd en deze succesvol afgesloten worden.
Houd de voorgeschreven beveiliging absoluut aan om veilig uitschakelen in het geval van een fout te garanderen.
PL
PRZESTROGA Instalowanie, uruchomienie i konserwacjęmoże wykonywaćtylko personel specjalistyczny zaznajomiony z przepisami
bezpieczeństwa zawartymi w należącej do tego oryginalnej instrukcji obsługi i przestrzegający tych przepisów! W celu zapewnienia
bezpieczeństwa systemu musi byćprzeprowadzona zakończona sukcesem całkowita kontrola funkcjonowania (walidacja) układu
(całego systemu).
W celu bezpiecznego wyłączenia w przypadku błędu należy bezwarunkowo przestrzegaćzalecanego zabezpieczenia.
RO
ATENŢIE Instalarea, darea în folosinţă şi repararea se vor face numai de către personal specializat, care cunoaşte şi respectăinstrucţiunile de
siguranţă conţinute în instrucţiunile originale de utilizare! Pentru asigurarea siguranţei sistemului este necesarăparcurgerea şi închei-
erea cu succes a unei verificări complete a funcţionării (validare) instalaţiei (sistemului complet).
Respectaţi întocmai măsurile de siguranţă prevăzute pentru a garanta deconectarea în condiţii de siguranţă în cazul unei defecţiun.
SV
OBSERVERA Installation, idrifttagning och underhåll får endast genomföras av fackpersonal som känner till och följer säkerhetsinformationen i till-
hörande originalbruksanvisning! För att garantera att systemet arbetar säkert måste en fullständig funktionskontroll av anläggningen
genomföras med önskat resultat.
Följ den föreskrivna spärrarna för att möjliggöra säker avstängning om det skulle uppstå fel.
SK
POZOR Inštaláciu, uvedenie do prevádzky a údržbu môže vykonaťlen odborný personál, ktorý pozná a dodržiava bezpečnostné pokyny v
príslušnom originálnom návode na obsluhu! Na zabezpečenie spoľahlivosti a bezpečnosti systému je potrebné vykonaťa úspešne
ukončiťkompletnú funkčnú skúšku (validácia) zariadenia (celkového systému).
Bezpodmienečne dodržte predpísané poistky, aby ste zabezpečili bezpečné vypnutie v prípade poruchy.
SL
PREVIDNO Namestitev, zagon in vzdrževanje lahko izvaja le strokovno osebje, ki pozna in upošteva varnostna navodila v pripadajočih originalnih
navodilih za uporabo! Za zagotavljanje varnosti sistema, mora biti opravljeno in uspešno zaključeno popolno preverjanje funkcij (vali-
dacija) naprave (celotnega sistema).
Obvezno upoštevajte predpisano zavarovanje, da zagotovite varen izklop v primeru napake.
CS
POZOR Instalaci, uvedení do provozu a údržbu smí provádět jen odborný personál, který zná a dodržuje bezpečnostní pokyny v příslušném
originálním návodu k obsluze! K zajištění bezpečnosti systému se musí provést kompletní kontrola funkce (validace) zařízení (celého
systému) a tato úspěšnězakončit.
Bezpodmínečnědodržujte předepsané jištění k zaručení spolehlivého vypnutí v případěchyby.
HU
VIGYÁZAT Telepítést, üzembe helyezést és karbantartást csak olyan szakszemélyzet végezhet, amely az eredeti kezelési utasítás biztonsági
utasításait ismeri és betartja. A rendszerbiztonság biztosításáért az egész berendezés (teljes rendszer) teljes működéspróbáját (vali-
dálás) el kell végezni és azt eredményesen be kell fejezni.
Okvetlenül tartsa be az előírt óvintézkedéseket, hogy azzal hiba esetén a biztonságos kikapcsolást biztosítsa.
TR
DİKKAT Cihazın kurulumu, işletmeye alınmasıve bakımısadece cihaza ait orijinal işletme kılavuzunda açıklanan güvenlik talimatlarınıbilen
ve bu talimatlara uyan uzman personel tarafından yapılacaktır! Sistemin güvenliğinin sağlanmasıiçin tesisin (tüm sistemin) komple
fonksiyon kontrolünün (validasyon) yapılmasıve başarıyla tamamlanmasışarttır.
Arıza durumunda makinenin güvenli şekilde kapanmasıiçin şart koşulan sigorta değerlerine mutlaka uyunuz.
РУ
ВНИМАНИЕ Работы по установке, настройке иобслуживанию могут производиться только специалистами, которые ознакомились,
прочли ипоняли инструкции по безопасности из соответствующего руководства! Для обеспечения безопасности системы
функциональные проверки должны быть проведены, успешно завершены ипройти приемку.
Абсолютно необходимо соблюдение всех предписанных мер безопасности для обоспечения безопасного завершения
работы вслучае аварии.
中文
小心 仅允许那些了解并遵守所属原始操作说明中安全提示的专业人员执行安装、调试和保养工作! 为了确保系统
的安全,必须完整地检查设备 (整个系统)的功能并确保所有功能均正常。
请务必遵守规定的安全规范,以便可以在出现故障时安全关闭。
63ZX1012-0TK28-7BA1
DE Hinweis Dies ist ein Produkt für Umgebung A. In Haushaltsumgebung kann diese Gerät unerwünschte Funkstörungen verursachen. In
Diesem Fall kann der Anwender verpflichtet sein, angemessene Maßnahmen durchzuführen (CISPR 11, 5.2).
EN Note This is a product for Environment A. In a household environment, this relay might cause undesirable radio frequency interfe-
rence. In this case, the user might be obligated to undertake appropriate countermeasures (CISPR 11, 5.2).
FR Remarque Il s'agit d'un produit de classe A. Cet appareil peut causer des interférences radio en zone résidentielle.
Dans ce cas, l'utilisateur peut être dans l'obligation de prendre les mesures appropriées (CISPR 11, 5.2).
ES
Nota Este producto está concebido para un entorno A. En entornos residenciales este aparato puede causar perturbaciones radioelé-
ctricas indeseadas. En este caso el usuario puede estar obligado a tomas las medidas adecuadas para paliarlas
(CISPR 11, 5.2).
IT Nota Questo è un prodotto concepito per l'ambiente A. In ambiente domestico questo dispositivo potrebbe causare l'emissione indesi-
derata di radiodisturbi. In questo caso l'utilizzatore è tenuto ad attuare provvedimenti idonei (CISPR 11, 5.2).
PT Indicação Este é um produto para o ambiente classe A. Em ambiente doméstico, este aparelho pode causar interferências radioelétricas
indesejadas. Neste caso, o usuário é responsável por tomar medidas adequadas (CISPR 11, 5.2).
BG Указание Това епродукт за обкръжение А. Вдомашно обкръжение този уред може да причини нежелани радио смущения.
Втакъв случай потребителя може да бъде длъжен да вземе подходящи мерки (CISPR 11, 5.2).
DA Information Dette er et produkt til omgivelserne A. I husholdningsomgivelser kan apparatet forårsage uønskede radioforstyrrelser.
I dette tilfælde kan brugeren være forpligtet til at gennemføre egnede foranstaltninger (CISPR 11, 5.2).
ET Märkus See toode on mõeldud keskkonnale A. Kodumajapidamise keskkonnas võib see seade põhjustada soovimatuid raadiohäireid.
Sellisel juhul võib kasutaja olla kohustatud rakendama vastavaid meetmeid (CISPR 11, 5.2).
FI Huomautus Tämä tuote on tarkoitettu ympäristöön A. Tämä laite voi aiheuttaa kotitalousympäristössä ei-haluttuja radiohäiriöitä.
Tässä tapauksessa voi käyttäjä olla velvoitettu suorittamaan sopivat toimenpiteet (CISPR 11, 5.2).
EL Υπόδειξη Το παρόν είναι ένα προϊόν για περιβάλλον A. Σε οικιακό περιβάλλον ηπαρούσα συσκευή μπορεί να προκαλέσει ανεπιθύμητες
παρεμβολές. Σε αυτήν την περίπτωση οχρήστης ενδέχεται να πρέπει να λάβει κατάλληλα μέτρα (CISPR 11, 5.2).
GA
Nóta Is le haghaidh Thimpeallacht A é an táirge seo. I dtimpeallacht tí, d’fhéadfadh an t-athsheachadán seo a bheith ina chúis le tras-
naíocht radaimhinicíochta neamh-inmhianaithe. Sa chás sin, d’fhéadfaí go mbeadh ar an úsáideoir frithbhearta cuí a ghlacadh
(CISPR 11, 5.2).
LV Norādījums Šis norādījums ir paredzēts videi A. Mājas saimniecības vidēierīce var izraisīt nevēlamus radio traucējumus.
Šajāgadījumālietotājam jāveic visi nepieciešamie pasākumi (CISPR 11, 5.2).
LT Nurodymas Šis produktas skirtas aplinkai A. Namųūkio aplinkoje šis prietaisas gali sukelti nepageidaujamus radijo trukdžius.
Tokiu atveju naudotojas gali būti įpareigotas imtis tinkamųpriemonių(CISPR 11, 5.2).
MT Nota Dan huwa prodott għal Ambjent A. F'ambjent domestiku, dan ir-relay jista' jikkawża interferenza fil-frekwenza tar-radju mhux
mixtieqa. F'dak il-każ, l-utent jista' jkun obbligat jieħu kontra-miżuri xierqa (CISPR 11, 5.2).
NL Aanwijzing Dit is een product voor omgeving A. In huishoudelijke omgevingen kan dit apparaat ongewenste radiostoringen veroorzaken.
In dit geval kan de gebruiker verplicht zijn om adequate maatregelen te treffen (CISPR 11, 5.2).
PL Wskazówka Produkt ten jest przeznaczony dla środowiska typu A. W środowisku domowym urządzenie może wywoływaćniepożądane
zakłócenia. W tym przypadku użytkownik jest zobowiązany do podjęcia odpowiednich środków.
RO NotăAcesta este un produs destinat utilizării în medii de tip A. Utilizarea în mediul casnic a acestui produs poate conduce la
interferenţe radio nedorite. În acest caz, utilizatorul poate fi obligat săia măsurile adecvate (CISPR 11, 5.2).
SV Information Detta är en produkt för omgivning A. I hushållsomgivning kan denna enhet orsaka oönskade radiostörningar.
I detta fall kan användaren vara förpliktigad att genomföra lämpliga åtgärder (CISPR 11, 5.2).
SK Upozornenie Toto je produkt pre prostredie A. V prostredí domácnosti môže tejto prístroj spôsobiťnežiaduce rádiové rušenie.
V takom prípade môže byťpoužívateľpovinný vykonaťprimerané opatrenia (CISPR 11, 5.2).
SL Napotek Izdelek za okolje A. V gospodinjskem okolju lahko ta naprava povzroči neželene radijske motnje.
V tem primeru lahko ima uporabnik dolžnost izvesti primerne ukrepe (CISPR 11, 5.2).
CS Poznámka Jedná se o výrobek do prostředí typu A. V prostředí domácností může tento přístroj způsobovat nežádoucí rádiové rušení.
V tomto případěmůže být povinností uživatele, aby provedl přiměřená opatření (CISPR 11, 5.2).
HU Figyelmezte-
tés Ez az A. környezetre méretezett termék. Ez a berendezés háztartási környezetben működési zavarokat okozhat.
Ilyen esetben a felhasználó kötelezve lehet, megfelelőintézkedések megtételére (CISPR 11, 5.2).
TR Not Bu ürün ortam A için öngörülmüştür. Cihaz, ev koşullarıaltında işletildiğinde istenmeyen radyo dalgasıarızalarına neden olabilir.
Kullanıcıbu durumda uygun önlemler almakla yükümlü olabilir (CISPR 11, 5.2).
РУ
Примечание Это устройство предназначено для применения всреде категории А. При применении вбытовых условияхэто реле
может стать причиной радиопомех. Вэтом случае пользователь должен применить соответствующие меры по
предотвращению нежелательных помех (CISPR 11, 5.2).
中文 提示 这是适用于环境 , 的产品。若应用于家居环境下,该设备会引发意外的功能故障。
这种情况下,用户有责任采取适当的措施。(CISPR 11, 5.2).
3ZX1012-0TK28-7BA1 7
DE
Der sichere Stillstandswächter 3TK2810-0 misst eine durch Restmagnetisierung
induzierte Spannung des auslaufenden Motors an 3 Klemmen der Ständerwicklung.
Geht die Induktionsspannung gegen 0, bedeutet dies für das Gerät Motorstillstand
und das Ausgangsrelais wird aktiviert.
Um das Gerät an die verschiedensten Motoren anpassen zu können, ist die Span-
nungsschwelle Uan und die Stillstandszeit ts einstellbar.
Zusätzlich erkennt das Gerät Drahtbrüche zwischen den Messeingängen L1 / L2 / L3.
Bei Drahtbruch, geht das Ausgangsrelais in die sichere Stellung
Der erreichbare PL bzw. SIL ist von der ext. Beschaltung abhängig.
Unter Berücksichtigung der Umgebungsbedingungen müssen die Geräte in Schalt-
schränke der Schutzart IP40 (Gehäuse), IP20 (Klemmen) (nach IEC/EN 60529) ein-
gebaut werden.
Verschmutzungsgrad 2
Weitere Informationen und Techn. Daten siehe Handbuch oder Produktdaten-
blatt 3TK2810-0 www.siemens.com/industrial-controls
Klemmenbelegung
A1 L/+
A2 L/-
A3 DC 24 V Spannungsversorgung Meldeausgänge
A4 Masse Meldeausgänge
L1, L2, L3 Messeingänge
X1, X2, X3 Steuerklemmen
11, 12 Öffner zwangsgeführt Freigabekreis
23, 24; 33, 34; 43, 44 Schließer zwangsgeführt Freigabekreis
51, 52, 54 Meldeausgang Wechsler
64, 74 Meldeausgänge
EN
The 3TK2810-0 safe standstill monitor measures a voltage of the coasting motor
induced by residual magnetization at 3 terminals of the stator winding.
If the induction voltage approaches 0, this means motor standstill for the device
and the output relay is activated.
To enable adaptation of the device to the most varied types of motors, the vol-
tage threshold Uan and the standstill time can be set.
The device also detects wire break between the measurement inputs L1 / L2 / L3.
In the event of a wire break, the output relay goes into the safe position
The achievable PL or SIL depends on the external circuitry.
The devices must be installed in control cabinets with IP40 degree of protection
(enclosure), IP20 (terminals) (in accordance with IEC/EN 60529) taking account
of the ambient conditions.
Pollution degree: 2
For further information and technical data, see the manual or product data sheet
3TK2810-0 www.siemens.com/industrial-controls
Terminal assignment
A1 L/+
A2 L/-
A3 24 V DC power supply to signaling outputs
A4 Ground for signaling outputs
L1, L2, L3 Measurement inputs
X1, X2, X3 Control terminals
11, 12 NC contact, positively driven, enabling circuit
23, 24; 33, 34; 43, 44 NO contact, positively driven, enabling circuit
51, 52, 54 Signaling output, changeover contact
64, 74 Signaling outputs
FR
Le détecteur d’arrêt sûr 3TK2810-0 mesure en 3 bornes du stator du moteur, une
tension induite par magnétisation résiduelle durant le ralentissement moteur.
Si la tension induite tend vers 0, le détecteur interprète cela comme correspon-
dant à l’arrêt du moteur, et son relais de sortie est activé.
Pour adapter l'appareil aux moteurs les plus variés, le seuil de tension Van et le
temps d'arrêt ts sont réglables.
De plus, l’appareil reconnaît les ruptures de fils entre les entrées de mesure L1 /
L2 / L3.En cas de rupture de fil, le relais de sortie passe en position sûre
Le PL et le SIL obtensibles dépendent du circuit externe.
Dans le respect des conditions ambiantes, les appareils doivent être montés
dans des armoires électriques présentant le degré de protection IP40 (boîtier), IP
20 (bornes) (nach CEI/EN 60529).
Degré de pollution 2
Pour de plus amples informations et pour les caractéristiques, voir manuel ou
fiche du produit 3TK2810-0 www.siemens.com/industrial-controls
Affectation des bornes
A1 L/+
A2 N/-
A3 Tension d'alimentation sortie de signalisation
24 V CC
A4 Masse des sorties de signalisation
L1, L2, L3 Entrées de mesure
X1, X2, X3 Bornes de commande
11, 12 Circuit de validation contact NF à manœuvre posi-
tive
23, 24; 33, 34; 43, 44 Circuit de validation contact NO à manœuvre
positive
51, 52, 54 Sortie de signalisation inverseur
64, 74 Sorties de signalisation
ES
El monitor de parada de seguridad 3TK2810-0 mide en 3 bornes del devanado
estatórico la tensión inducida (resultado de una magnetización residual) por el
motor en parada natural.
Si la tensión inducida se aproxima a 0, el monitor deduce que está parado el
motor, con lo que conmuta el relé de salida.
Para poder adaptar el aparato a los más diversos tipos de motores son ajustab-
les el umbral de tensión Uan y el tiempo de parada.
El monitor detecta también roturas de hilo en los conductores conectados a las
entradas de medida L1 / L2 / L3. Es caso de rotura de un hilo el relé de salida
pasa a la posición segura
El PL o SIL alcanzable depende del circuito externo.
Los aparatos deben montarse considerando las condiciones ambientales en tab-
leros/armarios eléctricos con grado de protección IP40 (envolvente) e IP 20 (bor-
nes) (según IEC/EN 60529).
Grado de contaminación 2
Para más información y datos técnicos, consulte el manual o la ficha del pro-
ducto 3TK2810-0 www.siemens.com/industrial-controls
Asignación de bornes
A1 L/+
A2 N/-
A3 Salidas de señalización tensión de alimentación
24 V DC
A4 Salidas de señalización masa
L1, L2, L3 Entradas de medida
X1, X2, X3 Bornes de control
11, 12 NC de apertura positiva circuito de habilitación
23, 24; 33, 34; 43, 44 NA de apertura positiva circuito de habilitación
51, 52, 54 Salida de señalización contacto conmutado
64, 74 Salidas de señalización
83ZX1012-0TK28-7BA1
IT
Il dispositivo di controllo motore fermo sicuro 3TK2810-0 misura una tensione
indotta mediante magnetizzazione residua del motore in fase di arresto su 3 mor-
setti dell'avvolgimento statorico.
Se la corrente indotta tende a 0, questo indica per il dispositivo uno stato di
fermo del motore e il relè di uscita viene attivato.
Per potere adattare il dispositivo ai motori più diversi, la soglia di tensione Uan e
il tempo di fermo ts sono impostabili.
Inoltre il dispositivo riconosce eventuali rotture dei conduttori tra gli ingressi di
misura L1 / L2 / L3. In caso di rottura del conduttore il relè di uscita commuta
nella posizione sicura
Il livello PL o SIL raggiungibile dipende dalla circuitazione esterna.
Tenendo conto delle condizioni ambientali, i dispositivi vanno installati in quadri
elettrici con grado di protezione IP40 (involucro), IP20 (morsetti) (secondo IEC/
EN 60529).
Grado di inquinamento 2
Per ulteriori informazioni e dati tecnici vedere il manuale o il foglio dati del pro-
dotto 3TK2810-0 www.siemens.com/industrial-controls
Assegnazione dei morsetti
A1 L/+
A2 N/-
A3 Alimentazione di tensione DC 24 V uscite di
segnalazione
A4 Massa uscite di segnalazione
L1, L2, L3 Ingressi di misura
X1, X2, X3 Morsetti di comando
11, 12 Contatto di riposo a guida forzata, circuito di
abilitazione
23, 24; 33, 34; 43, 44 Contatto di lavoro a guida forzata, circuito di
abilitazione
51, 52, 54 Uscita di segnalazione contatto in scambio
64, 74 Uscite di segnalazione
PT
O controlador de parada seguro 3TK2810-0 mede uma tensão induzida por mag-
netização residual do motor em funcionamento em 3 terminais do suporte de
bobinagem.
Se a tensão de indução tender para 0, tal é significativo para a parada do motor
do aparelho e o relé de saída é ativado.
Para se poder ajustar o aparelho aos mais variados motores, a faixa de tensão
Uan e o tempo de parada ts são ajustáveis.
Para além disso, o aparelho detecta rupturas de fios entre as entradas de
medição L1 / L2 / L3. No caso de ruptura de fio, o relé de saída desloca-se para
a posição segura
O PL ou SIL alcançável depende do circuito de comutação ext.
Considerando as condições ambientais, os aparelhos devem ser montados nos
armários elétricos da classe de proteção IP40 (caixa), IP20 (terminais) (con-
forme CEI/EN 60529).
Grau de contaminação 2
Para mais informações e dados técnicos, consulte o manual ou a folha de dados
do produto 3TK2810-0 www.siemens.com/industrial-controls
Configuração dos terminais
A1 L/+
A2 N/-
A3 DC 24 V alimentação de tensão das saídas de
aviso
A4 Volume de saídas de aviso
L1, L2, L3 Entradas de medição
X1, X2, X3 Terminais de comando
11, 12 Contato NF da liberação automática com retardo
23, 24; 33, 34; 43, 44 Contato NA da liberação automática com retardo
51, 52, 54 Saída de aviso do conversor
64, 74 Saídas de aviso
BG
Безопасният следящ сензор за покой 3TK2810-0 измерва напрежението,
индуцирано в3-те клеми на статорната намотка от остатъчния магнетизъм
при спирането на двигателя.
Ако индуцираното напрежение достигне до 0, за устройството това
означава, че двигателят еспрял исе активира релейният изход.
За да може устройството да се адаптира за различни двигатели, прагът на
напрежението Uan ивремето впокой ts могат да се настройват.
Освен това устройството разпознава пробиви впроводниците между
измервателните входове L1 / L2 / L3. Вслучай на пробив на проводник,
релейният изход се превключва вбезопасен режим
PL респ. SIL, което може да се достигне, зависи от вътрешното
окабеляване.
Като се вземат предвид условията на околната среда, устройствата трябва
да се монтират велектрически табла склас на защита IP40 (корпус), IP20
(клеми) (съгл. IEC/EN 60529).
Степен на замърсяване 2
Допълнителна информация итехническите характеристики можете да
намерите внаръчника или техническия паспорт на продукта
3TK2810-0 www.siemens.com/industrial-controls
Разпределение на клемите
A1 L/+
A2 N/-
A3 DC 24 V захранване на сигналните изходи
A4 Маса сигнални изходи
L1, L2, L3 Сигнални изходи
X1, X2, X3 Клеми за управление
11, 12 Нормално затворена принудително
задействана разрешаваща верига
23, 24; 33, 34; 43, 44 Нормално отворена принудително задействана
разрешаваща верига
51, 52, 54 Сигнален изход - превключвател
64, 74 Сигнални изходи
DA
Den sikre stilstandsovervågning 3TK2810-0 måler en induceret spænding fra
den standsende motor vha. restmagnetisering på statorviklingens 3. klemme.
Går induktionsspændingen mod 0, medfører det en motorstilstand for enheden
og udgangsrelæet aktiveres.
For at kunne tilpasse enheden til de forskellige motorer, kan spændingsgrænsen
Uan og stilstandstiden ts indstilles.
Desuden registrerer enheden et trådbrud mellem måleindgangene L1 / L2 / L3.
I tilfælde af trådbrud går udgangsrelæet i sikker stilling
Den opnåelige PL eller SIL er afhængig af den eksterne bestykning.
Under hensyntagen til omgivelsesbetingelserne skal enhederne monteres i kon-
taktskabe med kapslingsklasse IP40 (kabinet), IP20 (klemmer) (iht. IEC/EN
60529).
Forureningsgrad 2
For yderligere informationer og tekniske data se manual eller produktdatablad
3TK2810-0 www.siemens.com/industrial-controls
Klemmebelægning
A1 L/+
A2 N/-
A3 DC 24 V spændingsforsyning signaludgange
A4 Stel signaludgange
L1, L2, L3 Stelindgange
X1, X2, X3 Styreklemmer
11, 12 Åbneanordning tvangsstyret frigivelseskreds
23, 24; 33, 34; 43, 44 Lukkeanordning tvangsstyret frigivelseskreds
51, 52, 54 Signaludgang skiftekontakt
64, 74 Signaludgange
3ZX1012-0TK28-7BA1 9
ET
Töökindel nullkiirusrelee 3TK2810-0 mõõdab jääkmagneetumuse poolt seisku-
vas mootoris indutseeritud pinget staatorimähise 3 klemmil.
Kui induktsioonpinge läheneb 0-le, tähendab see, et seadme mootor seiskub ja
aktiveeritakse väljundrelee.
Et seadet oleks võimalik kohandada erinevatele mootoritele, on lävipinge Uan ja
seisuaeg ts seadistatavad.
Lisaks suudab seade tuvastada juhtmete katkemist mõõtesisendite L1 / L2 / L3
vahel. Juhtme katkemise korral läheb väljundrelee ohutusse olekusse.
Saavutatav PL või SIL oleneb välisühendustest.
Keskkonnatingimusi arvesse võttes tuleb seadmed paigaldada kaitseklassi IP40
(korpus), IP20 (klemmid) lülituskappidesse (vastavalt standardile IEC/EN
60529).
Määrdumise aste 2
Rohkem informatsiooni ja tehnilisi andmeid vt käsiraamatust või toote andmel-
ehelt 3TK2810-0 www.siemens.com/industrial-controls
Klemmide asetus
A1 L/+
A2 N/-
A3 Alalistoitepinge 24 V, signaaliväljundid
A4 Massiühendus, signaaliväljundid
L1, L2, L3 Mõõtesisendid
X1, X2, X3 Juhtklemmid
11, 12 Sundjuhitav avanev kontakt, loa-ahel
23, 24; 33, 34; 43, 44 Sundjuhitav sulguv kontakt, loa-ahel
51, 52, 54 Signaaliväljund, ümberlülituv kontakt
64, 74 Signaaliväljundid
FI
Toimintavarma 3TK2810-0-turvarele mittaa staattorin käämin 3 liittimestä sam-
muvan moottorin jännitteen, jonka jäljelle jäävä magneettisuus on indusoinut.
Mikäli induktiojännite on liki 0, laite havaitsee, että moottori on pysähdyksissä,
jolloin lähtörele aktivoituu.
Jännitekynnys Uan ja toimimattomuusaika ts ovat säädettävissä, jotta laite voi-
daan säätää sopivaksi mitä erilaisimmille moottoreille.
Lisäksi laite tunnistaa mittaustulojen L1 / L2 / L3 välillä olevat johdinmurtumat.
Johdinmurtuman syntyessä lähtörele siirtyy turvatilaan.
Saavutettavissa olevat PL- ja SIL-tasot ovat riippuvaisia ulkoisesta kytkennästä.
Laitteet on asennettava ympäristöolosuhteet huomioon ottaen suojaluokkien
IP40 (kotelo) tai IP20 (liittimet) (IEC/EN 60529 -normin mukaan) kytkentäkaapp-
eihin.
Likaantumisaste 2
Katso lisätiedot ja tekniset tiedot käyttöoppaasta tai tuote-erittelystä 3TK2810-0
osoitteessa www.siemens.com/industrial-controls
Liitinkaavio
A1 L/+
A2 N/-
A3 Valvontalähtöjen 24 VDC:n jännitteensyöttö
A4 Valvontalähtöjen maadoitus
L1, L2, L3 Mittaustulot
X1, X2, X3 Ohjausliittimet
11, 12 Vapautuspiirin pakko-ohjattu avauskosketin
23, 24; 33, 34; 43, 44 Vapautuspiirin pakko-ohjattu sulkukosketin
51, 52, 54 Vaihtokosketin valvontalähtönä
64, 74 Valvontalähdöt
EL
Οασφαλής επιτηρητής ακινητοποίησης 3TK2810-0 μετρά μια επαγόμενη από
τον υπολειμματικό μαγνητισμό τάση του κινητήρα που επιβραδύνει σε 3
ακροδέκτες της περιέλιξης στάτορα.
Όταν ηεπαγωγική τάση μειώνεται στο 0, αυτό συνεπάγεται για τη συσκευή ότι ο
κινητήρας ακινητοποιείται και το ρελέ εξόδου ενεργοποιείται.
Για να παρέχεται ηδυνατότητα προσαρμογής της συσκευής σε διάφορους
κινητήρες, το όριο τάσης Uan και το διάστημα ακινητοποίησης ts μπορούν να
ρυθμίζονται.
Εκτός αυτού, ησυσκευή αναγνωρίζει ρήξεις σύρματος μεταξύ των εισόδων
μέτρησης L1/L2/L3. Σε περίπτωση ρήξης σύρματος, το ρελέ εξόδου τίθεται στην
ασφαλή θέση.
Τα προσβάσιμα PL ήSIL εξαρτώνται από την εξωτ. σύνδεση.
Λαμβανομένων υπόψη των συνθηκών περιβάλλοντος, οι συσκευές πρέπει να
εγκαθίστανται σε πίνακες ελέγχου βαθμού προστασίας IP40 (περίβλημα), IP20
(ακροδέκτες) (κατά το πρότυπο IEC/EN 60529).
Βαθμός ρυπάνσεως 2
Για περισσότερες πληροφορίες και τεχν. χαρακτηριστικά βλ. Εγχειρίδιο χρήσης
ήΔελτίο προϊόντος 3TK2810-0 www.siemens.com/industrial-controls
Κατανομή ακροδεκτών
A1 L/+
A2 N/-
A3 Τροφοδοσία τάσης DC 24 V εξόδων
σηματοδότησης
A4 Γείωση εξόδων σηματοδότησης
L1, L2, L3 Είσοδοι μέτρησης
X1, X2, X3 Ακροδέκτες ελέγχου
11, 12 Κανονικά κλειστή επαφή, με υποχρεωτική
οδήγηση, κύκλωμα αποδέσμευσης
23, 24; 33, 34; 43, 44 Κανονική ανοικτή επαφή, με υποχρεωτική
οδήγηση, κύκλωμα αποδέσμευσης
51, 52, 54 Έξοδος σηματοδότησης, μεταγωγικός διακόπτης
64, 74 Έξοδοι σηματοδότησης
GA
Tomhaiseann monatóir 3TK2810-0, a dhéanann faireachán sábháilteachta i rith
sosa, voltas an mhótair atá ag cóstáil de bhua maighnéadaithe iarmharaigh i 3
theirminéal an tochráin státair.
Má théann an voltas ionduchtúcháin i ngiorracht do 0, ciallaíonn sé go bhfuil sos
mhótar an ghairis agus an athsheachadáin aschuir curtha i ngníomh.
Is féidir an tairseach voltais (Uan) agus an t-am sosa a shocrú, ionas gur féidir
an gaireas a oiriúnú do chineálacha an-éagsúil mótar.
Aimsíonn an gaireas briseadh sreinge idir na hionchuir thomhais L1 / L2 / L3.
I gcás go mbriseann sreang, glacann an t-athsheachdán aschuir riocht slán
Braitheann an leibhéal feidhmiúcháin (PL) nó an leibhéal sláine shábháilteachta
(SIL) is indéanta ar an gciorcadra seachtrach.
Ní mór na gairis a shuiteáil i gcaibinéid rialúcháin ina bhfuil grád cosanta IP40
(imfhálú), IP20 (teirminéil) (de réir chaighdeáin IEC/EN 60529) ag cur na dálaí
comhthimpeallachta san áireamh.
Méid truaillithe 2
Le haghaidh tuilleadh faisnéise agus sonraí teicniúla, féach an lámhleabhar nó
bileog sonraí an táirge 3TK2810-0 www.siemens.com/industrial-controls
Sannadh teirminéal
A1 L/+
A2 N/-
A3 Soláthar cumhachta 24 V DC chuig aschuir
chomharthaíochta
A4 Talmhú le haghaidh aschuir chomharthaíochta
L1, L2, L3 Ionchuir thomhais
X1, X2, X3 Teirminéil rialúcháin
11, 12 Teagmháil atá dúnta de ghnáth (NC), tiomáinte go
deimhneach, ciorcad cumasúcháin
23, 24; 33, 34; 43, 44 Teagmháil atá oscailte de ghnáth (NO), tiomáinte
go deimhneach, ciorcad cumasúcháin
51, 52, 54 Aschur comharthaíochta, teagmháil tiontúcháin
64, 74 Aschuir chomharthaíochta
10 3ZX1012-0TK28-7BA1
LV
Drošais apstāšanās kontrolieris 3TK2810-0 mēra izskrejoša motora paliekošās
magnetizēšanās inducēto spriegumu pie statora tinuma 3 spailēm.
Ja indukcijas spriegums tuvojas 0, ierīcei tas nozīmēmotora apstāšanos, un tiek
aktivizēts izejas relejs.
Lai varētu pielāgot ierīci dažādiem motoriem, sprieguma līkni Uan un apstāšanās
laiku ts var iestatīt.
Papildus ierīce atpazīst vadu lūzumus starp mērījumu ieejām L1 / L2 / L3. Ja ir
noticis vadu lūzums, izejas relejs pārslēdzas drošajāpozīcijā
PL vai SIL sasniegšanas iespēja ir atkarīga no ārējās instalācijas.
Ņemot vērāierīču apkārējās vides apstākļus, vadības skapījābūt uzstādītām
ierīcēm, kas atbilst drošības klasei IP40 (korpuss), IP20 (spailes) (saskaņā ar
IEC/EN 60529).
Aizsērēšanas pakāpe 2
Sīkāku informāciju un tehniskos datus skatīt rokasgrāmatāvai izstrādājuma
informācijas lapā3TK2810-0 www.siemens.com/industrial-controls
Spaiļu aizņemšana
A1 L/+
A2 N/-
A3 DC 24 V signālu izvadu barošana
A4 Signālu izvadu mērījumi
L1, L2, L3 Mērījumu izvadi
X1, X2, X3 Vadības spailes
11, 12 Atvienošanas releja piespiedu vadības
atbrīvošanas ķēde
23, 24; 33, 34; 43, 44 Savienošanas releja piespiedu vadības
atbrīvošanas ķēde
51, 52, 54 Pārslēdzēja signāla izvads
64, 74 Signālu izvadi
LT
Patikimas nulinio greičio kontrolinis įtaisas 3TK2810-0 matuoja dėl liekamojo
įmagnetėjimo indukuotąsavistabdos režimu veikiančio variklio įtampąties stato-
riaus apvijos 3 gnybtais.
Jei indukuotoji įtampa tampa apie 0, tai prietaisui reiškia nulinįvariklio greitį, ir
yra aktyvinama išėjimo relė.
Kad prietaisągalima būtųpriderinti prie įvairiausiųvariklių, galima nustatyti
įtampos ribąUan ir nulinio greičio trukmęts.
Papildomai prietaisas atpažįsta laidųtrūkius tarp matavimo įėjimųL1 / L2 / L3.
Esant laido trūkiui, išėjimo relėpersijungia įsaugiąjąpadėtį.
Pasiekiamas PL arba SIL priklauso nuo išor. instaliacijos.
Atsižvelgiant įaplinkos sąlygas, prietaisus reikia montuoti skirstomosiose spin-
tose, kuriųapsaugos laipsnis IP40 (korpuso), IP20 (gnybtų) (pagal IEC/EN
60529).
Taršos lygis 2.
Kitąinformacijąir techninius duomenis žr. žinynąarba gaminio duomenųlapą.
3TK2810-0 www.siemens.com/industrial-controls
Gnybtųpriskyrimas
A1 L/+
A2 N/-
A3 SignaliniųišėjimųDC 24 V maitinimo įtampa
A4 Signaliniųišėjimųmasė
L1, L2, L3 Matavimo įėjimai
X1, X2, X3 Valdymo gnybtai
11, 12 Atblokavimo kontūro priverstinio valdymo
atjungiamasis kontaktas
23, 24; 33, 34; 43, 44 Atblokavimo kontūro priverstinio valdymo
sujungiamasis kontaktas
51, 52, 54 Perjungiamojo kontakto signalinis išėjimas
64, 74 Signaliniai išėjimai
MT
It-3TK2810-0 safe standstill monitor ikejjel vultaġġ tal-coasting motor indott per-
mezz ta' manjetizzazzjoni residwa fi 3 terminals tal-istator winding.
Jekk il-vultaġġ tal-induzzjoni joqrob lejn 0, dan ifisser il-waqfien tal-mutur għat-
tagħmir u l-output relay jiġi attivat.
Biex tippermetti l-adattament tat-tagħmir għall-aktar tipi varjati ta' muturi, il-limitu
ta' vultaġġ Uan u l-ħin ta' waqfien jistgħu jiġu ssettjati.
It-tagħmir isib ukoll qtugħfil-wire bejn l-inputs tal-kejl L1 / L2 / L3. F'każta' qtugħ
fil-wire, l-output relay tmur fil-pożizzjoni tas-sigurtà
Il-PL jew SIL li jista' jintlaħaq jiddependi fuq iċ-ċirkuwitu estern.
It-tagħmir irid jiġi installat f'control cabinets bi grad ta' protezzjoni ta' IP40 (enclo-
sure), IP20 (terminals) (b'konformità ma' IEC/EN 60529) u wieħed għandu jikkun-
sidra l-kundizzjonijiet ambjentali.
Grad ta' tniġġis 2
Għal aktar informazzjoni u dejta teknika, ara l-manwal jew il-folja ta' tagħrif dwar
il-prodott 3TK2810-0 www.siemens.com/industrial-controls
Assenjazzjoni tat-Terminal
A1 L/+
A2 N/-
A3 Provvista tad-dawl ta' 24 V DC lis-signaling outp
A4 Ground għas-signaling outputs
L1, L2, L3 Inputs tal-kejl
X1, X2, X3 Terminals tal-kontroll
11, 12 Kuntatt NC, positively driven, li jattiva ċ-ċirkuwitu
23, 24; 33, 34; 43, 44 Kuntatt NC, positively driven, li jattiva ċ-ċirkuwitu
51, 52, 54 Signaling output, kuntatt changeover
64, 74 Signaling outputs
NL
De betrouwbare stilstandsensor 3TK2810-0 meet een door restmagnetisme geïn-
duceerde spanning van de uitlopende motor op 3 klemmen van de statorwikke-
ling.
Als de inductiespanning tegen 0 loopt, dan betekent dit voor het apparaat motor-
stilstand en het uitgangsrelais wordt geactiveerd.
Om het apparaat aan de meest uiteenlopende motoren te kunnen aanpassen,
kan de spanningsdrempel Uaan en de stilstandstijd ts worden ingesteld.
Bovendien herkent het apparaat draadbreuken tussen de meetingangen L1/L2/
L3. Bij draadbreuk gaat het uitgangsrelais naar de veilige stand.
Het bereikbare PL of SIL is afhankelijk van de ext. bedrading.
Met inachtneming van de omgevingsomstandigheden moeten de apparaten wor-
den gemonteerd in schakelkasten van beschermklasse IP40 (behuizing), IP20
(klemmen) (volgens IEC/EN 60529).
Vervuilingsgraad 2
Meer informatie en Techn. gegevens zie handboek of productinformatieblad
3TK2810-0 www.siemens.com/industrial-controls
Klembezetting
A1 L/+
A2 N/-
A3 DC 24 V spanningsvoorziening melduitgangen
A4 Massa melduitgangen
L1, L2, L3 Meetingangen
X1, X2, X3 Stuurklemmen
11, 12 Opener geforceerd vrijgavekring
23, 24; 33, 34; 43, 44 Sluiter geforceerd vrijgavekring
51, 52, 54 Melduitgang wisselaar
64, 74 Melduitgangen
3ZX1012-0TK28-7BA1 11
PL
Przekaźnik bezpieczeństwa do monitorowania postoju 3TK2810-0 mierzy indu-
kowane przez magnetyzm szczątkowy napięcie wygaszonego silnika na 3 zacis-
kach uzwojenia stojana.
Jeżeli wartość indukowanego napięcia zbliża siędo 0, dla urządzenia oznacza to
zatrzymanie silnika i przekaźnik wyjściowy jest aktywowany.
Aby móc dopasowaćurządzenie do różnych rodzajów silników, napięcie progowe
Uan i czas postoju ts sąregulowane.
Oprócz tego urządzenie wykrywa zerwanie przewodów pomiędzy wejściami
pomiarowymi L1/ L2/ L3. W przypadku przerwania przewodów przekaźnik
wyjściowy przełącza siędo bezpiecznej pozycji.
Osiągalne PL lub SIL zależą od zewnętrznego okablowania.
Przy uwzględnieniu warunków otoczenia urządzenia musząbyćzamontowane w
szafach rozdzielczych o stopniu ochrony IP40 (obudowa), IP20 (zaciski) (wg IEC/
EN 60529).
Stopieńzanieczyszczenia 2
Dalsze informacje i dane techniczne patrz podręcznik lub arkusz specyfikacji
produktu 3TK2810-0 www.siemens.com/industrial-controls
Obłożenie zacisków
A1 L/+
A2 N/-
A3 Napięcie zasilające DC 24 V na wyjściach
sygnalizacyjnych
A4 Masa wyjść sygnalizacyjnych
L1, L2, L3 Wejścia pomiarowe
X1, X2, X3 Zaciski sterowania
11, 12 Sterowany przymusowo zestyk rozwierny obwodu
zwalniającego
23, 24; 33, 34; 43, 44 Sterowany przymusowo zestyk zwierny obwodu
zwalniającego
51, 52, 54 Zestyk przełączny wyjścia sygnalizacyjnego
64, 74 Wyjścia sygnalizacyjne
RO
Releul sigur de control al timpilor de repaus 3TK2810-0 măsoarăo tensiune
indusăprin magnetizarea rezidualăa motorului oprit la 3 borne ale înfăşurări sta-
torice.
Dacătensiunea de inducţie tinde spre 0, pentru aparat aceasta înseamnăcă
motorul s-a oprit iar releul de ieşire se activează.
Pentru a putea adapta aparatul la diverse motoare, pragul de tensiune Uan şi
timpul de repaus ts sunt reglabile.
În plus, aparatul recunoaşte firele rupte între intrările de măsurare L1 / L2 / L3.
La ruperea firului, releul de ieşire comutăîn poziţia de siguranţă
PL resp. SIL realizabile depind de conectarea consumatorilor externi.
Ţinând cont de condiţiile de mediu, aparatele trebuie montate în dulapuri de
comandăavând protecţie IP40 (carcasa), IP20 (bornele) (conform IEC/EN
60529).
Nivel 2 de contaminare
Pentru informaţii suplimentare şi date tehnice se vor consulta manualul de utili-
zare sau fişa de produs.3TK2810-0 www.siemens.com/industrial-controls
Alocarea terminalelor
A1 L/+
A2 N/-
A3 DC 24 V Alimentare cu tensiune ieşiri de
semnalizare
A4 Masăieşiri de semnalizare
L1, L2, L3 Intrări masă
X1, X2, X3 Borne de comandă
11, 12 Deschizător condus forţat circuit de deblocare
23, 24; 33, 34; 43, 44 Închizător condus forţat circuit de deblocare
51, 52, 54 Ieşire de semnalizare ondulor
64, 74 Ieşiri de semnalizare
SV
Den säkra stilleståndsvakten 3TK2810-0 mäter, vid 3 klämmor på statorlindnin-
gen, en spänning som induceras genom restmagnetism av motorn som körs till
stillestånd.
Om induktionsspänningen går mot 0 innebär detta för apparaten ett stillestånd av
motorn och utgångsreläet aktiveras.
För att anpassa apparaten till olika typer av motorer, är spänningströskeln Uan
och stilleståndstiden ts inställbar.
Dessutom registrerar apparaten trådbrott mellan mätingångarna L1 / L2 / L3. Vid
trådbrott kopplar utgångsreläet till säkert läge.
Den uppnåbara PL eller SIL är beroende av den externa kopplingen.
Under hänsynstagande till omgivningsvillkoren måste apparaterna monteras i
kopplingsskåp med skyddsklass IP40 (hus), IP20 (klämmor) (i enlighet med IEC /
EN 60529).
Föroreningsgrad 2
Ytterligare information och tekniska data, se handboken eller produktdatabladet
3TK2810-0 www.siemens.com/industrial-controls
Anslutningsbeläggning
A1 L/+
A2 N/-
A3 DC 24 V spänningsförsörjning signalutgångar
A4 Jord signalutgångar
L1, L2, L3 Mätingångar
X1, X2, X3 Styrklämmor
11, 12 Öppnare tvångsstryd frigivningskrets
23, 24; 33, 34; 43, 44 Slutare tvångsstryd frigivningskrets
51, 52, 54 Signalutgång växlare
64, 74 Signalutgångar
SK
Bezpečný kontrolór prestojov 3TK2810-0 meria napätie dobiehajúceho motora
indukované zvyškovou magnetizáciou na 3 svorkách statorového vinutia.
Ak sa indukčné napätie blíži k 0, znamená to pre prístroj zastavenie motora a
výstupné relé sa aktivuje.
Aby bolo možné prispôsobiťprístroj rôznym motorom, sú prah napätia Uan a čas
zastavenia ts nastaviteľné.
Dodatočne rozpozná prístroj prerušenie vodiča medzi meracími vstupmi L1 / L2 /
L3. Pri prerušení vodiča prechádza výstupné relé do bezpečnej polohy.
Dosiahnuteľné PL resp. SIL je závislé od ext. zapojenia.
Pri zohľadnení vonkajších podmienok musia byťprístroje zabudované do rozvod-
ných skríňkrytia IP40 (skriňa), IP20 (svorky) (podľa IEC/EN 60529).
Stupeňznečistenia 2
Ďalšie informácie a technické parametre nájdete v príručke alebo liste údajov
produktu 3TK2810-0 www.siemens.com/industrial-controls
Obsadenie svoriek
A1 L/+
A2 N/-
A3 DC 24 V napájanie napätím signalizačné výstupy
A4 Kostra signalizačných výstupov
L1, L2, L3 Meracie vstupy
X1, X2, X3 Riadiace svorky
11, 12 Otvárací kontakt - nútene vedený uvoľňovací
obvod
23, 24; 33, 34; 43, 44 Zatvárací kontakt - nútene vedený uvoľňovací
obvod
51, 52, 54 Signalizačný výstup - prepínací kontakt
64, 74 Signalizačné výstupy
12 3ZX1012-0TK28-7BA1
SL
Varni kontrolnik mirovanja 3TK2810-0 meri na 3 sponkah navitja statorja nape-
tost, ki jo inducira remanenca iztekajočega se motorja.
Če gre indukcijska napetost proti 0, to pomeni za napravo mirovanje motorka in
izhodni rele se aktivira.
Da bo mogoče prilagoditi napravo na različne motorje, sta nastavljiva prag nape-
tosti Uan ter čas mirovanja ts.
Dodatno prepozna naprava zlome žice med meritvenimi vhodi L1 / L2 / L3. Pri
zlomu žice gre izhodni rele v varni položaj.
Dosežen PL oz. SIL je odvisen od zunanjega dodatnega vezja.
Z ozirom na okoljske pogoje je treba naprave vgraditi v stikalne omarice z vrsto
zaščite IP40 (ohišje) ter IP20 (sponke) (po IEC/EN 60529).
Stopnja onesnaženja 2
Dodatne informacije in tehnične podatke glejte priročnik ali podatkovni list
izdelka 3TK2810-0 www.siemens.com/industrial-controls
Zasedenost sponk
A1 L/+
A2 N/-
A3 DC 24 V napajanje izhodov signalov
A4 Ozemljitev izhodov signalov
L1, L2, L3 Vhodi signalov
X1, X2, X3 Krmilni terminali
11, 12 Odpiralni kontakt prisiljeno voden odobritveni
preklop
23, 24; 33, 34; 43, 44 Zapiralni kontakt prisiljeno voden odobritveni
preklop
51, 52, 54 Izhod signala preklopni kontakt
64, 74 Izhodi signalov
CS
Bezpečný hlídačodstavení 3TK2810-0 měří napětí dobíhajícího motoru induko-
vané v důsledku zbytkové magnetizace na 3 svorkách vinutí statoru.
Blíží-li se indukované napětí k nule, znamená to pro přístroj zastavení motoru a
výstupní relé se aktivuje.
Aby bylo možno přístroj přizpůsobit různým motorům, jsou prahové napětí Uan a
doba zastavení ts nastavitelné.
Navíc přístroj rozpozná přerušení vodiče mezi měřicími vstupy L1 / L2 / L3. Při
přerušení vodiče přejde výstupní relé do bezpečné polohy.
Dosažitelná úroveňPL, popř. SIL, závisí na externím zapojení.
V závislosti na okolních podmínkách musí být přístroje vestavěny do rozvodných
skříní se stupněm ochrany krytem IP40 (skříň), IP20 (svorky) (dle IEC/EN
60529).
Stupeňznečištění 2
Další informace a Technické údaje viz manuál nebo datový list výrobku
3TK2810-0 www.siemens.com/industrial-controls
Zapojení svorek
A1 L/+
A2 N/-
A3 DC 24 V napájecí napětí výstupůhlášení
A4 Zem výstupůhlášení
L1, L2, L3 Měřicí vstupy
X1, X2, X3 Řídicí svorky
11, 12 Rozpínací kontakt obvodu vynuceného uvolnění
23, 24; 33, 34; 43, 44 Spínací kontakt obvodu vynuceného uvolnění
51, 52, 54 Přepínací kontakt výstupu hlášení
64, 74 Výstupy hlášení
HU
A 3TK2810-0 biztos leállásfigyelőa kifutó motor maradó mágnesség által
indukált feszültségét az állórész-tekercselés 3 kapcsán méri.
Amennyiben az indukált feszültség 0, ez a készülék számára a motor leállását
jelenti, és a kimenőrelé aktiválódik.
Ahhoz, hogy a készüléket a legkülönbözőbb motorokhoz lehessen igazítani, az
Uan feszültségküszöb és a ts állásidőbeállítható.
Kiegészítőleg a készülék felismeri a dróttöréseket is az L1 / L2 / L3 mérési beme-
netek között. Dróttörés esetén a kimenőrelé biztos állásba mozog.
Az elérhetőPL, ill. SIL a külsőáramkörtől függ.
A környezeti feltételek figyelembe vételével a készülékeket az IP40 (burkolat),
IP20 (kapcsok) (az MSZ IEC 60529 szabvány szerinti) védettségi fokozatú kapc-
solószekrényekbe kell beépíteni.
Szennyeződési fokozat 2
További információkat és műszaki adatokat a kézikönyvben, vagy a 3TK2810-0
termékadatlapon talál www.siemens.com/industrial-controls
Csatlakozókiosztás
A1 L/+
A2 N/-
A3 DC 24 V tápfeszültség jelzőkimenetek
A4 Tömeg jelzőkimenetek
L1, L2, L3 Mérőbemenetek
X1, X2, X3 Vezérlőkapcsok
11, 12 Nyitó kötöttpályás kioldó áramkör
23, 24; 33, 34; 43, 44 Záró kötöttpályás kioldó áramkör
51, 52, 54 Jelzőkimenet váltó
64, 74 Mérőkimenetek
TR
Güvenli duruşmonitörü 3TK2810-0, güncel motordaki stator sargısının 3 klemen-
sinde artık manyetizma nedeniyle endükte olan gerilimi ölçer.
İndüksiyon geriliminin 0'a gitmesi, cihaz için motorun durmasıanlamına gelir ve
çıkışrölesi devreye sokulur.
Cihazıçeşitli motorlara adapte edebilmek için, gerilim eşiği Uan ve durma süresi
ts ayarlanabilir.
Ek olarak, cihaz L1 / L2 / L3 ölçüm girişleri arasındaki tel kopmalarınıalgılar. Tel
kopmasıdurumunda çıkışrölesi güvenli konuma gider.
Ulaşılabilen PL veya SIL, harici devreye bağlıdır.
Ortam koşullarıdikkate alınarak, cihazlar IP40 (muhafaza), IP20 (klemensler)
(IEC/EN 60529'a göre) koruma türündeki şalt dolaplarına takılmalıdır.
Kirlenme derecesi 2
Daha fazla bilgi ve teknik veri için el kitabına veya ürün bilgi formuna bakınız
3TK2810-0 www.siemens.com/industrial-controls
Terminal düzeni
A1 L/+
A2 N/-
A3 DC 24 V Gerilim beslemesi Sinyal çıkışları
A4 Sinyal çıkışlarının şasisi
L1, L2, L3 Ölçüm girişleri
X1, X2, X3 Kontrol klemensleri
11, 12 NC kontağıPozitif tahrikli onay devresi
23, 24; 33, 34; 43, 44 NO kontağıPozitif tahrikli onay devresi
51, 52, 54 CO kontağının sinyal çıkışı
64, 74 Sinyal çıkışları
3ZX1012-0TK28-7BA1 13
РУ
Устойчивое реле контроля останова 3TK2810-0 измеряет за счет остаточного
магнетизма индуцированное напряжение останавливающегося двигателя на 3
клеммах обмотки статора.
Если индукционное напряжение становится равным 0, то для прибора это
означает остановку двигателя, тем самым выходное реле активизируется.
Для того чтобы иметь возможность настройки прибора на различные типы
двигателей, можно устанавливать порог напряжения Uan ивремя остановки.
Прибор может дополнительно распознавать обрывы проводов между
измерительными входами L1 / L2 / L3. При обрыве провода выходное реле
переходит вустойчивое положение.
Уровень PL или соответственно SIL, которого можно достичь, зависит от
внешнего соединения.
Сучетом условий окружающей среды приборы должны устанавливаться в
распределительных шкафах склассом защиты IP40 (корпус), IP20 (клеммы)
(согласно IEC/EN 60529).
степень загрязнения 2
Для получения более подробной информации или технических данных
смотрите лист тех.данных 3TK2810-0 www.siemens.com/industrial-con-
trols
Обозначение клемм
A1 L/+
A2 N/-
A3 Постоянное напряжение 24 В, питающее
напряжение сигнальных выходов
A4 Масса сигнальных выходов
L1, L2, L3 Измерительные входы
X1, X2, X3 Управляющие клеммы
11, 12 Размыкающий контакт спринудительным
управлением размыкающей цепи
23, 24; 33, 34; 43, 44 Замыкающий контакт спринудительным
управлением размыкающей цепи
51, 52, 54 Сигнальный выход переключающего контакта
64, 74 Сигнальные выходы
中文
安全的停机监控器 3TK2810-0 在定子绕组的 3 个端子处测量运行电
机由剩磁引起的感应电压。
感应电压为 0 表示电机针对该设备停机并且输出继电器将激活。
为了使设备能够适应不同的电机,电压阈值 Uan 和停机时间可以进
行调节。
此外,设备还可识别测量输入端 L1 / L2 / L3 之间的断线。如果发现
断线,输出继电器将进入安全位置。
可达到的 PL 或SIL 取决于外部电路。
在考虑环境条件的情况下,这些设备必须安装在防护等级为 IP40
(外壳)和 IP20 (端子)(根据 IEC/EN 60529)的开关柜中。
污染等级 2
更多信息和技术数据,请参见 www.siemens.com/industrial-controls
的手册或产品数据表
端子分配
A1 L/+
A2 N/-
A3 消息输出端 DC 24 V 电源
A4 消息输出端规格
L1, L2, L3 测量输入端
X1, X2, X3 控制端子
11, 12 强制控制脱扣回路的常闭触点
23, 24; 33, 34; 43, 44 强制控制脱扣回路的常开触点
51, 52, 54 变换器消息输出端
64, 74 消息输出端
14 3ZX1012-0TK28-7BA1
Zustandsdiagramm siehe Handbuch 3TK2810-0 / Refer to the 3TK2810-0 manual for the state diagram / Chronogramme, voir Manuel 3TK2810-0 / Diagrama de esta-
dos, ver manual del 3TK2810-0 / Per il diagramma di stato vedere il manuale 3TK2810-0 / Diagrama de estados, ver manual 3TK2810-0 / Диаграма на състоянието
- виж Ръководство 3TK2810-0 / Tilstandsdiagram, se håndbogen 3TK2810-0 / Olekudiagrammi vt käsiraamatust 3TK2810-0 / Katso toimintatilojen kaavio 3TK2810-
0-käsikirjasta / Διάγραμμα κατάστασης, βλ. εγχειρίδιο 3TK2810-0 / Tagair do lámhleabhar 3TK2810-0 chun an léaráid staide a fheiceáil / Skatiet stāvokļu shēmu
rokasgrāmatā3TK2810-0 / Būsenos diagramąžr. vadove 3TK2810-0 / Irreferi għall-manwal ta' 3TK2810-0 għad-dijagramma tal-istat / Toestandsdiagram zie hand-
boek 3TK2810-0 / Diagram stanów patrz podręcznik 3TK2810-0 / Pentru diagrama de stare vezi manualul 3TK2810-0 / Tillståndsdiagram se manual 3TK2810-0 /
Diagram stavov pozri príručka 3TK2810-0 / Za diagram stanj glejte priročnik 3TK2810-0 / Stavový diagram viz příručku 3TK2810-0 / Állapotábra, lásd kézikönyv
3TK2810-0 / Durum diyagramıiçin bkz. El kitabı3TK2810-0 / Диаграмма состояния см. руководство 3TK2810-0 / 状态图参见 3TK2810-0 手册
115
a
b
102
5
28,8
c
d
6
7,2
68,2
91,5
118,5x37
138,5x37
2,9
7,2
75,1
98,4
45
3TK2810-0.A01
3TK2810-0.A02
a94 —
b65 —
c 82,6 84,4
d 105,9 107,7
mm
3ZX1012-0TK28-7BA1 15
3RP1903
A, B, C, D:
A
C
D
B
2
3
5
4
~10°
~10°
1
DIN ISO 2380 -1A 0,5 x 3
3 mm
3TK2810-0.A01. 3TK2810-0.A02.
∅5 ... 6 mm / PZ2
0,8 ... 1,2 Nm
7... 10.3 lbf.in —
1 x 0,5 ... 4,0 mm²
2 x 0,5 ... 2,5 mm² 2 x 0,25 ... 1,5 mm²
2 x 0,5 ... 1,5 mm²
1 x 0,5 ... 2,5 mm² 2 x 0,25 ... 1,5 mm²
— 2 x 0,25 ... 1,5 mm²
AWG 2 x 14 ... 20 2 x 16 ... 24
10
10
10
1. U = 0 V
2. a, b, c, d
a
b
d
c
16 3ZX1012-0TK28-7BA1
1/ /3(
4
/
/
/
;
;
;
7.
0
a
1
/
$
 $
4
4
4
     $ $
     
ohne Auswertung des Motorschütz-Rückführkreises
without evaluation of the motor contactor feedback circuit
sans évaluation du circuit de retour du contacteur moteur
sin evaluación del circuito de retorno del contactor de motor
senza valutazione del circuito di retroazione del contattore motore
sem avaliação do circuito de realimentação da proteção do motor
без оценка на веригата за обратна връзка на защитата на двигателя
uden diagnose af motorkontaktorens tilbagekoblingssløjfe
ilma mootorikontaktori tagasisideahela signaali töötluseta
ilman moottorinsuojakytkimen takaisinkytkentäpiirin mittausta
χωρίς αξιολόγηση του βρόχου ανατροφοδότησης ρελέ κινητήρα
gan luacháil a dhéanamh ar chiorcad aisfhotha an teagmhálaí mótair
bez motora aizsardzības atgriešanas ķēdes izvērtējuma
be variklio kontaktoriaus grįžtamojo ryšio grandinės analizės
B'evalwazzjoni taċ-ċirkuwitu tal-contactor feedback tal-mutur
zonder beoordeling van de terugvoerkring van de motorveiligheidsschakelaar
bez analizy wartości obwodu zwrotnego stycznika silnikowego
fărăevaluarea circuitului de retur pentru contactul motorului
utan utvärdering av motorskyddsrelä-returkretsen
bez vyhodnotenia spätného obvodu stýkača motora
brez ovrednotenja povratne zanke kontaktorja motorja
bez vyhodnocení zpětnovazebního obvodu ochrany motoru
A motorkontaktor visszavezetőkörének kiértékelése nélkül
Motor kontaktörü geri besleme devresi değerlendirilmeden
Без оценки цепи обратной связи контроллера для управления
электродвигателем
没有电机接触器反馈回路的评估
/3(
4
/
/
/
;
;
;
7.
0
a
1
/
$
 $
4
4
4
4
4
     $ $
     
/ /
mit Auswertung des Motorschütz-Rückführkreises
with evaluation of the motor contactor feedback circuit
avec évaluation du circuit de retour du contacteur moteur
con evaluación del circuito de retorno del contactor de motor
con valutazione del circuito di retroazione del contattore motore
com avaliação do circuito de realimentação da proteção do motor
соценка на веригата за обратна връзка на защитата на двигателя
med diagnose af motorkontaktorens tilbagekoblingssløjfe
mootorikontaktori tagasisideahela signaali töötlusega
moottorinsuojakytkimen takaisinkytkentäpiirin mittauksella
με αξιολόγηση του βρόχου ανατροφοδότησης ρελέ κινητήρα
le luacháil ar chiorcad aisfhotha an teagmhálaí mótair
ar motora aizsardzības atgriešanas ķēdes izvērtējumu
su variklio kontaktoriaus grįžtamojo ryšio grandinės analize
B'evalwazzjoni taċ-ċirkuwitu tal-contactor feedback tal-mutur
met beoordeling van de terugvoerkring van de motorveiligheidsschakelaar
z analiząwartości obwodu zwrotnego stycznika silnikowego
cu evaluarea circuitului de retur pentru contactul motorului
med utvärdering av motorskyddsrelä-returkretsen
s vyhodnotením spätného obvodu stýkača motora
z ovrednotenjem povratne zanke kontaktorja motorja
s vyhodnocením zpětnovazebního obvodu ochrany motoru
A motorkontaktor visszavezetőkörének kiértékelésével
Motor kontaktörü geri besleme devresi değerlendirilerek
Соценкой цепи обратной связи контроллера для управления
электродвигателем
带有电机接触器反馈回路的评估
3ZX1012-0TK28-7BA1 17
3TK2810
L
N
M
FU
4434241254527464L3
L2
~
=
A1 A4 X1 X2 X3 A3 51 11 23 33 43
Logic
L1A2 L1 L2 L3
**
Mit Brücke zwischen X2-X3 zur automatischen Quittierung der Drahtbrucherkennung
With jumper between X2-X3 for automatic acknowledgement of the wire break detection
Avec pont entre X2-X3 pour un acquittement automatique de la détection de rupture de conducteur
Con puente entre X2-X3 para la confirmación automática de la detección de rotura de hilo
Con ponticello tra X2-X3 per la tacitazione automatica del riconoscimento di rottura di conduttore
Com ponte entre X2-X3 para a confirmação automática da identificação de quebra de fio
Смост между X2-X3 за автоматично потвърждение на разпознат пробив на проводник
Med bro mellem X2-X3 til automatisk kvittering af trådbrudsregistreringen
Sildühendusega X2-X3 vahel, tuvastatud juhtmekatkestuse automaatseks kviteerimiseks
Silloitus X2-X3:n ja johdinmurtuman tunnistuksen automaattisen kuittauksen välillä
Με γέφυρα μεταξύ X2-X3 για αυτόματη ακύρωση της ανίχνευσης ρήξης σύρματος
Le léimneoir idir X2-X3 chun aimsiú ciorcad oscailte a admháil go huathoibríoch
Ar tiltu starp X2-X3 automātiskai vadu lūzumu atpazīšanas kvitēšanai
Su tilteliu tarp X2-X3 automatiniam laido trūkio atpažinimo patvirtinimui
B'jumper bejn X2-X3 għal acknowledgment awtomatiku għas-sejba ta' ċirkuwitu miftuħ
Met brug tussen X2-X3 voor automatische bevestiging van de draadbreukherkenning
Z mostkiem pomiędzy X2-X3 służącym do automatycznego zatwierdzenia w przypadku wykrycia przerwania przewodów
Cu punte între X2-X3 pentru confirmarea automatăa detectării ruperii firului
Med brygga mellan X2-X3 för automatisk kvittering av trådbrottsregistreringen
S mostíkom medzi X2-X3 na automatické potvrdenie rozpoznania prerušenia vodiča
S premostitvijo med X2-X3 za samodejno potrjevanje pri zaznavanju zloma žice
S můstkem mezi X2-X3 k automatickému potvrzení rozpoznání přerušeného vodiče
Az X2-X3 közötti híddal a huzaltörés felismerésének automatikus nyugtázásához
Tel kopmasıalgılamasının otomatik olarak onaylanmasıiçin X2-X3 arasında köprüyle
Смостиком между X2-X3 для автоматического квитирования обнаружения обрыва провода
通过桥接 X2-X3 来自动应答断线识别
**
18 3ZX1012-0TK28-7BA1
SIEMENS AG / I IA CE CP (Würzburger-Str. 121; D-90766 Fürth)
DE erklärt, dass das Produkt mit den im Anhang (EG-Konformitätserklärung) angegebenen Richtlinien und Normen übereinstimmt. verantwortlich:
I IA CE CP R&D
EN explains that the product complies with the guidelines and standards given in the appendix (EC declaration of conformity) Responsible:
I IA CE CP R&D
FR déclare que le produit est conforme aux directives et normes indiquées en annexe (déclaration CE de conformité) responsable:
I IA CE CP R&D
ES declara que el producto es conforme con las directivas y normas indicadas en el anexo (declaración de conformidad CE) responsable:
I IA CE CP R&D
IT dichiara, che il prodotto è conforme alle direttive e norme elencate in appendice (dichiarazione di conformità CE) responsabile:
I IA CE CP R&D
PT explica que o produto está em conformidade com as diretivas e normas apresentadas no anexo (declaração de conformidade CE) responsável:
I IA CE CP R&D
BG декларира, че продуктът съответства на посочените вприложението (декларация за съответствие на ЕО) директиви истандарти отговорен:
I IA CE CP R&D
DA erklærer, at produktet stemmer overens med de direktiver og standarder, som er angivet i bilaget (EF-konformitetserklæring) Ansvarlig:
I IA CE CP R&D
ET deklareerib, et toode vastab lisas (EÜ-vastavusdeklaratsioon) nimetatud direktiividele ja normidele vastutav:
I IA CE CP R&D
FI vakuuttaa, että tuote on liitteessä (EY:n vaatimustenmukaisuusvakuutus) ilmoitettujan direktiivien ja standardien mukainen Vastuullinen taho:
I IA CE CP R&D
EL δηλώνει ότι το προϊόν συμφωνεί με τις οδηγίες και τα πρότυπα που αναφέρονται στο παράρτημα (δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ)υπεύθυνος:
I IA CE CP R&D
GA míníonn seo go bhfuil an táirge i gcomhréir leis na treoirlínte agus na caighdeáin san aguisín (dearbhú comhréireachta CE) Freagrach:
I IA CE CP R&D
LV apliecina, ka izstrādājums atbilst pielikumā(EK atbilstības deklarācija) norādīto direktīvu un normu prasībāmatbildīgs:
I IA CE CP R&D
LT pareiškia, kad produktas atitinka priede (EB atitikties deklaracijoje) nurodytas direktyvas ir standartus atsakingas:
I IA CE CP R&D
MT jispjega li l-prodott jikkonforma mal-linji gwida u standards mogħtija fl-appendiċi (dikjarazzjoni tal-konformità tal-KE) Risponsabbli:
I IA CE CP R&D
NL verklaart dat het product in overeenstemming is met de in de bijlage (EG-conformiteitsverklaring) vermelde richtlijnen en normenverantwoordelijk:
I IA CE CP R&D
PL oświadcza, że produkt jest zgodny z podanymi w załączniku (deklaracji zgodności WE) dyrektywami i normami odpowiedzialny:
I IA CE CP R&D
RO declară, căprodusul este conform cu directivele şi normele din anexă(Declaraţia de conformitate CE) responsabil:
I IA CE CP R&D
SV försäkrar att produkten överensstämmer med de i bilagan (EG-försäkran om överensstämmelse) angivna direktiven och normerna ansvarig:
I IA CE CP R&D
SK prehlasuje, že výrobok sa zhoduje so smernicami a normami uvedenými v prílohe (prehlásenie o zhode ES) zodpovedný:
I IA CE CP R&D
SL izjavlja, da je izdelek skladen z v prilogi (ES izjava o skladnosti) navedenimi smernicami in normami odgovornost:
I IA CE CP R&D
CS prohlašuje, že se výrobek shoduje se směrnicemi a normami uvedenými v příloze (ES prohlášení o shodě)odpovědný:
I IA CE CP R&D
HU kinyilvánítja, hogy a termék a függelékben (EU-megfelelőségi nyilatkozat) felsorolt irányelvekkel és normákkal összhangban van. felelős:
I IA CE CP R&D
TR ürünün ekteki belgede (AB Uygunluk Beyanı) belirtilmişolan direktif ve standartlara uygun olduğunu beyan eder Sorumlu:
I IA CE CP R&D
РУ объясняет, что изделие соответствует указанным вприложении (декларация осоответствии стандартам ЕС) директивам инормам ответственный:
I IA CE CP R&D
中文 声明产品符合附录 (欧盟一致性声明)内说明的准则和标准 负责部门:
I IA CE CP R&D
Technische Änderungen vorbehalten. Zum späteren Gebrauch aufbewahren.
Subject to change without prior notice. Store for use at a later date. 3ZX1012-0TK28-7BA1
© Siemens AG 2011

Other manuals for SIRIUS

12

This manual suits for next models

1

Other Siemens Relay manuals

Siemens 3RB24 User manual

Siemens

Siemens 3RB24 User manual

Siemens 7SG12 DAD-N User manual

Siemens

Siemens 7SG12 DAD-N User manual

Siemens 3TS30 User manual

Siemens

Siemens 3TS30 User manual

Siemens SIRIUS 3RQ301 0A 0 Series User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3RQ301 0A 0 Series User manual

Siemens 7SR45 Argus Application guide

Siemens

Siemens 7SR45 Argus Application guide

Siemens 7SR210 Argus User manual

Siemens

Siemens 7SR210 Argus User manual

Siemens SIRIUS 3UG4624 User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3UG4624 User manual

Siemens SIRIUS 3TK2825 User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3TK2825 User manual

Siemens siprotec 7SD5 User manual

Siemens

Siemens siprotec 7SD5 User manual

Siemens SIPROTEC 7UM62 User manual

Siemens

Siemens SIPROTEC 7UM62 User manual

Siemens 7UT51 User manual

Siemens

Siemens 7UT51 User manual

Siemens SIRIUS 3RA2811 User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3RA2811 User manual

Siemens SITRANS LVL200H User manual

Siemens

Siemens SITRANS LVL200H User manual

Siemens 3VU2932-4 Series User manual

Siemens

Siemens 3VU2932-4 Series User manual

Siemens SIRIUS 3RB3 B0 Series User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3RB3 B0 Series User manual

Siemens SIRIUS 3SK2112 AA10 Series User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3SK2112 AA10 Series User manual

Siemens 3UA66 User manual

Siemens

Siemens 3UA66 User manual

Siemens SIRIUS 3RR24 User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3RR24 User manual

Siemens 3RB2483-4AA1 User manual

Siemens

Siemens 3RB2483-4AA1 User manual

Siemens 3RP25 User manual

Siemens

Siemens 3RP25 User manual

Siemens SIRIUS 3RT161 1A 3 Series User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3RT161 1A 3 Series User manual

Siemens 7SR158 Argus User manual

Siemens

Siemens 7SR158 Argus User manual

Siemens SIPROTEC 7SJ81 User manual

Siemens

Siemens SIPROTEC 7SJ81 User manual

Siemens SIRIUS 8WD44 User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 8WD44 User manual

Popular Relay manuals by other brands

schmersal SRB 301MC operating instructions

schmersal

schmersal SRB 301MC operating instructions

C&S MRN3 manual

C&S

C&S MRN3 manual

Gewiss 90 RESTART Series manual

Gewiss

Gewiss 90 RESTART Series manual

Akuvox SR01 How to configure

Akuvox

Akuvox SR01 How to configure

GE P24DM Technical manual

GE

GE P24DM Technical manual

Nassar EN-3P user manual

Nassar

Nassar EN-3P user manual

Elk Products ELK-912 instructions

Elk Products

Elk Products ELK-912 instructions

CD Automation REVO S IFH 1PH user manual

CD Automation

CD Automation REVO S IFH 1PH user manual

BEA LO-21K user guide

BEA

BEA LO-21K user guide

ORION ITALIA VFR-1001 instruction manual

ORION ITALIA

ORION ITALIA VFR-1001 instruction manual

Vega VEGASWING 66 Safety manual

Vega

Vega VEGASWING 66 Safety manual

Pilz PNOZ s9 operating manual

Pilz

Pilz PNOZ s9 operating manual

ABB C6701 operating instructions

ABB

ABB C6701 operating instructions

GMI D1092S-069 quick start guide

GMI

GMI D1092S-069 quick start guide

Leuze MSI-RM2B Original operating instructions

Leuze

Leuze MSI-RM2B Original operating instructions

2N Helios IP Security Relay How to use

2N

2N Helios IP Security Relay How to use

ABB A140-H56 Operation manual

ABB

ABB A140-H56 Operation manual

Leviton Z-Max Remote Manual addendum

Leviton

Leviton Z-Max Remote Manual addendum

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.