
1050375-10_DS04 9
Montage von Zusatzelementen
Demontage von Zusatzelementen
Das eingerastete Zubehör wird demontiert, indem man es entgegen der Monta-
gerichtung schiebt.
Montage der Türkupplung (siehe Bild 3)
Ausreißkraft:
Die Ausreißkraft (= Abziehen von der Welle oder Zerstörung des Antriebes) bei
verriegelten Antrieben ist ≥600 N bei Zug direkt am Antrieb in Richtung der
Welle.
Tür-Scharnierabstand:
Der Tür-Scharnierabstand ist ≥100 mm.
Mounting of additional elements
Removing of additional elements
The mounted accessories are removed by sliding them in the opposite direction
to the mounting direction.
Installation of door coupling (See figure 3)
Pull-out strength:
The Pull-out strength (= being pulled off the shaft or destruction of the
mechanism) of locked mechanisms is ≥600 N with pulling force exerted directly
on the mechanism in the direction of the shaft.
Door hinge spacing:
The door hinge spacing is ≥100 mm.
Montage d’éléments supplémentaires
Démontage d’éléments supplémentaires
Les accessoires fixes sont démontés en les poussant dans le sens contraire à
celui du montage.
Montage du couplage de porte (voir figure 3)
Force d’arrachement :
La force d’arrachement (= retrait de l’arbre ou destruction de la commande) des
commandes verrouillées est de ≥600 N si l’on tire directement sur la
commande dans la direction de l’arbre.
Distance entre les charnières de la porte :
La distance entre les charnières est de ≥100 mm.
Montaje de elementos adicionales
Desmontaje de elementos adicionales
Los accesorios enclavados se desmontan empujando en sentido contrario al
sentido de montaje.
Montaje del acoplamiento de puerta (ver figura 3)
Fuerza de arrancamiento:
La fuerza de arrancamiento (= extracción del eje o destrucción del
accionamiento) en accionamientos enclavados es ≥600 N en caso de tracción
directa sobre el accionamiento en sentido del eje.
Distancia bisagra de puerta:
La distancia de la bisagra de puerta es ≥100 mm.
Montaggio degli elementi aggiuntivi
Smontaggio degli elementi aggiuntivi
Per smontare l'accessorio innestato, spingerlo nella direzione opposta a quella
di montaggio.
Montaggio del giunto della porta (vedi figura 3)
Forza di strappo:
La forza di strappo (= estrazione dall'albero o danneggiamento
dell'azionamento) in azionamenti bloccati è pari a ≥600 N se la forza viene
applicata direttamente sull'azionamento in direzione dell'albero.
Distanza porta - cerniera:
La distanza tra la porta e la cerniera è pari a ≥100 mm.
Deutsch
Schritt Beschreibung
1 Schalter ausschalten und spannungsfrei schalten
2
Zusatzelemente (Bsp.: Schutzleiter-, Neutralleiterklemme) in die Führung an
der linken bzw. rechten Schalterseite stecken und bis zum Anschlag nach vorn
schieben (siehe Bilder 1 und 2)
3
Es kann je ein Zusatzelement links und rechts montiert werden. An den schalt-
baren Neutralleiter kann noch eine Erdungsklemme (PE) oder ein nicht schal-
tender Neutralleiter (N) angebaut werden.
ACHTUNG
Den Haupt- und NOT-AUS-Schalter vor Demontage ausschalten und span-
nungsfrei schalten.
Demontage der Hilfsschalter führt zur Zerstörung des Schalters!
English
Step Description
1 Turn off switch and remove voltage
2
Place additional elements (e.g.: protective earth conductor terminals and neu-
tral conductor terminals) in the slot on the left or right-hand side of the switch
and push forward until it clicks) (see Figures 1 and 2)
3
One additional element can be mounted on both the left and the right-hand
side. An additional earthing terminal (positive earth) or a non-switchable neu-
tral conductor (N) can be connected to the switchable neutral conductor.
NOTICE
Before removing the Main and EMERGENCY OFF switch turn it off and
remove voltage.
Removing of auxiliary switches destroys the auxiliary switch.
Français
Etape Description
1 Fermer l’interrupteur et le mettre hors tension
2
Connecter les éléments supplémentaires (ex. bornes de conducteur de
protection et de conducteur neutre) sur le guidage à gauche ou à droite de
l’interrupteur et les pousser en butée (voir figures 1 et 2).
3
A gauche comme à droite, il est possible de raccorder un élément
supplémentaire. On peut raccorder au conducteur neutre commutable une
borne de terre (PE) ou un conducteur neutre non commutant (N).
IMPORTANT
Avant de procéder au démontage, fermer l’interrupteur principal et d'ARRÊT
D'URGENCE et le mettre hors tension. Le démontage des blocs de contacts
auxiliaires entraîne leur destruction !
Español
Fase Descripción
1 Desactivar el interruptor y desconectar la tensión
2
Insertar los elementos adicionales (p. ej.: borne de conductor protector o de
conductor neutro) en la guía al lado izquierdo o derecho del interruptor y
empujar hacia adelante hasta el tope (ver figuras 1 y 2)
3
Se puede montar un elemento adicional a ambos lados (izquierdo y derecho).
El conductor neutro conmutable puede ser conectado con un borne de tierra
(PE) o con un conductor neutro sin conmutación (N).
ATENCIÓN
Antes del desmontaje se deben desactivar y desconectar de la tensión el
interruptor principal y el interruptor de parada de emergencia.
¡El desmontaje de los interruptores auxiliares los destruye!
Italiano
Passo Descrizione
1
Disattivare l'interruttore e togliere la tensione
2
Inserire gli elementi aggiuntivi (es.: morsetto del conduttore di protezione,
morsetto del conduttore neutro) nella guida sinistra o destra a lato
dell'interruttore e spingerli in avanti fino a bloccarli in posizione (vedi figure 1 e 2)
3
È possibile montare un elemento aggiuntivo a sinistra e uno a destra. Sul
conduttore neutro innestabile è possibile montare inoltre un morsetto di messa a
terra (PE) o un conduttore neutro lineare (N).
ATTENZIONE
Prima di smontare l'interruttore principale e di arresto di emergenza,
disattivarlo e togliere la tensione.
Lo smontaggio dei contatti ausiliari causa danni irreparabili agli stessi.